《井上靖西域小說選》序

關燈
中央民族學院的幾位教師翻譯了井上靖先生的《西域小說選》,請我作序。

    我感到榮幸而又慚愧。

    我既不懂日文,又沒有去過祖國的西北,對于原著中的景物和翻譯的甘苦,我都無從充分領略;但是井上靖先生是我很知心的日本朋友,又正因為我沒有去過西域,我要從井上靖先生這本曆史小說中來認識了解我自己國家西北地區當年的、美夢般的風景和人物。

    這是我欣然執筆作序,并衷心歡迎這個譯本出版的原因。

     我和井上先生的初次會見,我已不記得是哪年哪月的事了。

    我印象最深的是六十年代初期,我随中國作家代表團訪問日本,曾到井上先生家裡作客。

    我看到井上先生滿屋滿架的書。

    會見了熱情好客的井上夫人;還有井上先生的小女兒——佳子姑娘。

    她活潑聰明,十分可愛,尤其是她腦後垂着兩條又黑又粗的發辮,和中國的女孩子一模一樣,見過後很難忘掉。

    那天井上先生送了我好幾本他的大作。

    他知道我不懂日文,還送我一本英譯的《獵槍》。

     此後,我們的相見就頻繁了,二十餘年的往事,畫面重疊地閃過我的心幕。

    有的在北京,有的在東京,背景有中國的山色,有日本的湖光,無不情景交融,依依如畫!最後的一張畫面是一九八一年我病後家居,井上先生和夫人,還有中島健藏夫人,一定要親來慰問。

    我的客屋又小,我們和翻譯人員一同團團坐下,真是“促膝談心”了!那次的聚會,在我的記憶中,是永不會磨滅的。

     在紀念中日邦交正常化十周年的時候,《井上靖西域小說選》的譯本付印了。

    井上先生在青
0.135356s