第二十四章
關燈
小
中
大
論,它是大頭針帽而不像角一樣,沒有一個謊言能在上面站住腳。
”所以他們争論着,或者說是那個老朋友這樣勸他,最後那個人發誓除非用武力否則他是不會回去的,他挑釁他的老同志使用武力。
“最後,”霍林斯沃斯說,“發生了一件離奇的事,這個充滿理想主義的夥伴死了。
巴爾幹老闆越過了當局,他所有想做的就是給他護照。
他本應該把剩下的交給另外某個人做的。
” “我說,”麥克勞德低沉地咕哝着,他臉上的皮膚都陷進骨頭裡了,“一個如此表現的人會變得不可信任,并且被對自己的不信任折磨着,隻有把他推向更遠才能解決問題,迫使他到那些他害怕安排他的下屬去的地方。
” “很遺憾我不同意,”霍林斯沃斯安靜地嘀咕着,“但這違背了所有的事實。
即使在自己的意志下這個夥伴在整個地中海動亂後期都待在那個組織裡,直到不久以後,有理由相信他依然和他們保持聯系。
” “我不是那個人。
”麥克勞德絕望地說。
“沒有人能夠準确地知道,你在保護他。
” “我在解釋他。
”麥克勞德快速地伸出舌頭舔幹他上嘴唇的水分。
“這有可能,”霍林斯沃斯點點頭,“但是依然很有趣。
每隔一段時間他們都聊天幾個小時,在那期間一定說了很多事。
” 麥克勞德的太陽穴上有青筋突了出來,那根動脈在皮膚上很顯眼。
“你确信這些行動都是無情實施的?” 霍林斯沃斯看上去漠不關心。
“我在我的工作中發現這是一個很重要的行動。
畢竟,一個朋友可以留給人不同的感覺,但是長久以來是他做的這些事讓我忙起來的。
現在,在這種特殊環境下,那個我們讨論的男人拿着武器走了進來,他感覺這不是他的本意,他一直都在和他的夥伴交談。
假設在這幾個小時裡,有那麼一兩次,他覺得再也不用它了,他非常喜歡另一個夥伴。
然而,不管他怎麼想,他最後還是扣動了扳機。
他是帶着緻命的武器來的。
”——霍林斯沃斯概述着他手上的簡報——“他又帶着相同的緻命武器離開……開火。
一個法律搭擋可以争論這是故意殺人或者不是故意殺人,但是在我看來他心底并沒有下定決心,一開始他也沒有攜帶殺人武器,你知道,我問過自己一個問題。
” “什麼問題?”麥克勞德聲音低啞地說。
“那個家夥會不會一直到現在都做着相同的工作呢?除非他能拿出相反的證據,根據我粗淺的看法,他一定是的。
因為沒有人會承認他們犯過那樣的錯,有統計數據證明這一點。
正如我所說的,沒有哪個官僚主義能回頭好好研究一下理論知識,一個人先是承認一切,然後又說自己說錯了,他這種手段為什麼就不能用在别人身上呢?比如,他就可以用在我的身上。
” “隻有承認你的罪惡你才能判斷。
”麥克勞德慢慢地說。
“真無聊,你是一個喜歡把所有事情都拿來讨論的人。
但是這些是事實,而且像我這樣的夥伴沒必要接受這些話。
” 麥克勞德的眼睛在他憔悴的臉上燒得通紅,直勾勾地看着桌子對面的霍林斯沃斯。
“我不會屈服于任何一股力量。
” “然後你得到了你要找的東西。
” “我不知道。
” “你是不是我提到的這個巴爾幹紳士?” “不是。
” “如果你是你會說什麼?” “你列出的兩個命題中的一個得是對的。
” “最後。
”霍林斯沃斯坐回椅子上點着一支煙。
盡管他的手整齊地擱在膝蓋上,手臂搭在椅子扶手上,他卻幾乎很難放松下來,而且他追求的那種持續的感覺實在太痛苦了,差不多到了難以承受的地步。
“馬蒂森小姐,”他說,“你可以離開房間一會兒嗎?” 她一句話也沒說,照着他的吩咐站了起來,然後走出去關上了門。
霍林斯沃斯身體前傾打開燈,燈光直接照在麥克勞德的臉上。
“你看,”他低聲說,“我對你懷有無比的敬意,這讓我這個夥伴因為告訴你所有這些事而感到難受。
你沒有必要經曆這些,如果你接受我的建議,所有的事都會變得簡單,你也可以走了。
” “這些建議從來都不準确。
”麥克勞德明确地說。
“就是現在,我無法告訴你我對于一個像你這樣指揮很多人的紳士的敬佩,如果他是如此地希望能吃上一頓豐盛的晚餐。
”霍林斯沃斯的演說裡充滿了誘惑,“一個夥伴可以買下一個軍隊。
”直到他所有的情感被壓制下來,他的聲音才開始降下來,然後補充道,“那對你來說隻可能是艱難的時光,而且一個人不會無目的地受罪。
” 他停頓了下來,在停頓期間他點着一朵小小的火焰。
一隻手在外邊的門上抓着,像一個星期之前那樣,那隻手持續歇斯底裡地抓着,直到一根手指重重地敲在門上,聲音啃噬着我們的耳朵。
燈泡的光照進麥克勞德的眼睛裡,那隻手指抓着,胡攪蠻纏着,一直觸及我們的肉體。
整個過程中霍林斯沃斯都看着他。
“不要發出那個聲音。
”麥克勞德說。
“你心煩意亂了嗎?” “讓它繼續。
” 他緊緊握住桌子邊緣,嘴角僵硬,似乎是一張長期被隐藏起來的另一張脆弱的嘴臉。
“這就是那個聲音,”霍林斯沃斯陳述道,“就是那個巴爾幹紳士在某些秘密工作中運用的聲音。
也許有人會說這是口令,而且在他拜訪他的老朋友那晚也用到了這個聲音。
從你的反應可以明顯看出這個聲音對你而言一點都不陌生。
” 麥克勞德沒有回答。
“你是那個所謂的巴爾幹紳士嗎?” 半分鐘過去了,刮擦聲持續着,燈也發着光。
“是的。
”麥克勞德說。
“你真的離開了那個組織?” 麥克勞德點點頭。
“那麼你依然有那個小物體?” “是的。
”麥克勞德說。
“它在哪兒?” “不,夠了,已經夠了!”麥克勞德喊叫着,“不是今天,給我些時間。
”由于煩亂,他站了起來靠在桌子上。
我想他快要哭了。
“好吧,夠了,”霍林斯沃斯說,“慢慢來,慢慢來。
”讓我吃驚的是,他繞過桌子來到麥克勞德這邊,然後站在他旁邊,像一個對他說了某種不幸消息的朋友一樣,充滿同情地輕輕拍着他的肩膀。
“是的,慢慢來,振作起來。
”他用一種安慰的語氣說。
“出去。
”麥克勞德沉重地說。
“我們将延遲并且等待另行通知以繼續這個話題,”霍林斯沃斯快速地說,“我要謝謝你,先生,因為你的合作。
” 最後他碰了碰麥克勞德的脖子,然後整理完他的資料離開了房間。
”所以他們争論着,或者說是那個老朋友這樣勸他,最後那個人發誓除非用武力否則他是不會回去的,他挑釁他的老同志使用武力。
“最後,”霍林斯沃斯說,“發生了一件離奇的事,這個充滿理想主義的夥伴死了。
巴爾幹老闆越過了當局,他所有想做的就是給他護照。
他本應該把剩下的交給另外某個人做的。
” “我說,”麥克勞德低沉地咕哝着,他臉上的皮膚都陷進骨頭裡了,“一個如此表現的人會變得不可信任,并且被對自己的不信任折磨着,隻有把他推向更遠才能解決問題,迫使他到那些他害怕安排他的下屬去的地方。
” “很遺憾我不同意,”霍林斯沃斯安靜地嘀咕着,“但這違背了所有的事實。
即使在自己的意志下這個夥伴在整個地中海動亂後期都待在那個組織裡,直到不久以後,有理由相信他依然和他們保持聯系。
” “我不是那個人。
”麥克勞德絕望地說。
“沒有人能夠準确地知道,你在保護他。
” “我在解釋他。
”麥克勞德快速地伸出舌頭舔幹他上嘴唇的水分。
“這有可能,”霍林斯沃斯點點頭,“但是依然很有趣。
每隔一段時間他們都聊天幾個小時,在那期間一定說了很多事。
” 麥克勞德的太陽穴上有青筋突了出來,那根動脈在皮膚上很顯眼。
“你确信這些行動都是無情實施的?” 霍林斯沃斯看上去漠不關心。
“我在我的工作中發現這是一個很重要的行動。
畢竟,一個朋友可以留給人不同的感覺,但是長久以來是他做的這些事讓我忙起來的。
現在,在這種特殊環境下,那個我們讨論的男人拿着武器走了進來,他感覺這不是他的本意,他一直都在和他的夥伴交談。
假設在這幾個小時裡,有那麼一兩次,他覺得再也不用它了,他非常喜歡另一個夥伴。
然而,不管他怎麼想,他最後還是扣動了扳機。
他是帶着緻命的武器來的。
”——霍林斯沃斯概述着他手上的簡報——“他又帶着相同的緻命武器離開……開火。
一個法律搭擋可以争論這是故意殺人或者不是故意殺人,但是在我看來他心底并沒有下定決心,一開始他也沒有攜帶殺人武器,你知道,我問過自己一個問題。
” “什麼問題?”麥克勞德聲音低啞地說。
“那個家夥會不會一直到現在都做着相同的工作呢?除非他能拿出相反的證據,根據我粗淺的看法,他一定是的。
因為沒有人會承認他們犯過那樣的錯,有統計數據證明這一點。
正如我所說的,沒有哪個官僚主義能回頭好好研究一下理論知識,一個人先是承認一切,然後又說自己說錯了,他這種手段為什麼就不能用在别人身上呢?比如,他就可以用在我的身上。
” “隻有承認你的罪惡你才能判斷。
”麥克勞德慢慢地說。
“真無聊,你是一個喜歡把所有事情都拿來讨論的人。
但是這些是事實,而且像我這樣的夥伴沒必要接受這些話。
” 麥克勞德的眼睛在他憔悴的臉上燒得通紅,直勾勾地看着桌子對面的霍林斯沃斯。
“我不會屈服于任何一股力量。
” “然後你得到了你要找的東西。
” “我不知道。
” “你是不是我提到的這個巴爾幹紳士?” “不是。
” “如果你是你會說什麼?” “你列出的兩個命題中的一個得是對的。
” “最後。
”霍林斯沃斯坐回椅子上點着一支煙。
盡管他的手整齊地擱在膝蓋上,手臂搭在椅子扶手上,他卻幾乎很難放松下來,而且他追求的那種持續的感覺實在太痛苦了,差不多到了難以承受的地步。
“馬蒂森小姐,”他說,“你可以離開房間一會兒嗎?” 她一句話也沒說,照着他的吩咐站了起來,然後走出去關上了門。
霍林斯沃斯身體前傾打開燈,燈光直接照在麥克勞德的臉上。
“你看,”他低聲說,“我對你懷有無比的敬意,這讓我這個夥伴因為告訴你所有這些事而感到難受。
你沒有必要經曆這些,如果你接受我的建議,所有的事都會變得簡單,你也可以走了。
” “這些建議從來都不準确。
”麥克勞德明确地說。
“就是現在,我無法告訴你我對于一個像你這樣指揮很多人的紳士的敬佩,如果他是如此地希望能吃上一頓豐盛的晚餐。
”霍林斯沃斯的演說裡充滿了誘惑,“一個夥伴可以買下一個軍隊。
”直到他所有的情感被壓制下來,他的聲音才開始降下來,然後補充道,“那對你來說隻可能是艱難的時光,而且一個人不會無目的地受罪。
” 他停頓了下來,在停頓期間他點着一朵小小的火焰。
一隻手在外邊的門上抓着,像一個星期之前那樣,那隻手持續歇斯底裡地抓着,直到一根手指重重地敲在門上,聲音啃噬着我們的耳朵。
燈泡的光照進麥克勞德的眼睛裡,那隻手指抓着,胡攪蠻纏着,一直觸及我們的肉體。
整個過程中霍林斯沃斯都看着他。
“不要發出那個聲音。
”麥克勞德說。
“你心煩意亂了嗎?” “讓它繼續。
” 他緊緊握住桌子邊緣,嘴角僵硬,似乎是一張長期被隐藏起來的另一張脆弱的嘴臉。
“這就是那個聲音,”霍林斯沃斯陳述道,“就是那個巴爾幹紳士在某些秘密工作中運用的聲音。
也許有人會說這是口令,而且在他拜訪他的老朋友那晚也用到了這個聲音。
從你的反應可以明顯看出這個聲音對你而言一點都不陌生。
” 麥克勞德沒有回答。
“你是那個所謂的巴爾幹紳士嗎?” 半分鐘過去了,刮擦聲持續着,燈也發着光。
“是的。
”麥克勞德說。
“你真的離開了那個組織?” 麥克勞德點點頭。
“那麼你依然有那個小物體?” “是的。
”麥克勞德說。
“它在哪兒?” “不,夠了,已經夠了!”麥克勞德喊叫着,“不是今天,給我些時間。
”由于煩亂,他站了起來靠在桌子上。
我想他快要哭了。
“好吧,夠了,”霍林斯沃斯說,“慢慢來,慢慢來。
”讓我吃驚的是,他繞過桌子來到麥克勞德這邊,然後站在他旁邊,像一個對他說了某種不幸消息的朋友一樣,充滿同情地輕輕拍着他的肩膀。
“是的,慢慢來,振作起來。
”他用一種安慰的語氣說。
“出去。
”麥克勞德沉重地說。
“我們将延遲并且等待另行通知以繼續這個話題,”霍林斯沃斯快速地說,“我要謝謝你,先生,因為你的合作。
” 最後他碰了碰麥克勞德的脖子,然後整理完他的資料離開了房間。