第七卷 老爺子與蜜蜂 第十二章
關燈
小
中
大
三月初,在哈菲爾德每天都能見到陽光的一個星期來到了。
蜂箱開始活躍起來,而最最吃苦耐勞的過冬蜜蜂則外出覓食。
很可能蜂王現在正在産下受精卵,那是去年夏天在高高的空中私通時悉心保存下來的精液産生的。
現在一個蜂箱的重量每天早晨都在增加,這使阿洛伊斯焦急。
另一個蜂箱也該是很順利的。
他決定掀開每個蜂箱的頂蓋,看看裡面的情況。
他看到的情景正是他所擔憂的。
兩個蜂群本來是在同一張長凳上過冬的,但是隻有一個蜂箱顯得繁榮,另一個不能說是健康的。
盡管那隻好的蜂箱最底下的平台上也躺着幾隻死蜂,但是另一個蜂箱的底闆上橫七豎八到處都是蜜蜂的屍體。
就在天氣暖和之前一段時間,阿洛伊斯借助橡皮管,在這第二個蜂群中聽到過嘈雜不安的嗡嗡聲。
他也曾經為此感到焦急。
現在頂蓋一打開,他發現許多幼蜂巢室是空的。
蜂王死了嗎?他并不知道該怎樣确定哪個是蜂王——畢竟,它隻比它自己的工蜂大一點點,而其實又比雄蜂小一點點。
人像他這樣原是會變得氣餒的,但他的敏銳也是很出色的。
他也并不大驚小怪。
看樣子是一種可怕的疾病使蜂箱裡一片狼藉。
阿洛伊斯決定,将這一群蜜蜂剩下的全部殺死。
那一箱健康的蜂必須加以保護。
他甚至準備請求老爺子的支援,不過他還是打消了這個念頭。
一個冬天的擔驚受怕磨煉了他的堅忍性格。
他選了一個星期六。
阿迪和安格拉放學回家便成了他的幫手,而這個過程也并不難。
他取出一小塊硫黃,那是他五個月前買下的設備的一部分,點上它,放到出事蜂箱的地闆上熏。
他把蜂箱的入口堵住,重新安上頂蓋,用硫黃熏很快就起了作用。
安格拉見可憐的蜜蜂被熏死哭了起來,阿洛伊斯打發她到屋裡去。
但是阿迪還在那裡看着,坐在阿洛伊斯旁邊的長凳上,聽着他父親的大道理,兩眼閃爍。
“你的大姐姐很傻,”阿洛伊斯說,“會這樣
蜂箱開始活躍起來,而最最吃苦耐勞的過冬蜜蜂則外出覓食。
很可能蜂王現在正在産下受精卵,那是去年夏天在高高的空中私通時悉心保存下來的精液産生的。
現在一個蜂箱的重量每天早晨都在增加,這使阿洛伊斯焦急。
另一個蜂箱也該是很順利的。
他決定掀開每個蜂箱的頂蓋,看看裡面的情況。
他看到的情景正是他所擔憂的。
兩個蜂群本來是在同一張長凳上過冬的,但是隻有一個蜂箱顯得繁榮,另一個不能說是健康的。
盡管那隻好的蜂箱最底下的平台上也躺着幾隻死蜂,但是另一個蜂箱的底闆上橫七豎八到處都是蜜蜂的屍體。
就在天氣暖和之前一段時間,阿洛伊斯借助橡皮管,在這第二個蜂群中聽到過嘈雜不安的嗡嗡聲。
他也曾經為此感到焦急。
現在頂蓋一打開,他發現許多幼蜂巢室是空的。
蜂王死了嗎?他并不知道該怎樣确定哪個是蜂王——畢竟,它隻比它自己的工蜂大一點點,而其實又比雄蜂小一點點。
人像他這樣原是會變得氣餒的,但他的敏銳也是很出色的。
他也并不大驚小怪。
看樣子是一種可怕的疾病使蜂箱裡一片狼藉。
阿洛伊斯決定,将這一群蜜蜂剩下的全部殺死。
那一箱健康的蜂必須加以保護。
他甚至準備請求老爺子的支援,不過他還是打消了這個念頭。
一個冬天的擔驚受怕磨煉了他的堅忍性格。
他選了一個星期六。
阿迪和安格拉放學回家便成了他的幫手,而這個過程也并不難。
他取出一小塊硫黃,那是他五個月前買下的設備的一部分,點上它,放到出事蜂箱的地闆上熏。
他把蜂箱的入口堵住,重新安上頂蓋,用硫黃熏很快就起了作用。
安格拉見可憐的蜜蜂被熏死哭了起來,阿洛伊斯打發她到屋裡去。
但是阿迪還在那裡看着,坐在阿洛伊斯旁邊的長凳上,聽着他父親的大道理,兩眼閃爍。
“你的大姐姐很傻,”阿洛伊斯說,“會這樣