第13章 神秘的裡德爾
關燈
小
中
大
生的。
總之,你待會兒就會看到,梅洛普甚至不肯舉起魔杖拯救自己的性命。
” “她甚至不願意為了她的兒子活下來嗎?” 鄧布利多揚起了眉毛。
“莫非你竟然對伏地魔産生了同情?” “不,”哈利急忙說道,“但是梅洛普是可以選擇的,不是嗎,不像我媽媽——” “你媽媽也是可以選擇的。
”鄧布利多溫和地說,“是的,梅洛普·裡德爾選擇了死亡,盡管有一個需要她的兒子,但是不要對她求全責備吧,哈利。
長期的痛苦折磨使她變得十分脆弱,而且她一向沒有你媽媽那樣的勇氣。
好了,現在請你站起來……” “我們去哪兒?”哈利問,這時鄧布利多走過來和他一起站在桌前。
“這次,”鄧布利多說,“我們要進入我的記憶。
我想,你會發現它不僅細節生動,而且準确無誤。
你先來,哈利……” 哈利朝冥想盆俯下身,他的臉紮入了盆中冰冷的記憶,然後他又一次在黑暗中墜落……幾秒鐘後,他的雙腳踩到了堅實的地面,他睜開眼睛,發現他和鄧布利多站在倫敦一條繁忙的老式街道上。
“那就是我。
”鄧布利多指着前面一個高個子的身影歡快地說,那人正在一輛馬拉的牛奶車前面橫穿馬路。
這位年輕的阿不思·鄧布利多的長頭發和長胡子都是赤褐色的。
他來到馬路這一邊,順着人行道大步流星地往前走去,他身上那件考究的紫紅色天鵝絨西服吸引了許多好奇的目光。
“好漂亮的衣服,先生。
”哈利不假思索地脫口說道,鄧布利多隻是輕聲笑了笑。
他們不遠不近地跟着年輕的鄧布利多,最後穿過一道大鐵門,走進了一個光秃秃的院子。
院子後面是一座四四方方、陰森古闆的樓房,四周圍着高高的欄杆。
他走上通向前門的幾級台階,敲了一下門。
過了片刻,一個系着圍裙的邋裡邋遢的姑娘把門打開了。
“下午好,我跟一位科爾夫人約好了,我想,她是這裡的總管吧?” “哦,”那個姑娘滿臉困惑地說,一邊用銳利的目光打量着鄧布利多那一身古怪的行頭,“嗯……等一等……科爾夫人!”她扭頭大聲叫道。
哈利聽見遠處有個聲音大喊着回答了她。
那姑娘又轉向了鄧布利多。
“進來吧,她馬上就來。
” 鄧布利多走進一間鋪着黑白瓷磚的門廳。
整個房間顯得很破舊,但是非常整潔,一塵不染。
哈利和老鄧布利多跟了進去。
大門還沒在他們身後關上,就有一個瘦骨嶙峋、神色疲憊的女人快步朝他們走來。
她的面部輪廓分明,看上去與其說是兇惡,倒不如說是焦慮。
她一邊朝鄧布利多走來,一邊扭頭吩咐另一個系着圍裙的幫手。
“……把碘酒拿上樓給瑪莎,比利·斯塔布斯把他的痂都抓破了,埃裡克·華萊的血把床單都弄髒了——真倒黴,竟染上了水痘!”她像是對着空氣說話,這時她的目光落在了鄧布利多身上。
她猛地刹住腳步,一臉驚愕,仿佛看見一頭長頸鹿邁過了她的門檻。
“下午好。
”鄧布利多說着伸出了手。
科爾夫人目瞪口呆地看着他。
“我叫阿不思·鄧布利多。
我給您寫過一封信,請求您約見我,您非常仁慈地邀請我今天過來。
” 科爾夫人眨了眨眼睛。
她似乎這才認定鄧布利多不是她的幻覺,便強打起精神說道:“噢,對了。
好——好吧——你最好到我的房間裡來。
是的。
” 她領着鄧布利多走進了一間好像半是客廳半是辦公室的小屋。
這裡和門廳一樣簡陋寒酸,家具都很陳舊,而且不配套。
她請鄧布利多坐在一把搖搖晃晃的椅子上,她自己則坐到了一張雜亂不堪的桌子後面,緊張地打量着他。
“我信上已經對您說了,我來這裡,是想跟您商量商量湯姆·裡德爾的事,給他安排一個前程。
”鄧布利多說。
“你是他的親人?”科爾夫人問。
“不,我是一位教師,”鄧布利多說,“我來請湯姆到我們學校去念書。
” “那麼,這是一所什麼學校呢?” “校名是霍格沃茨。
”鄧布利多說。
“你們怎麼會對湯姆感興趣呢?” “我們認為他具有我們尋找的一些素質。
” “你是說他赢得了一份獎學金?這怎麼會呢?他從來沒有報名申請啊。
” “噢,他一出生,我們學校就把他的名字記錄在案——” “誰替他注冊的呢?他的父母?” 毫無疑問,科爾夫人是一個非常精明、讓人感到有些頭疼的女人。
鄧布利多顯然也是這麼認為的,哈利看見他從天鵝絨西服的口袋裡抽出了魔杖,同時又從科爾夫人的桌面上拿起一張完全空白的紙。
“給。
”鄧布利多說着把那張紙遞給了她,一邊揮了一下魔杖,“我想,您看一看這個就全清楚了。
” 科爾夫人的眼神飄忽了一下,随即又專注起來,她對着那張空白的紙認真地看了一會兒。
“看來是完全符合程序的。
”她平靜地說,把紙還給了鄧布利多。
然後她的目光落在一瓶杜松子酒和兩隻玻璃杯上,那些東西幾秒鐘前肯定不在那兒。
“嗯——我可以請你喝一杯杜松子酒嗎?”她用一種特别溫文爾雅的聲音說。
“非常感謝。
”鄧布利多笑眯眯地說。
很明顯,科爾夫人喝起杜松子酒來可不是個新手。
她把兩個人的杯子斟得滿滿的,一口就把自己那杯喝得精光。
她不加掩飾地咂巴咂巴嘴,第一次朝鄧布利多露出了微笑,鄧布利多立刻趁熱打鐵。
“不知道你是不是可以跟我說說湯姆·裡德爾的身世?他好像是在這個孤兒院裡出生的?” “沒錯,”科爾夫人說着又給自己倒了一些杜松子酒,“那件事我記得清清楚楚,因為我當時剛來這裡工作。
那是一個除夕之夜,外面下着雪,冷得要命。
一個天氣惡劣的夜晚。
那個姑娘,年紀比我當時大不了多少,踉踉跄跄地走上前門的台階。
咳,這種事兒我們經曆得多了。
我們把她攙了進來,不到一小時她就生下了孩子。
又過了不到一小時,她就死了。
” 科爾夫人意味深長地點了點頭,又喝了一大口杜松子酒。
“她臨死之前說過什麼話沒有?”鄧布利多問,“比如,關于那男孩的父親?”
總之,你待會兒就會看到,梅洛普甚至不肯舉起魔杖拯救自己的性命。
” “她甚至不願意為了她的兒子活下來嗎?” 鄧布利多揚起了眉毛。
“莫非你竟然對伏地魔産生了同情?” “不,”哈利急忙說道,“但是梅洛普是可以選擇的,不是嗎,不像我媽媽——” “你媽媽也是可以選擇的。
”鄧布利多溫和地說,“是的,梅洛普·裡德爾選擇了死亡,盡管有一個需要她的兒子,但是不要對她求全責備吧,哈利。
長期的痛苦折磨使她變得十分脆弱,而且她一向沒有你媽媽那樣的勇氣。
好了,現在請你站起來……” “我們去哪兒?”哈利問,這時鄧布利多走過來和他一起站在桌前。
“這次,”鄧布利多說,“我們要進入我的記憶。
我想,你會發現它不僅細節生動,而且準确無誤。
你先來,哈利……” 哈利朝冥想盆俯下身,他的臉紮入了盆中冰冷的記憶,然後他又一次在黑暗中墜落……幾秒鐘後,他的雙腳踩到了堅實的地面,他睜開眼睛,發現他和鄧布利多站在倫敦一條繁忙的老式街道上。
“那就是我。
”鄧布利多指着前面一個高個子的身影歡快地說,那人正在一輛馬拉的牛奶車前面橫穿馬路。
這位年輕的阿不思·鄧布利多的長頭發和長胡子都是赤褐色的。
他來到馬路這一邊,順着人行道大步流星地往前走去,他身上那件考究的紫紅色天鵝絨西服吸引了許多好奇的目光。
“好漂亮的衣服,先生。
”哈利不假思索地脫口說道,鄧布利多隻是輕聲笑了笑。
他們不遠不近地跟着年輕的鄧布利多,最後穿過一道大鐵門,走進了一個光秃秃的院子。
院子後面是一座四四方方、陰森古闆的樓房,四周圍着高高的欄杆。
他走上通向前門的幾級台階,敲了一下門。
過了片刻,一個系着圍裙的邋裡邋遢的姑娘把門打開了。
“下午好,我跟一位科爾夫人約好了,我想,她是這裡的總管吧?” “哦,”那個姑娘滿臉困惑地說,一邊用銳利的目光打量着鄧布利多那一身古怪的行頭,“嗯……等一等……科爾夫人!”她扭頭大聲叫道。
哈利聽見遠處有個聲音大喊着回答了她。
那姑娘又轉向了鄧布利多。
“進來吧,她馬上就來。
” 鄧布利多走進一間鋪着黑白瓷磚的門廳。
整個房間顯得很破舊,但是非常整潔,一塵不染。
哈利和老鄧布利多跟了進去。
大門還沒在他們身後關上,就有一個瘦骨嶙峋、神色疲憊的女人快步朝他們走來。
她的面部輪廓分明,看上去與其說是兇惡,倒不如說是焦慮。
她一邊朝鄧布利多走來,一邊扭頭吩咐另一個系着圍裙的幫手。
“……把碘酒拿上樓給瑪莎,比利·斯塔布斯把他的痂都抓破了,埃裡克·華萊的血把床單都弄髒了——真倒黴,竟染上了水痘!”她像是對着空氣說話,這時她的目光落在了鄧布利多身上。
她猛地刹住腳步,一臉驚愕,仿佛看見一頭長頸鹿邁過了她的門檻。
“下午好。
”鄧布利多說着伸出了手。
科爾夫人目瞪口呆地看着他。
“我叫阿不思·鄧布利多。
我給您寫過一封信,請求您約見我,您非常仁慈地邀請我今天過來。
” 科爾夫人眨了眨眼睛。
她似乎這才認定鄧布利多不是她的幻覺,便強打起精神說道:“噢,對了。
好——好吧——你最好到我的房間裡來。
是的。
” 她領着鄧布利多走進了一間好像半是客廳半是辦公室的小屋。
這裡和門廳一樣簡陋寒酸,家具都很陳舊,而且不配套。
她請鄧布利多坐在一把搖搖晃晃的椅子上,她自己則坐到了一張雜亂不堪的桌子後面,緊張地打量着他。
“我信上已經對您說了,我來這裡,是想跟您商量商量湯姆·裡德爾的事,給他安排一個前程。
”鄧布利多說。
“你是他的親人?”科爾夫人問。
“不,我是一位教師,”鄧布利多說,“我來請湯姆到我們學校去念書。
” “那麼,這是一所什麼學校呢?” “校名是霍格沃茨。
”鄧布利多說。
“你們怎麼會對湯姆感興趣呢?” “我們認為他具有我們尋找的一些素質。
” “你是說他赢得了一份獎學金?這怎麼會呢?他從來沒有報名申請啊。
” “噢,他一出生,我們學校就把他的名字記錄在案——” “誰替他注冊的呢?他的父母?” 毫無疑問,科爾夫人是一個非常精明、讓人感到有些頭疼的女人。
鄧布利多顯然也是這麼認為的,哈利看見他從天鵝絨西服的口袋裡抽出了魔杖,同時又從科爾夫人的桌面上拿起一張完全空白的紙。
“給。
”鄧布利多說着把那張紙遞給了她,一邊揮了一下魔杖,“我想,您看一看這個就全清楚了。
” 科爾夫人的眼神飄忽了一下,随即又專注起來,她對着那張空白的紙認真地看了一會兒。
“看來是完全符合程序的。
”她平靜地說,把紙還給了鄧布利多。
然後她的目光落在一瓶杜松子酒和兩隻玻璃杯上,那些東西幾秒鐘前肯定不在那兒。
“嗯——我可以請你喝一杯杜松子酒嗎?”她用一種特别溫文爾雅的聲音說。
“非常感謝。
”鄧布利多笑眯眯地說。
很明顯,科爾夫人喝起杜松子酒來可不是個新手。
她把兩個人的杯子斟得滿滿的,一口就把自己那杯喝得精光。
她不加掩飾地咂巴咂巴嘴,第一次朝鄧布利多露出了微笑,鄧布利多立刻趁熱打鐵。
“不知道你是不是可以跟我說說湯姆·裡德爾的身世?他好像是在這個孤兒院裡出生的?” “沒錯,”科爾夫人說着又給自己倒了一些杜松子酒,“那件事我記得清清楚楚,因為我當時剛來這裡工作。
那是一個除夕之夜,外面下着雪,冷得要命。
一個天氣惡劣的夜晚。
那個姑娘,年紀比我當時大不了多少,踉踉跄跄地走上前門的台階。
咳,這種事兒我們經曆得多了。
我們把她攙了進來,不到一小時她就生下了孩子。
又過了不到一小時,她就死了。
” 科爾夫人意味深長地點了點頭,又喝了一大口杜松子酒。
“她臨死之前說過什麼話沒有?”鄧布利多問,“比如,關于那男孩的父親?”