第二十四章
關燈
小
中
大
多拉魔盒,所有他需要的東西都可以從裡面拿出來。
“沒錯,”麥克勞德說,“是我寫的這篇文章。
” “其他的呢?” 我前傾着身體去聽答案,心髒以一種驚人的速度跳動着,“都是我寫的。
”麥克勞德說。
一種難以抑制的喜悅在我心裡跳了起來,我得意忘形地轉向藍妮,“你看見了?” 但她坐在那裡,用一種别樣的聲音反應說:“他沒有寫,他在說謊。
” “坐下。
”霍林斯沃斯輕聲說。
“不,他不可能寫那個,他騙了你們所有人。
”她紋絲不動,眼睛死死盯着前方,肌肉緊繃着。
霍林斯沃斯站起來遞給她一支煙,然後小心翼翼地給她點着,“我告訴過你會有迂回曲折的。
”他平和地對她說。
“我知道,我知道。
”她咕哝着。
霍林斯沃斯回到他桌子後面的座位上,“不允許再插話,”他嚴厲地說,“我隻會在羅維特先生說話後才講話。
”這時我沒有回應,他禮貌地微笑着,像是對這個誓言反應遲鈍,然後繼續用那種實事求是的聲音說:“你是說最後幾年你的時間都花在了寫這樣的文章上?” “花在寫作和學習上。
” “沒有其他的?” “沒有。
” “我就知道像你這樣一個合作夥伴會給出這樣的答複,我有一個由曆史數據編輯成的報告,我從未聽你用那樣的口氣表達過,一個官僚,永遠轉型為寫作和研究布爾什維克理論……” “馬克思主義理論。
” “在那個國家生活很多年後,”霍林斯沃斯幾乎是在道歉,“人們或許會認為你現在正在僞裝,如果你明白我說的是什麼意思的話。
” “我沒有接着做下去。
” “你着手革命理論研究隻是為了掩蓋你來到我們這兒時依然屬于那個你假裝離開了的組織,因為,你的同伴會問自己,為什麼他們不處置你?” “他們從來沒有找到我。
” 霍林斯沃斯聞了聞他的手指,“不可能。
” “勒羅伊,你說我有那個小物體,如果我有,那我怎麼會還屬于……” “布爾什維克主義者。
”霍林斯沃斯補充說。
“如果我屬于,很久以前我就會把它給他們。
” 霍林斯沃斯收緊圈套,“但是你說你沒有那個小東西。
” 麥克勞德大笑起來,“你真是精心安排啊,朋友。
”他說道。
“我認為我們取得了一些進展,”霍林斯沃斯歎了一口氣,“我們來做個總結吧,要麼你有那個我們正在尋找的東西而不屬于那個組織,要麼你沒有那個東西卻依然與敵人站在一條戰線上。
你隻是在使你自己相信你是一個好的夥伴并且為你的過去感到愧疚,這是你的夥伴唯一能接受的兩種可能性。
我們可以這麼理解嗎?” “這是在浪費時間。
” 霍林斯沃斯從他的口袋裡拿出小刀開始削他的鉛筆,他削得很慢很徹底,麥克勞德專注地盯着他,當他削完後,他把鉛筆屑集中在手掌心然後倒在地闆上。
“噢,請你原諒。
”霍林斯沃斯說完,用腳把鉛筆屑踢散開。
麥克勞德點點頭,嘴巴拉長着。
“如果你的夥伴想離開我們去研究理論,”霍林斯沃斯猜測着,“為什麼他想要帶走那個小物體?” “你想要一個假設的回答嗎?” “噢,是的,現職公司除外。
” “又一次,這是一個環境問題,勒羅伊。
表面上,這是一個很愚蠢的行動,隻會給我們想象的那個人帶來更多使他受到傷害的緊急情況。
但是他的處境是什麼?他打算重塑自己,他必須抛掉過去十年的習慣,他沒有退路。
更有甚者,他被禁止加入任何團體,因為團體活動會讓他産生共鳴。
行動總是給理論提供素材,但是有一個更加重要的考慮,任何一種力量擁有那個小東西都對對方不利,剝奪他們是道德的。
” “對我而言這都是些亂七八糟的東西。
”霍林斯沃斯說。
“相信你所期待的。
” “你有沒有那個小物體?” “沒有。
” “我不信。
”霍林斯沃斯從文件袋裡抽出一份文件,“讓我看看你是不是一個無私友善的合作夥伴。
我想再說說我們最後一部分談到的巴爾幹朋友。
你是否依然否認他的所有信息?” 麥克勞德說,“我想過這個,我相信我見過他一兩次。
” “就這些?” “不管怎樣這就是我記得的。
” “我們來看一下事實,”霍林斯沃斯一本正經地說道,“那個巴爾幹紳士出現在地中海國家,我們可以說,1936年?假設國家正處在内亂之中,而他提供力量幫助兩個派别中的一邊,那個合法政府的一邊。
我們的朋友在一個由國際人員組成的特别部隊中起到了很大的作用,他是負責策反的。
在浏覽關于他的資料時,我們發現他做了一個明顯解釋他職位的演說。
稍等一下,我給你讀讀這個。
” 霍林斯沃斯熟練地從文件中抽出另一張紙,放在他面前的桌子上,“這是他說的:為革命做的工作還不夠。
我們必須全心全意戰鬥,我們必須接受那些和我們理想中的社會主義使命相反的使命,集中建築、大量的工業化、以及其他一些卓越的成就是和這些不太愉快的使命對比的。
總之,除了最高贊揚,别的都不夠意思。
我對我們國家的安全機構,那些革命的看門狗,給予最高的贊美。
我以無比的歡愉接受這個新職位,這可是人們在鬥争中被考驗過上千次的職位。
” 霍林斯沃斯點點頭,“那個國家的統治者對作者極為贊賞。
” “他今天已經不會了。
”麥克勞德說。
“你永遠也搞不懂的,”霍林斯沃斯咳嗽了一聲,“這就是那個說要讓自己接受考驗的家夥,條件是在民族沖突中證明他自己,他有的是機會。
第一次引起我注意的是一件很小的事。
這個部隊的一些成分在戰場前線和其他的政治成分并列,而和這些政治成分在一起他們根本不會産生共鳴。
我必須承認我從未搞懂過,因為所有的派别和團體太複雜了,但據說其他的成分是由聲稱要革命的工人組成的——如果我記得他們說過的某個類似于‘會議組織’的派别——他們和那支部隊在政治上并不融合。
有一次炮彈穿過了這個部隊的強大保護網,而武器是如此的分散以至于‘會議組織’一派什麼都沒得到。
當敵人來襲時,‘會議組織’一派被安排行軍,結果走向一場注定的災難,因為側翼的變動使得大片根據地丢失。
後來這支部隊出現内部矛盾,他們問,為什麼我們的側翼沒有武器,這種矛盾發展到一個代表團跑來對我們的巴爾幹朋友提出抗議。
他和他們争論,他試圖勸阻他們,但都是徒勞的。
他最後收到坐牢的命令,當他們發現他是
“沒錯,”麥克勞德說,“是我寫的這篇文章。
” “其他的呢?” 我前傾着身體去聽答案,心髒以一種驚人的速度跳動着,“都是我寫的。
”麥克勞德說。
一種難以抑制的喜悅在我心裡跳了起來,我得意忘形地轉向藍妮,“你看見了?” 但她坐在那裡,用一種别樣的聲音反應說:“他沒有寫,他在說謊。
” “坐下。
”霍林斯沃斯輕聲說。
“不,他不可能寫那個,他騙了你們所有人。
”她紋絲不動,眼睛死死盯着前方,肌肉緊繃着。
霍林斯沃斯站起來遞給她一支煙,然後小心翼翼地給她點着,“我告訴過你會有迂回曲折的。
”他平和地對她說。
“我知道,我知道。
”她咕哝着。
霍林斯沃斯回到他桌子後面的座位上,“不允許再插話,”他嚴厲地說,“我隻會在羅維特先生說話後才講話。
”這時我沒有回應,他禮貌地微笑着,像是對這個誓言反應遲鈍,然後繼續用那種實事求是的聲音說:“你是說最後幾年你的時間都花在了寫這樣的文章上?” “花在寫作和學習上。
” “沒有其他的?” “沒有。
” “我就知道像你這樣一個合作夥伴會給出這樣的答複,我有一個由曆史數據編輯成的報告,我從未聽你用那樣的口氣表達過,一個官僚,永遠轉型為寫作和研究布爾什維克理論……” “馬克思主義理論。
” “在那個國家生活很多年後,”霍林斯沃斯幾乎是在道歉,“人們或許會認為你現在正在僞裝,如果你明白我說的是什麼意思的話。
” “我沒有接着做下去。
” “你着手革命理論研究隻是為了掩蓋你來到我們這兒時依然屬于那個你假裝離開了的組織,因為,你的同伴會問自己,為什麼他們不處置你?” “他們從來沒有找到我。
” 霍林斯沃斯聞了聞他的手指,“不可能。
” “勒羅伊,你說我有那個小物體,如果我有,那我怎麼會還屬于……” “布爾什維克主義者。
”霍林斯沃斯補充說。
“如果我屬于,很久以前我就會把它給他們。
” 霍林斯沃斯收緊圈套,“但是你說你沒有那個小東西。
” 麥克勞德大笑起來,“你真是精心安排啊,朋友。
”他說道。
“我認為我們取得了一些進展,”霍林斯沃斯歎了一口氣,“我們來做個總結吧,要麼你有那個我們正在尋找的東西而不屬于那個組織,要麼你沒有那個東西卻依然與敵人站在一條戰線上。
你隻是在使你自己相信你是一個好的夥伴并且為你的過去感到愧疚,這是你的夥伴唯一能接受的兩種可能性。
我們可以這麼理解嗎?” “這是在浪費時間。
” 霍林斯沃斯從他的口袋裡拿出小刀開始削他的鉛筆,他削得很慢很徹底,麥克勞德專注地盯着他,當他削完後,他把鉛筆屑集中在手掌心然後倒在地闆上。
“噢,請你原諒。
”霍林斯沃斯說完,用腳把鉛筆屑踢散開。
麥克勞德點點頭,嘴巴拉長着。
“如果你的夥伴想離開我們去研究理論,”霍林斯沃斯猜測着,“為什麼他想要帶走那個小物體?” “你想要一個假設的回答嗎?” “噢,是的,現職公司除外。
” “又一次,這是一個環境問題,勒羅伊。
表面上,這是一個很愚蠢的行動,隻會給我們想象的那個人帶來更多使他受到傷害的緊急情況。
但是他的處境是什麼?他打算重塑自己,他必須抛掉過去十年的習慣,他沒有退路。
更有甚者,他被禁止加入任何團體,因為團體活動會讓他産生共鳴。
行動總是給理論提供素材,但是有一個更加重要的考慮,任何一種力量擁有那個小東西都對對方不利,剝奪他們是道德的。
” “對我而言這都是些亂七八糟的東西。
”霍林斯沃斯說。
“相信你所期待的。
” “你有沒有那個小物體?” “沒有。
” “我不信。
”霍林斯沃斯從文件袋裡抽出一份文件,“讓我看看你是不是一個無私友善的合作夥伴。
我想再說說我們最後一部分談到的巴爾幹朋友。
你是否依然否認他的所有信息?” 麥克勞德說,“我想過這個,我相信我見過他一兩次。
” “就這些?” “不管怎樣這就是我記得的。
” “我們來看一下事實,”霍林斯沃斯一本正經地說道,“那個巴爾幹紳士出現在地中海國家,我們可以說,1936年?假設國家正處在内亂之中,而他提供力量幫助兩個派别中的一邊,那個合法政府的一邊。
我們的朋友在一個由國際人員組成的特别部隊中起到了很大的作用,他是負責策反的。
在浏覽關于他的資料時,我們發現他做了一個明顯解釋他職位的演說。
稍等一下,我給你讀讀這個。
” 霍林斯沃斯熟練地從文件中抽出另一張紙,放在他面前的桌子上,“這是他說的:為革命做的工作還不夠。
我們必須全心全意戰鬥,我們必須接受那些和我們理想中的社會主義使命相反的使命,集中建築、大量的工業化、以及其他一些卓越的成就是和這些不太愉快的使命對比的。
總之,除了最高贊揚,别的都不夠意思。
我對我們國家的安全機構,那些革命的看門狗,給予最高的贊美。
我以無比的歡愉接受這個新職位,這可是人們在鬥争中被考驗過上千次的職位。
” 霍林斯沃斯點點頭,“那個國家的統治者對作者極為贊賞。
” “他今天已經不會了。
”麥克勞德說。
“你永遠也搞不懂的,”霍林斯沃斯咳嗽了一聲,“這就是那個說要讓自己接受考驗的家夥,條件是在民族沖突中證明他自己,他有的是機會。
第一次引起我注意的是一件很小的事。
這個部隊的一些成分在戰場前線和其他的政治成分并列,而和這些政治成分在一起他們根本不會産生共鳴。
我必須承認我從未搞懂過,因為所有的派别和團體太複雜了,但據說其他的成分是由聲稱要革命的工人組成的——如果我記得他們說過的某個類似于‘會議組織’的派别——他們和那支部隊在政治上并不融合。
有一次炮彈穿過了這個部隊的強大保護網,而武器是如此的分散以至于‘會議組織’一派什麼都沒得到。
當敵人來襲時,‘會議組織’一派被安排行軍,結果走向一場注定的災難,因為側翼的變動使得大片根據地丢失。
後來這支部隊出現内部矛盾,他們問,為什麼我們的側翼沒有武器,這種矛盾發展到一個代表團跑來對我們的巴爾幹朋友提出抗議。
他和他們争論,他試圖勸阻他們,但都是徒勞的。
他最後收到坐牢的命令,當他們發現他是