第二十九章
關燈
小
中
大
無法克服這些,如果我們不能夠找到方法确保所有人的自由和他們的平等,那麼革命将會再次失敗,人類的潛能将不會在面對挑戰時顯示出平等。
“但是,如果我們成功了,将會出現什麼樣的時代!我不是一個夢想着天堂的預言家,也不能保證我們能從地獄一跳跳進世外桃源。
然而,最後總會有一片土地,在這裡人們可以表演着自己的劇本,這将會是最非凡的對比的時代,一個絕望也充滿希望的時代,一個正義會降臨在每個人身上的時代,一個我們從來不敢想象的時代。
我們對自己的了解是那麼少,我們的生命已經被用在與自然與其他人的戰鬥中去了。
我們将會有機會發現哪些是我們有能力做的,哪些是我們無能為力的。
我們甚至會學到我們是否可以保持理性生活,或者我們被永久宣判為動物當中最悲哀的物種。
曆史上将會首次出現擺脫了敵對環境的人類,他們能夠去發現真正的困境和真正的滿足。
我多麼希望我能親眼看到這一天,這将會比我們擁有的時代要幸福得多。
” 他的身體在椅子上往前挪了挪,臉上充滿生機,他已經忘了自己在什麼地方。
一瞬間,未來好像展現在他面前,那是春天裡充滿冒險精神和被鼓舞的年輕人的希望。
他慢慢眨着眼睛,仿佛這個景象最難捕捉也最容易消失。
霍林斯沃斯兇猛地說着:“你放縱自己。
聽着!聽着!”他拍着手,“你是一個老人,你放縱自己。
” 麥克勞德的講話結束了。
他的臉上又出現了幾絲皺紋,他臉上的肌肉有節奏地抽搐着,他的聲音變得遲鈍,“我已經說了很長時間了。
”他回答說。
“很長時間?”霍林斯沃斯尖叫着說,“你浪費了一個夥伴的耐心。
為了什麼?所有的陋習。
你談論着那至高無上的夢想,然後你又談到另一個。
如果我不是出于禮貌的考慮……”他省略了後面的話,“你會說,”他用尖刻的聲音問,“像你這樣的一個夥伴在聽完所有的話時,不感到一點點厭倦嗎?” 很明顯麥克勞德不相信自己會這麼說,他慢慢地點着頭。
“你認為這樣的一個夥伴會有精力活着經曆他所說的事情嗎?最後他打算做一場浩大的革命演講嗎?你就像一個奇怪的東西,”霍林斯沃斯狂怒着說,“喋喋不休,喋喋不休,對于過去的甜美喋喋不休,隻有你把它當作未來。
” 仿佛堅硬的水果有堅硬的口感,麥克勞德吮吸着他的指關節,一動不動地坐在椅子上,隻有嘴唇在動着。
他就像一尊雕像,身上的大理石被雕刻出枯紋,這些年來缺少滋潤,現在隻有他的嘴巴還有水分。
“如果你确實活在這樣一個時代,”霍林斯沃斯繼續說,“革命也可以組織起來,你會在這裡做什麼?我們對你做了徹底的調查。
你現在和任何人都失去了聯系,為了一個合理的理由,甚至,你把你寫的這些文章,匿名用郵件發給那些你認為會感興趣的人,你在為自己感到羞恥。
”霍林斯沃斯大叫着,“你認為自己是那麼出色,你依然瞧不起我,但至少我還和你談話。
你的這些偉大的革命者——如果你一直說的會來臨,為什麼他們卻跟你沒有一點聯系。
你被拒絕在圈子之外,不要忘了你的記錄,永遠不要忘了那個。
” “你也不會讓我忘了的。
”麥克勞德低聲說。
他把手指從嘴邊移開,看着燈光照在他濕潤的皮膚上,“這是真的,”他低聲道,“你還想要什麼?” “我想要你妥協。
”霍林斯沃斯說。
“我告訴過你我會的。
” “是的,我知道你會的,當你說你有這個打算的時候,我就知道你可能不會這樣做,但對我而言一樁交易就是一樁交易,我要你遵守交易的原則。
” 麥克勞德看着他的指關節,“是對你還是對你的部門?” “啊,我比你考慮得全面,不用擔心這個,”霍林斯沃斯用同樣憤怒的口氣說,“你試圖恐吓一個夥伴,你在想你可以和我的部門做一樁更好的交易。
不過,你做不到,我是你最好的選擇……你會把它給我的。
” “我承認。
”麥克勞德歎口氣。
藍妮開始哭泣,“你在做什麼?”她大聲喊叫着,但我不知道她是在對誰喊叫。
“我想我們必須私下談談,”霍林斯沃斯說,“我們另外選個時間,可以嗎?”麥克勞德點點頭,“好的,隻要交易達成,我就不介意。
” 像是要轉過身來看着藍妮或是我,麥克勞德靜靜地說:“羅維特,我不得不讓你離開房間了。
” “我不想離開,”我說,“你不能把那個東西給他。
” 現在他确實看着我,眼神空虛。
“啊,但是我沒有選擇,你最好離開,羅維特。
” 藍妮哭完了,她的眼睛澀澀的,臉很僵硬,她慢慢站起來朝門口走去。
“啊,現在走,走,可以嗎!”霍林斯沃斯生氣地說。
于是我和藍妮離開了,在閣樓的走廊裡憂郁無聲地望着對方。
然後我們分開了,她回到她的房間,我回到我的房間。
在我們身後的房間裡,戰争結束了,傷亡還在計算着,條款還在簽訂着。
而有羞恥感覺的人隻有我一個。
“但是,如果我們成功了,将會出現什麼樣的時代!我不是一個夢想着天堂的預言家,也不能保證我們能從地獄一跳跳進世外桃源。
然而,最後總會有一片土地,在這裡人們可以表演着自己的劇本,這将會是最非凡的對比的時代,一個絕望也充滿希望的時代,一個正義會降臨在每個人身上的時代,一個我們從來不敢想象的時代。
我們對自己的了解是那麼少,我們的生命已經被用在與自然與其他人的戰鬥中去了。
我們将會有機會發現哪些是我們有能力做的,哪些是我們無能為力的。
我們甚至會學到我們是否可以保持理性生活,或者我們被永久宣判為動物當中最悲哀的物種。
曆史上将會首次出現擺脫了敵對環境的人類,他們能夠去發現真正的困境和真正的滿足。
我多麼希望我能親眼看到這一天,這将會比我們擁有的時代要幸福得多。
” 他的身體在椅子上往前挪了挪,臉上充滿生機,他已經忘了自己在什麼地方。
一瞬間,未來好像展現在他面前,那是春天裡充滿冒險精神和被鼓舞的年輕人的希望。
他慢慢眨着眼睛,仿佛這個景象最難捕捉也最容易消失。
霍林斯沃斯兇猛地說着:“你放縱自己。
聽着!聽着!”他拍着手,“你是一個老人,你放縱自己。
” 麥克勞德的講話結束了。
他的臉上又出現了幾絲皺紋,他臉上的肌肉有節奏地抽搐着,他的聲音變得遲鈍,“我已經說了很長時間了。
”他回答說。
“很長時間?”霍林斯沃斯尖叫着說,“你浪費了一個夥伴的耐心。
為了什麼?所有的陋習。
你談論着那至高無上的夢想,然後你又談到另一個。
如果我不是出于禮貌的考慮……”他省略了後面的話,“你會說,”他用尖刻的聲音問,“像你這樣的一個夥伴在聽完所有的話時,不感到一點點厭倦嗎?” 很明顯麥克勞德不相信自己會這麼說,他慢慢地點着頭。
“你認為這樣的一個夥伴會有精力活着經曆他所說的事情嗎?最後他打算做一場浩大的革命演講嗎?你就像一個奇怪的東西,”霍林斯沃斯狂怒着說,“喋喋不休,喋喋不休,對于過去的甜美喋喋不休,隻有你把它當作未來。
” 仿佛堅硬的水果有堅硬的口感,麥克勞德吮吸着他的指關節,一動不動地坐在椅子上,隻有嘴唇在動着。
他就像一尊雕像,身上的大理石被雕刻出枯紋,這些年來缺少滋潤,現在隻有他的嘴巴還有水分。
“如果你确實活在這樣一個時代,”霍林斯沃斯繼續說,“革命也可以組織起來,你會在這裡做什麼?我們對你做了徹底的調查。
你現在和任何人都失去了聯系,為了一個合理的理由,甚至,你把你寫的這些文章,匿名用郵件發給那些你認為會感興趣的人,你在為自己感到羞恥。
”霍林斯沃斯大叫着,“你認為自己是那麼出色,你依然瞧不起我,但至少我還和你談話。
你的這些偉大的革命者——如果你一直說的會來臨,為什麼他們卻跟你沒有一點聯系。
你被拒絕在圈子之外,不要忘了你的記錄,永遠不要忘了那個。
” “你也不會讓我忘了的。
”麥克勞德低聲說。
他把手指從嘴邊移開,看着燈光照在他濕潤的皮膚上,“這是真的,”他低聲道,“你還想要什麼?” “我想要你妥協。
”霍林斯沃斯說。
“我告訴過你我會的。
” “是的,我知道你會的,當你說你有這個打算的時候,我就知道你可能不會這樣做,但對我而言一樁交易就是一樁交易,我要你遵守交易的原則。
” 麥克勞德看着他的指關節,“是對你還是對你的部門?” “啊,我比你考慮得全面,不用擔心這個,”霍林斯沃斯用同樣憤怒的口氣說,“你試圖恐吓一個夥伴,你在想你可以和我的部門做一樁更好的交易。
不過,你做不到,我是你最好的選擇……你會把它給我的。
” “我承認。
”麥克勞德歎口氣。
藍妮開始哭泣,“你在做什麼?”她大聲喊叫着,但我不知道她是在對誰喊叫。
“我想我們必須私下談談,”霍林斯沃斯說,“我們另外選個時間,可以嗎?”麥克勞德點點頭,“好的,隻要交易達成,我就不介意。
” 像是要轉過身來看着藍妮或是我,麥克勞德靜靜地說:“羅維特,我不得不讓你離開房間了。
” “我不想離開,”我說,“你不能把那個東西給他。
” 現在他确實看着我,眼神空虛。
“啊,但是我沒有選擇,你最好離開,羅維特。
” 藍妮哭完了,她的眼睛澀澀的,臉很僵硬,她慢慢站起來朝門口走去。
“啊,現在走,走,可以嗎!”霍林斯沃斯生氣地說。
于是我和藍妮離開了,在閣樓的走廊裡憂郁無聲地望着對方。
然後我們分開了,她回到她的房間,我回到我的房間。
在我們身後的房間裡,戰争結束了,傷亡還在計算着,條款還在簽訂着。
而有羞恥感覺的人隻有我一個。