第十五章
關燈
小
中
大
會兒她就停了下來,她咕哝道:“我忘記了一些東西。
”然後又跑回到那條長凳旁,當我趕上她的時候,她已經找到了那個瓶子并且以一種勝利的姿态将它舉起來。
“把它丢在這裡我會愧疚的,找個人我把它送出去。
”她立刻出發了,從一條凳子跑到另一條凳子檢查着那些睡着了的人,最後她在一個白胡子老頭面前停了下來。
那個老人的鼾聲很響。
“聽,”她揶揄着老人的鼾聲,“這裡,老人。
”她咕哝着,便把那個酒瓶塞進老人的口袋,“用這個換點兒錢吧,祝你有個好夢。
”她帶着快樂的笑容跑開了。
我跑了幾步趕上藍妮,抓住她的手腕,她的睡衣下面是枯瘦如柴的身體。
“慈善家。
”我咕哝道。
她沖着我微笑,然而她的身體卻不受控制地僵硬起來,我的手臂也感覺到她身體的局促不安。
不久我就松開了她,我們手牽着手一起朝回走。
我幾乎無法理解我為什麼會走那條路線。
不管怎樣我從霍林斯沃斯約會的酒吧前經過了,我發現他和那個女服務員站在街上。
他的頭低着,正沉浸在和她的交談中。
“喂!”他看到我們之後突然停了下來,他擡起頭,朝我們眨了眨眼,然後又回頭看着女服務員。
我給他們介紹了藍妮,四個人站成一個圈,開始時沒人說話。
她和霍林斯沃斯相互打量着,彼此很微妙地僞裝着表面的冷漠。
沉默依舊持續着,這種氛圍隻讓我和女服務員這類不喜歡被打擾的人感到不自在。
然後霍林斯沃斯開始表演,他炫耀地拿出自己的打火機給藍妮點着煙,并且朝着我的方向展示着他的打火機。
“好吧,我猜對于某些人來說這是一個漫漫長夜。
”他最後說道。
藍妮吸着他點的煙,她的上半身傾斜着,眼睛盯着霍林斯沃斯。
她的另一隻手依舊握着我的手,我能感到一種壓力。
“我是新來的租戶。
”藍妮用沙啞的聲音說。
霍林斯沃斯把打火機放進口袋,他清了清嗓子,“很高興和你做鄰居,馬蒂森女士,”他說,“我保證你會覺得我們這個地方是紐約有趣生活的一個樣本。
” “我早有耳聞了。
”藍妮暧昧地說。
“不見得吧,”霍林斯沃斯說,“這裡的租戶基本上都是不同文化裡的上等階層。
”他用煙管敲了敲牙,“我對文化一直很有興趣。
” 那個站在一邊的女服務員粗魯地插話道:“喂,”她一邊說一邊用手戳了戳他的肋骨,“我還以為你的名字叫艾德·勒羅伊。
” 我剛剛向藍妮介紹時說他叫霍林斯沃斯。
他慢慢轉過身說道:“我告訴過你,愛麗絲,我的名字叫艾德·勒羅伊·霍林斯沃斯,也許你忘了我的姓。
” “我不喜歡,”女服務員說,“來吧,我們繼續。
我很困。
”她懷疑地看着藍妮的睡衣,“我想回家。
” “就一分鐘。
”霍林斯沃斯厲聲對她說。
看了看我,他轉向藍妮問道:“馬蒂森小姐,你覺得你的朋友羅維特先生怎麼樣?”他耍了個手段,把這個問題變成了他們兩人之間的一個遊戲。
“噢,我覺得他對我很好。
”藍妮接過他的話題說。
霍林斯沃斯點點頭,“他是最好的一個,我們是非常好的朋友。
羅維特比我更用功,他很愛讀書,那棟房子裡還有其他的夥伴,但他是一個重要的夥伴。
” “你呢?”她問。
“我啊,我是一個俗人,我不知道為什麼,但我很俗氣。
美酒和女人,你知道的,雖然沒有什麼下流的。
”他說着,好像我不在那兒。
“我很高興搬進去。
”藍妮用一種難以理解的強烈情
”然後又跑回到那條長凳旁,當我趕上她的時候,她已經找到了那個瓶子并且以一種勝利的姿态将它舉起來。
“把它丢在這裡我會愧疚的,找個人我把它送出去。
”她立刻出發了,從一條凳子跑到另一條凳子檢查着那些睡着了的人,最後她在一個白胡子老頭面前停了下來。
那個老人的鼾聲很響。
“聽,”她揶揄着老人的鼾聲,“這裡,老人。
”她咕哝着,便把那個酒瓶塞進老人的口袋,“用這個換點兒錢吧,祝你有個好夢。
”她帶着快樂的笑容跑開了。
我跑了幾步趕上藍妮,抓住她的手腕,她的睡衣下面是枯瘦如柴的身體。
“慈善家。
”我咕哝道。
她沖着我微笑,然而她的身體卻不受控制地僵硬起來,我的手臂也感覺到她身體的局促不安。
不久我就松開了她,我們手牽着手一起朝回走。
我幾乎無法理解我為什麼會走那條路線。
不管怎樣我從霍林斯沃斯約會的酒吧前經過了,我發現他和那個女服務員站在街上。
他的頭低着,正沉浸在和她的交談中。
“喂!”他看到我們之後突然停了下來,他擡起頭,朝我們眨了眨眼,然後又回頭看着女服務員。
我給他們介紹了藍妮,四個人站成一個圈,開始時沒人說話。
她和霍林斯沃斯相互打量着,彼此很微妙地僞裝着表面的冷漠。
沉默依舊持續着,這種氛圍隻讓我和女服務員這類不喜歡被打擾的人感到不自在。
然後霍林斯沃斯開始表演,他炫耀地拿出自己的打火機給藍妮點着煙,并且朝着我的方向展示着他的打火機。
“好吧,我猜對于某些人來說這是一個漫漫長夜。
”他最後說道。
藍妮吸着他點的煙,她的上半身傾斜着,眼睛盯着霍林斯沃斯。
她的另一隻手依舊握着我的手,我能感到一種壓力。
“我是新來的租戶。
”藍妮用沙啞的聲音說。
霍林斯沃斯把打火機放進口袋,他清了清嗓子,“很高興和你做鄰居,馬蒂森女士,”他說,“我保證你會覺得我們這個地方是紐約有趣生活的一個樣本。
” “我早有耳聞了。
”藍妮暧昧地說。
“不見得吧,”霍林斯沃斯說,“這裡的租戶基本上都是不同文化裡的上等階層。
”他用煙管敲了敲牙,“我對文化一直很有興趣。
” 那個站在一邊的女服務員粗魯地插話道:“喂,”她一邊說一邊用手戳了戳他的肋骨,“我還以為你的名字叫艾德·勒羅伊。
” 我剛剛向藍妮介紹時說他叫霍林斯沃斯。
他慢慢轉過身說道:“我告訴過你,愛麗絲,我的名字叫艾德·勒羅伊·霍林斯沃斯,也許你忘了我的姓。
” “我不喜歡,”女服務員說,“來吧,我們繼續。
我很困。
”她懷疑地看着藍妮的睡衣,“我想回家。
” “就一分鐘。
”霍林斯沃斯厲聲對她說。
看了看我,他轉向藍妮問道:“馬蒂森小姐,你覺得你的朋友羅維特先生怎麼樣?”他耍了個手段,把這個問題變成了他們兩人之間的一個遊戲。
“噢,我覺得他對我很好。
”藍妮接過他的話題說。
霍林斯沃斯點點頭,“他是最好的一個,我們是非常好的朋友。
羅維特比我更用功,他很愛讀書,那棟房子裡還有其他的夥伴,但他是一個重要的夥伴。
” “你呢?”她問。
“我啊,我是一個俗人,我不知道為什麼,但我很俗氣。
美酒和女人,你知道的,雖然沒有什麼下流的。
”他說着,好像我不在那兒。
“我很高興搬進去。
”藍妮用一種難以理解的強烈情