第三章 謎一樣的女人
關燈
小
中
大
匿名?我們之前每周都在那裡見面,怎麼匿名?”
“不要找借口,報社的其他同事又不知道這一點。
好好動動腦筋,你可能是在哪裡見過他。
” “多樂麗絲,你這次真是幹得漂亮。
你是如何讓那個救護車公司的老闆開口的?” “我可從來沒有問過你是怎麼寫新聞報道的。
我裝成了一名可憐的保險公司的小職員,告訴他我之前丢了一份材料,如果不能在老闆發現之前把它補齊,就要丢掉這份工作。
我在電話裡抽泣了兩下,說我足足兩天沒有睡着。
你知道的,法國人是特别敏感的……啊,你應該不知道。
” 安德魯牽起了多樂麗絲的手,在上面留下了一個吻。
“看來你對我還是不夠了解。
” 他拿起多樂麗絲打印的照片,準備離開。
“老夥計,看來你的腦袋還是一團糨糊。
”多樂麗絲似笑非笑地看着安德魯。
“那我還應該做點兒什麼?” “你真的認為我的調查就止步于此了?” “你還發現了别的東西?” “那你是不是認為,他們到了日内瓦之後,就把你的蘇茜·貝克扔到垃圾桶裡不管了?” “當然不是,但是我知道接下來發生了什麼,她回到美國繼續接受治療。
” “那她乘坐的是哪家公司的航班,回到了哪座城市?我的大記者,這些你都知道嗎?” 安德魯拉出多樂麗絲對面的椅子,坐了下來。
“是一架私人飛機,日内瓦直飛波士頓。
” “她之前告訴我她甚至連一個新床墊都買不起,現在看來她應當在經濟上很寬裕。
”安德魯歎了口氣。
“你對她的床墊做了什麼?” “我什麼都沒做,多樂麗絲!” “好吧,反正這也不關我的事。
不過她應該也沒為這趟航程花多少錢,因為飛機是國家安全局的,隻是不知道她為什麼可以調動政府部門的飛機。
我對此一無所知,看來這件事已經超出了我的能力範圍。
我也聯系了波士頓和周邊城市的所有醫院,不過一無所獲。
記者先生,現在輪到你上場了。
對了,離開前最好幫我把燈打開,開關就在進門處。
” 聽過多樂麗絲的話,安德魯心中滿是疑惑。
他來到辦公室,開始計劃明天何時搬回自己的公寓。
至于今天晚上,他就打算在報社度過了。
華盛頓廣場,晚8點。
阿諾德·克諾夫漫步在廣場上,用眼角的餘光掃着周圍的人。
草坪的一角處,有個流浪漢裹着破舊的毯子睡在那裡;樹影下,有個小号手在吹奏練習曲;噴泉邊,一對學生情侶在激情擁吻;一位畫家坐在畫布前,用手中的色彩呈現他眼中的世界;還有一個男人雙手向天,好像在向上帝禱告。
蘇茜坐在長椅上等他,眼神空洞地看向前方。
“你不是希望我不要再來煩你嗎?”克諾夫在她旁邊坐了下來。
“你相信詛咒嗎,阿諾德?” “鑒于我職業生涯中看到的這些事情,我甚至連上帝都不願相信。
” “對于這兩件事,我全部都相信。
我周圍所有的一切都被詛咒了。
我的家人,還有所有靠近我的人。
” “你選擇冒險,就要承擔後果。
讓我感興趣的是,你現在好像真的是在煩惱,看看你的眼神。
别告訴我你是在替那個記者擔心?” “我需要他,需要他的決心和職業素養,但是我不想害他涉險。
” “我明白,你想獨自調查,但是又希望他可以在前方替你開路。
如果是三十年前,我倒很樂意讓你為我工作,但是現在不行了。
”克諾夫笑着說。
“阿諾德,就是因為你的壞心腸,你才老得這麼快。
” “我今年七十七歲,但是我很确定,如果我們比賽誰能第一個跑到那個欄杆處,一定是我赢。
” “我一定會先把你絆倒。
” 克諾夫和蘇茜都不說話了。
克諾夫長歎了一口氣,望着廣場的邊緣。
“怎樣才能讓你改變主意?可憐的蘇茜,你是那麼天真無邪。
” “我十一歲的時候就已經不再天真了,就在那個雜貨鋪老闆報警的那天。
我去他的店裡買糕點,他卻報警說我偷了兩塊巧克力,警察把我帶到了警署。
” “我記得很清楚,是我去警署接的你。
” “阿諾德,你來得太晚了。
我把一切都告訴了那個審訊我的警察。
那個老闆經常對中學女生進行性騷擾,他強迫我摸他的下體,在我威脅要向警察告發的時候他就編造了這起盜竊案。
但是那個警察給了我一巴掌,他認為我就是那種不良少女,為了脫罪才撒謊。
回家之後,我的外祖父又給了我另一個耳光。
那個叫費格通的老闆在大家眼中是個無可挑剔的人,他甚至每周都去教堂做彌撒。
而我隻不過是個正在叛逆期的行為失常的少女。
我永遠忘不了我臉頰紅腫離開警署的時候,他臉上那意味深長的微笑。
” “為什麼你都沒告訴我這些?” “你會相信我嗎?” 克諾夫沒有回答。
“那天晚上,我一直把自己關在房間裡,不想跟任何人說話,我甚至不明白自己為什麼還要存在于這個世界。
瑪蒂爾德兩天後才回來,那時我還沒有出過房間,隻是聽到她和外祖父在大聲叫嚷着什麼。
他們之前也經常吵架,但從來沒有那次可怕。
夜裡,瑪蒂爾德來到我的床邊。
為了安慰我,她跟我談起了世界上其他的不公平,那也是她第一次告訴我在外祖母身上究竟發生了什麼。
那天晚上,我起誓要為外祖母報仇。
我會實踐我的諾言。
” “你的外祖母1966年就去世了,你甚至從來沒有見過她。
” “應該說她1966年就被暗殺了!” “她背叛了自己的國家,當時是特殊的時期。
雖然冷戰不是常規意義上的戰争,但那也是一場真正的厮殺。
” “她是無辜的。
” “不,蘇茜,其實你什麼都不知道。
” “瑪蒂爾德從來沒有懷疑過這一點。
” “你母親是個酒鬼。
” “就是那些誣陷我外祖母的人把我媽媽害成這樣的。
” “當時你媽媽還很年輕,她還有很長的人生。
” “什麼樣的人生?瑪蒂爾德失去了一切,連家族的榮譽都失去了,她無法繼續學業,也無法進入職場。
他們把外祖母帶走的時候,瑪蒂爾德隻有十九歲。
” “我們其實并不了解當時的情況。
” “外祖母是被殺害的,對嗎,阿諾德?” 克諾夫拿出一條薄荷糖,遞給蘇茜一塊。
“好吧,就算你現在堅持認為她是無辜的,這又有什麼用呢?”他嘴裡含着糖塊,含混不清地說。
“我要洗清她的冤屈,讓我的姓氏不再為此蒙羞,讓國家把所有從我們這裡拿走的東西還給我們。
” “你不喜歡貝克這個姓?” “我一生下來,就被迫使用這個假名,好讓自己不要再經曆那些瑪蒂爾德曾承受過的痛苦,為了不讓别人一聽見我的名字就關上大門,或者在發現我的身份後就把我趕到門外。
你難道不能理解對一個人來說,家庭的榮譽有多麼重要嗎?” “你這次要見我,究竟是為了什麼?” “做我的同謀。
” “我的回答是不可能,我不會參與你的計劃,我答應過你的外祖父……” “要保護我的安全,你說過一百遍了。
” “我不會背棄我的承諾,但如果我真的幫你做這些事的話,恐怕我就要毀約了。
” “既然我不打算放棄,如果你不幫我我就會更危險。
” “不要妄想可以控制我,我也不會強求你做什麼。
在這場遊戲中,你一點兒勝出的希望都沒有。
” “她到底做了什麼,才會被處決?” “真是有趣,你總是在重複一些事情,對另外一些卻絕口不提。
她當時想要出賣國家機密。
當然這場交易成功之前,她就已經被拘禁了。
她曾經試圖逃脫,卻沒有成功。
我隻能說,她做的事情真的非常嚴重。
除了處決她,沒有别的辦法可以保護國家利益和那些被牽扯進來的人。
” “阿諾德,你知道自己都說了些什麼嗎?就好像諜戰小說一樣。
” “事實要比小說更嚴重。
” “根本不可能,莉莉安是個極其聰明而又富有教養的女人,她思想前衛卻很有人文情懷,不可能會做出對他人有害的事,更不可能會出賣自己的國家。
” “你是怎麼知道的?” “瑪蒂爾德不是隻有喝醉之後才會跟我袒露心聲。
有的時候,如果隻有我們兩個人,她就會談起她的母親。
我從來沒見過外祖母,她都沒有機會把我抱在懷裡,但是我了解她的一切。
她用的香水、穿衣的風格、愛讀的書,甚至她說話的習慣,還有喜歡在人前大笑,這些我都知道。
” “是的,她是位領先于時代的女性,我承認,她很有性格。
” “她應當很欣賞你。
” “這麼說有點兒不夠恰當,你的外祖母不是很喜歡那些圍繞在她丈夫身邊的,或者說是他的權力身邊的人,既不喜歡他們的殷勤,也不喜歡他們的奉承。
她隻是欣賞我的謹慎。
實際上,我隻是在她面前不由自主地有所保留,因為她的确給我留下了深刻的印象。
” “她很美吧,是嗎?” “你真的很像她,不隻是在外貌上,這也是我如此擔憂的原因。
” “瑪蒂爾德說你屬于少數莉莉安會信任的人。
” “她不信任任何人,蘇茜,你為什麼就不能像别人一樣稱呼你的母親為‘媽媽’呢?” “因為瑪蒂爾德是位與衆不同的母親。
她喜歡我這麼叫她。
是誰揭發了莉莉安?” “是她自己敗露的。
你的外祖父什麼也做不了,隻能眼睜睜地看着妻子被帶走。
” “對他來說,沒有什麼比權勢更重要的。
他應該保護莉莉安的。
那是他的妻子、他女兒的母親,他有辦法的。
” “我不許你這樣說你的外祖父,蘇茜,”克諾夫明顯生氣了,“莉莉安實在是太過分了,沒人救得了她。
如果她是事發後才被抓住的,那她應該直
好好動動腦筋,你可能是在哪裡見過他。
” “多樂麗絲,你這次真是幹得漂亮。
你是如何讓那個救護車公司的老闆開口的?” “我可從來沒有問過你是怎麼寫新聞報道的。
我裝成了一名可憐的保險公司的小職員,告訴他我之前丢了一份材料,如果不能在老闆發現之前把它補齊,就要丢掉這份工作。
我在電話裡抽泣了兩下,說我足足兩天沒有睡着。
你知道的,法國人是特别敏感的……啊,你應該不知道。
” 安德魯牽起了多樂麗絲的手,在上面留下了一個吻。
“看來你對我還是不夠了解。
” 他拿起多樂麗絲打印的照片,準備離開。
“老夥計,看來你的腦袋還是一團糨糊。
”多樂麗絲似笑非笑地看着安德魯。
“那我還應該做點兒什麼?” “你真的認為我的調查就止步于此了?” “你還發現了别的東西?” “那你是不是認為,他們到了日内瓦之後,就把你的蘇茜·貝克扔到垃圾桶裡不管了?” “當然不是,但是我知道接下來發生了什麼,她回到美國繼續接受治療。
” “那她乘坐的是哪家公司的航班,回到了哪座城市?我的大記者,這些你都知道嗎?” 安德魯拉出多樂麗絲對面的椅子,坐了下來。
“是一架私人飛機,日内瓦直飛波士頓。
” “她之前告訴我她甚至連一個新床墊都買不起,現在看來她應當在經濟上很寬裕。
”安德魯歎了口氣。
“你對她的床墊做了什麼?” “我什麼都沒做,多樂麗絲!” “好吧,反正這也不關我的事。
不過她應該也沒為這趟航程花多少錢,因為飛機是國家安全局的,隻是不知道她為什麼可以調動政府部門的飛機。
我對此一無所知,看來這件事已經超出了我的能力範圍。
我也聯系了波士頓和周邊城市的所有醫院,不過一無所獲。
記者先生,現在輪到你上場了。
對了,離開前最好幫我把燈打開,開關就在進門處。
” 聽過多樂麗絲的話,安德魯心中滿是疑惑。
他來到辦公室,開始計劃明天何時搬回自己的公寓。
至于今天晚上,他就打算在報社度過了。
華盛頓廣場,晚8點。
阿諾德·克諾夫漫步在廣場上,用眼角的餘光掃着周圍的人。
草坪的一角處,有個流浪漢裹着破舊的毯子睡在那裡;樹影下,有個小号手在吹奏練習曲;噴泉邊,一對學生情侶在激情擁吻;一位畫家坐在畫布前,用手中的色彩呈現他眼中的世界;還有一個男人雙手向天,好像在向上帝禱告。
蘇茜坐在長椅上等他,眼神空洞地看向前方。
“你不是希望我不要再來煩你嗎?”克諾夫在她旁邊坐了下來。
“你相信詛咒嗎,阿諾德?” “鑒于我職業生涯中看到的這些事情,我甚至連上帝都不願相信。
” “對于這兩件事,我全部都相信。
我周圍所有的一切都被詛咒了。
我的家人,還有所有靠近我的人。
” “你選擇冒險,就要承擔後果。
讓我感興趣的是,你現在好像真的是在煩惱,看看你的眼神。
别告訴我你是在替那個記者擔心?” “我需要他,需要他的決心和職業素養,但是我不想害他涉險。
” “我明白,你想獨自調查,但是又希望他可以在前方替你開路。
如果是三十年前,我倒很樂意讓你為我工作,但是現在不行了。
”克諾夫笑着說。
“阿諾德,就是因為你的壞心腸,你才老得這麼快。
” “我今年七十七歲,但是我很确定,如果我們比賽誰能第一個跑到那個欄杆處,一定是我赢。
” “我一定會先把你絆倒。
” 克諾夫和蘇茜都不說話了。
克諾夫長歎了一口氣,望着廣場的邊緣。
“怎樣才能讓你改變主意?可憐的蘇茜,你是那麼天真無邪。
” “我十一歲的時候就已經不再天真了,就在那個雜貨鋪老闆報警的那天。
我去他的店裡買糕點,他卻報警說我偷了兩塊巧克力,警察把我帶到了警署。
” “我記得很清楚,是我去警署接的你。
” “阿諾德,你來得太晚了。
我把一切都告訴了那個審訊我的警察。
那個老闆經常對中學女生進行性騷擾,他強迫我摸他的下體,在我威脅要向警察告發的時候他就編造了這起盜竊案。
但是那個警察給了我一巴掌,他認為我就是那種不良少女,為了脫罪才撒謊。
回家之後,我的外祖父又給了我另一個耳光。
那個叫費格通的老闆在大家眼中是個無可挑剔的人,他甚至每周都去教堂做彌撒。
而我隻不過是個正在叛逆期的行為失常的少女。
我永遠忘不了我臉頰紅腫離開警署的時候,他臉上那意味深長的微笑。
” “為什麼你都沒告訴我這些?” “你會相信我嗎?” 克諾夫沒有回答。
“那天晚上,我一直把自己關在房間裡,不想跟任何人說話,我甚至不明白自己為什麼還要存在于這個世界。
瑪蒂爾德兩天後才回來,那時我還沒有出過房間,隻是聽到她和外祖父在大聲叫嚷着什麼。
他們之前也經常吵架,但從來沒有那次可怕。
夜裡,瑪蒂爾德來到我的床邊。
為了安慰我,她跟我談起了世界上其他的不公平,那也是她第一次告訴我在外祖母身上究竟發生了什麼。
那天晚上,我起誓要為外祖母報仇。
我會實踐我的諾言。
” “你的外祖母1966年就去世了,你甚至從來沒有見過她。
” “應該說她1966年就被暗殺了!” “她背叛了自己的國家,當時是特殊的時期。
雖然冷戰不是常規意義上的戰争,但那也是一場真正的厮殺。
” “她是無辜的。
” “不,蘇茜,其實你什麼都不知道。
” “瑪蒂爾德從來沒有懷疑過這一點。
” “你母親是個酒鬼。
” “就是那些誣陷我外祖母的人把我媽媽害成這樣的。
” “當時你媽媽還很年輕,她還有很長的人生。
” “什麼樣的人生?瑪蒂爾德失去了一切,連家族的榮譽都失去了,她無法繼續學業,也無法進入職場。
他們把外祖母帶走的時候,瑪蒂爾德隻有十九歲。
” “我們其實并不了解當時的情況。
” “外祖母是被殺害的,對嗎,阿諾德?” 克諾夫拿出一條薄荷糖,遞給蘇茜一塊。
“好吧,就算你現在堅持認為她是無辜的,這又有什麼用呢?”他嘴裡含着糖塊,含混不清地說。
“我要洗清她的冤屈,讓我的姓氏不再為此蒙羞,讓國家把所有從我們這裡拿走的東西還給我們。
” “你不喜歡貝克這個姓?” “我一生下來,就被迫使用這個假名,好讓自己不要再經曆那些瑪蒂爾德曾承受過的痛苦,為了不讓别人一聽見我的名字就關上大門,或者在發現我的身份後就把我趕到門外。
你難道不能理解對一個人來說,家庭的榮譽有多麼重要嗎?” “你這次要見我,究竟是為了什麼?” “做我的同謀。
” “我的回答是不可能,我不會參與你的計劃,我答應過你的外祖父……” “要保護我的安全,你說過一百遍了。
” “我不會背棄我的承諾,但如果我真的幫你做這些事的話,恐怕我就要毀約了。
” “既然我不打算放棄,如果你不幫我我就會更危險。
” “不要妄想可以控制我,我也不會強求你做什麼。
在這場遊戲中,你一點兒勝出的希望都沒有。
” “她到底做了什麼,才會被處決?” “真是有趣,你總是在重複一些事情,對另外一些卻絕口不提。
她當時想要出賣國家機密。
當然這場交易成功之前,她就已經被拘禁了。
她曾經試圖逃脫,卻沒有成功。
我隻能說,她做的事情真的非常嚴重。
除了處決她,沒有别的辦法可以保護國家利益和那些被牽扯進來的人。
” “阿諾德,你知道自己都說了些什麼嗎?就好像諜戰小說一樣。
” “事實要比小說更嚴重。
” “根本不可能,莉莉安是個極其聰明而又富有教養的女人,她思想前衛卻很有人文情懷,不可能會做出對他人有害的事,更不可能會出賣自己的國家。
” “你是怎麼知道的?” “瑪蒂爾德不是隻有喝醉之後才會跟我袒露心聲。
有的時候,如果隻有我們兩個人,她就會談起她的母親。
我從來沒見過外祖母,她都沒有機會把我抱在懷裡,但是我了解她的一切。
她用的香水、穿衣的風格、愛讀的書,甚至她說話的習慣,還有喜歡在人前大笑,這些我都知道。
” “是的,她是位領先于時代的女性,我承認,她很有性格。
” “她應當很欣賞你。
” “這麼說有點兒不夠恰當,你的外祖母不是很喜歡那些圍繞在她丈夫身邊的,或者說是他的權力身邊的人,既不喜歡他們的殷勤,也不喜歡他們的奉承。
她隻是欣賞我的謹慎。
實際上,我隻是在她面前不由自主地有所保留,因為她的确給我留下了深刻的印象。
” “她很美吧,是嗎?” “你真的很像她,不隻是在外貌上,這也是我如此擔憂的原因。
” “瑪蒂爾德說你屬于少數莉莉安會信任的人。
” “她不信任任何人,蘇茜,你為什麼就不能像别人一樣稱呼你的母親為‘媽媽’呢?” “因為瑪蒂爾德是位與衆不同的母親。
她喜歡我這麼叫她。
是誰揭發了莉莉安?” “是她自己敗露的。
你的外祖父什麼也做不了,隻能眼睜睜地看着妻子被帶走。
” “對他來說,沒有什麼比權勢更重要的。
他應該保護莉莉安的。
那是他的妻子、他女兒的母親,他有辦法的。
” “我不許你這樣說你的外祖父,蘇茜,”克諾夫明顯生氣了,“莉莉安實在是太過分了,沒人救得了她。
如果她是事發後才被抓住的,那她應該直