第五章
關燈
小
中
大
跄站了起來,還穿着睡衣就跑出卧室。
離開這兒,離開這兒……她正想朝樓下沖去,誰知才跑了幾步就猛地停下腳步。
浴室的門開着。
澡盆裡坐着托馬斯·列文。
桑塔使勁地把眼睛一閉,當她把眼睛再睜開時,看見托馬斯還坐在澡盆裡。
桑塔哭中帶笑地叫了一聲:“讓……” “早上好哇,你這隻野貓。
”桑塔跌跌撞撞地跑進浴室一下撲倒在澡盆邊上,舌頭都僵硬了:“你怎麼……你在這兒……幹什麼?” “我想在背上抹肥皂。
請你幫我抹抹肥皂好嗎?” “可是……” “可是什麼?” “他們不是已經把你殺死了嗎……你是個死……” “假如我是個死人的話,就不會再往背上抹肥皂了,簡直是扯蛋。
”托馬斯憤憤地說了兩句不客氣的話又平靜地接着說:“真的,桑塔。
你得打點兒精神。
你沒有生活在瘋人院裡,也沒有在熱帶的叢林裡。
清醒清醒吧,你沒有發瘋,我沒有死。
”說着他遞了一塊肥皂給桑塔。
她接過肥皂浸在水裡說:“那就快給我講到底是怎麼回事?” “快把肥皂從水裡拿出來。
過一會兒你反正得挨揍。
桑塔,老天爺在上,我到現在為止還從來沒有向一個女人揮動過拳頭。
不過對你我可不再恪守我神聖的原則了。
給我搓背,朝前面點,還不快動手嗎?”桑塔拿起肥皂按照他的要求給他搓背,當她不經意地看見他那俊美而赤裸的身體時,不由得又暗暗覺得臉蛋有些發燒。
“快給我講講,讓。
快講講好嗎……” “什麼講講,要說請字!” “好好好,讓。
請你求你快講講……” “這還像個樣。
好吧你聽着。
那兩個人把我從這兒拖出去,就用車把我帶到港口碼頭去了……” 西蒙和德布拉押着托馬斯朝港口開去,透骨的寒風在小街小巷裡呼嘯。
一輪滿月懸挂當空,偶爾可以聽見狗叫。
德布拉坐在這輛快要散架的福特車的駕駛員的位置上,西蒙坐在後邊押着托馬斯手裡還拿着槍。
一路上大家都沒說一句話。
最後在一号防波堤旁邊停了下來。
“下車!”西蒙喊道。
托馬斯·列文服服帖帖地下了車。
一陣寒風夾帶着魚腥味迎面撲來。
防波堤上稀稀落落幾盞燈光在水上不停地跳動。
附近什麼地方傳來一聲悶沉沉的汽笛聲。
這時德布拉一下子掏出手槍。
托馬斯聽天由命地朝着寂寞凄涼地防波堤走過去。
他的臉上還帶着微笑。
不過漸漸地微笑消失了。
蒼白的月光在水波上閃爍,浪花泛起白色的泡沫。
寒風送來陣陣濃烈的魚腥兒。
托馬斯一步一步地朝前走去。
他聽見西蒙在後面打了一個踉跄。
還聽見他在咒罵地不平。
托馬斯心想他的手指一定勾在槍機上的。
但願他别再踉跄才好。
要離開這個世界真是太容易了……德布拉少校一直沒有講話。
如今他們三個人孤零零地站在這荒無人煙的地方,四周看不見一個人影兒,寒風呼呼地吹,浪花凄涼地拍擊着黑夜籠罩的岸邊。
誰要是在這兒落進水中,是不容易被人發現的。
如果肚子裡再裝上幾粒子彈,那就更沒人會看見他的屍體了。
“站住!”西蒙喊道。
托馬斯站住了。
現在德布拉終于開口了,他說道:“向後轉。
”托馬斯轉過身來。
他聽見馬賽教堂叮叮當當地響起鐘聲,鐘聲是那麼微弱仿佛都被冷飕飕的夜風吹散了。
接着他便聽見西蒙的聲音,這聲音中流露出焦急與擔憂:“都差一刻到十一點了,我們得快點了。
十一點還要帶他到夫人那兒去呀!”托馬斯吸了一口氣,臉上的肌肉放松下來并露出微微的笑意。
當他聽到一個上校在罵另一個上校是個白癡的時候,他差點笑出聲來。
托馬斯清了清喉嚨面帶微笑地向着德布拉說道:“您别生他
離開這兒,離開這兒……她正想朝樓下沖去,誰知才跑了幾步就猛地停下腳步。
浴室的門開着。
澡盆裡坐着托馬斯·列文。
桑塔使勁地把眼睛一閉,當她把眼睛再睜開時,看見托馬斯還坐在澡盆裡。
桑塔哭中帶笑地叫了一聲:“讓……” “早上好哇,你這隻野貓。
”桑塔跌跌撞撞地跑進浴室一下撲倒在澡盆邊上,舌頭都僵硬了:“你怎麼……你在這兒……幹什麼?” “我想在背上抹肥皂。
請你幫我抹抹肥皂好嗎?” “可是……” “可是什麼?” “他們不是已經把你殺死了嗎……你是個死……” “假如我是個死人的話,就不會再往背上抹肥皂了,簡直是扯蛋。
”托馬斯憤憤地說了兩句不客氣的話又平靜地接着說:“真的,桑塔。
你得打點兒精神。
你沒有生活在瘋人院裡,也沒有在熱帶的叢林裡。
清醒清醒吧,你沒有發瘋,我沒有死。
”說着他遞了一塊肥皂給桑塔。
她接過肥皂浸在水裡說:“那就快給我講到底是怎麼回事?” “快把肥皂從水裡拿出來。
過一會兒你反正得挨揍。
桑塔,老天爺在上,我到現在為止還從來沒有向一個女人揮動過拳頭。
不過對你我可不再恪守我神聖的原則了。
給我搓背,朝前面點,還不快動手嗎?”桑塔拿起肥皂按照他的要求給他搓背,當她不經意地看見他那俊美而赤裸的身體時,不由得又暗暗覺得臉蛋有些發燒。
“快給我講講,讓。
快講講好嗎……” “什麼講講,要說請字!” “好好好,讓。
請你求你快講講……” “這還像個樣。
好吧你聽着。
那兩個人把我從這兒拖出去,就用車把我帶到港口碼頭去了……” 西蒙和德布拉押着托馬斯朝港口開去,透骨的寒風在小街小巷裡呼嘯。
一輪滿月懸挂當空,偶爾可以聽見狗叫。
德布拉坐在這輛快要散架的福特車的駕駛員的位置上,西蒙坐在後邊押着托馬斯手裡還拿着槍。
一路上大家都沒說一句話。
最後在一号防波堤旁邊停了下來。
“下車!”西蒙喊道。
托馬斯·列文服服帖帖地下了車。
一陣寒風夾帶着魚腥味迎面撲來。
防波堤上稀稀落落幾盞燈光在水上不停地跳動。
附近什麼地方傳來一聲悶沉沉的汽笛聲。
這時德布拉一下子掏出手槍。
托馬斯聽天由命地朝着寂寞凄涼地防波堤走過去。
他的臉上還帶着微笑。
不過漸漸地微笑消失了。
蒼白的月光在水波上閃爍,浪花泛起白色的泡沫。
寒風送來陣陣濃烈的魚腥兒。
托馬斯一步一步地朝前走去。
他聽見西蒙在後面打了一個踉跄。
還聽見他在咒罵地不平。
托馬斯心想他的手指一定勾在槍機上的。
但願他别再踉跄才好。
要離開這個世界真是太容易了……德布拉少校一直沒有講話。
如今他們三個人孤零零地站在這荒無人煙的地方,四周看不見一個人影兒,寒風呼呼地吹,浪花凄涼地拍擊着黑夜籠罩的岸邊。
誰要是在這兒落進水中,是不容易被人發現的。
如果肚子裡再裝上幾粒子彈,那就更沒人會看見他的屍體了。
“站住!”西蒙喊道。
托馬斯站住了。
現在德布拉終于開口了,他說道:“向後轉。
”托馬斯轉過身來。
他聽見馬賽教堂叮叮當當地響起鐘聲,鐘聲是那麼微弱仿佛都被冷飕飕的夜風吹散了。
接着他便聽見西蒙的聲音,這聲音中流露出焦急與擔憂:“都差一刻到十一點了,我們得快點了。
十一點還要帶他到夫人那兒去呀!”托馬斯吸了一口氣,臉上的肌肉放松下來并露出微微的笑意。
當他聽到一個上校在罵另一個上校是個白癡的時候,他差點笑出聲來。
托馬斯清了清喉嚨面帶微笑地向着德布拉說道:“您别生他