第二十一章
關燈
小
中
大
我們都坐着,傻傻地盯着對方,麥克勞德從椅子上站了起來,小心地從藍妮的腿上跨過,然後坐到我旁邊。
他太陽穴上的頭發已經濕了,在一個他無法控制的反應下,他的眼鏡上面起了霧,他必須把霧擦掉并且擦洗鏡片。
霍林斯沃斯又開始打哈欠,“我可以離開幾分鐘嗎?”他問道,當沒有收到答複時,他站起來,扣上夾克的扣子,很正式地和我們點點頭然後離開了房間。
藍妮和麥克勞德都沉浸于看着自己的腿,麥克勞德擡起頭。
“現在你的男朋友在外面聽着,”他低聲說,“我覺得你該開始了。
” 藍妮顫抖着,用一種她厭煩的冷漠,慢慢地轉過身去查探這個房間裡的冷清氛圍。
當她毫無邏輯順序說話的時候,人們會以為在最後的半個小時她并不在場。
“你的老婆告訴我說這個房間是開着的,”她對麥克勞德說,最後她的眼睛盯着他的眼睛,“她說我可以在這裡唱歌,我告訴她我的錢包唱着憂郁的悲歌。
” 盡管這個努力明顯是很費勁的,她的聲音低了下來。
“你看,這個地方比我的地方便宜得多,如果我搬過來,你的妻子出于好心,許諾我說會按比例補償我,那将是一筆不少的錢,而我現在需要錢。
”她的眼睛掠過他的眼睛然後又飛速離開。
“但是我受不了這間房,”她突然說,“這裡太沉悶了,而且有一股幹燥腐爛的味道。
沒有人住在這裡,也沒有鳥兒在這裡唱歌。
” 麥克勞德茫然地看着她,嘴裡不屑地吮吸着檸檬水果糖。
“沒有鳥叫。
”他喃喃自語說,然後刻薄地笑了起來。
他故意躺在床單上,躺在我的身後,把手枕在腦袋後面,然後躺在那兒一動不動,藍妮可能會覺得他身體的關節部位比什麼都難看。
很明顯她已經一秒都不想坐着了。
我看她用腳丈量着房間,面對着房門站了差不多一分鐘,然後又回到窗邊。
“噢,有很長一段時間我一直想見你,”她是回過頭來說話的,以至于開始我以為是在對我說,“這個戴着眼鏡的小女孩自始至終都在角落裡給那個檔案櫃記着筆記,而把手搭在我身上的都是穿着白色制服的其他人。
他們是地球的統治者,我想知道他們首領的樣子,但是我想他應該和你們一樣,下巴和眼眶都凹進骨頭裡了,因為你們是革命的實踐者,而現在為時已晚,所有的鼻涕蟲都在酒吧裡堕落着,人們都根據鐘表時間生活,并且為他們被束縛在鎖鍊上而一天歡呼九次。
這裡隻有人留下,到處是人。
” 麥克勞德的臉色依舊蒼白,他努力地嘲笑着,“一場真正的革命。
” “是的,”她舒出一口氣,“我看到所有地方的人們的臉,隻有我革命,他們才能生存下去。
但是這裡有太多雜草并且都凋謝了,而我隻有一調羹的水。
”她用力停下了她正在說的話,然後回到小木床上,俯視着麥克勞德。
“他們說我最終會找到你,他的威爾遜先生和考特先生,他們很友善地把我叫到一邊并且告訴我所有的東西,于是我請求成為那個來找你的人。
” “現在,看
他太陽穴上的頭發已經濕了,在一個他無法控制的反應下,他的眼鏡上面起了霧,他必須把霧擦掉并且擦洗鏡片。
霍林斯沃斯又開始打哈欠,“我可以離開幾分鐘嗎?”他問道,當沒有收到答複時,他站起來,扣上夾克的扣子,很正式地和我們點點頭然後離開了房間。
藍妮和麥克勞德都沉浸于看着自己的腿,麥克勞德擡起頭。
“現在你的男朋友在外面聽着,”他低聲說,“我覺得你該開始了。
” 藍妮顫抖着,用一種她厭煩的冷漠,慢慢地轉過身去查探這個房間裡的冷清氛圍。
當她毫無邏輯順序說話的時候,人們會以為在最後的半個小時她并不在場。
“你的老婆告訴我說這個房間是開着的,”她對麥克勞德說,最後她的眼睛盯着他的眼睛,“她說我可以在這裡唱歌,我告訴她我的錢包唱着憂郁的悲歌。
” 盡管這個努力明顯是很費勁的,她的聲音低了下來。
“你看,這個地方比我的地方便宜得多,如果我搬過來,你的妻子出于好心,許諾我說會按比例補償我,那将是一筆不少的錢,而我現在需要錢。
”她的眼睛掠過他的眼睛然後又飛速離開。
“但是我受不了這間房,”她突然說,“這裡太沉悶了,而且有一股幹燥腐爛的味道。
沒有人住在這裡,也沒有鳥兒在這裡唱歌。
” 麥克勞德茫然地看着她,嘴裡不屑地吮吸着檸檬水果糖。
“沒有鳥叫。
”他喃喃自語說,然後刻薄地笑了起來。
他故意躺在床單上,躺在我的身後,把手枕在腦袋後面,然後躺在那兒一動不動,藍妮可能會覺得他身體的關節部位比什麼都難看。
很明顯她已經一秒都不想坐着了。
我看她用腳丈量着房間,面對着房門站了差不多一分鐘,然後又回到窗邊。
“噢,有很長一段時間我一直想見你,”她是回過頭來說話的,以至于開始我以為是在對我說,“這個戴着眼鏡的小女孩自始至終都在角落裡給那個檔案櫃記着筆記,而把手搭在我身上的都是穿着白色制服的其他人。
他們是地球的統治者,我想知道他們首領的樣子,但是我想他應該和你們一樣,下巴和眼眶都凹進骨頭裡了,因為你們是革命的實踐者,而現在為時已晚,所有的鼻涕蟲都在酒吧裡堕落着,人們都根據鐘表時間生活,并且為他們被束縛在鎖鍊上而一天歡呼九次。
這裡隻有人留下,到處是人。
” 麥克勞德的臉色依舊蒼白,他努力地嘲笑着,“一場真正的革命。
” “是的,”她舒出一口氣,“我看到所有地方的人們的臉,隻有我革命,他們才能生存下去。
但是這裡有太多雜草并且都凋謝了,而我隻有一調羹的水。
”她用力停下了她正在說的話,然後回到小木床上,俯視着麥克勞德。
“他們說我最終會找到你,他的威爾遜先生和考特先生,他們很友善地把我叫到一邊并且告訴我所有的東西,于是我請求成為那個來找你的人。
” “現在,看