孟加拉風光〔印度〕泰戈爾著

關燈
了什麼,但決不是幸運。

    我不能說她從來不曾給我快樂,但是和她在一起是談不到安甯的。

    她所愛的人可能得到圓滿的喜樂,但是在她的殘忍的擁抱之下,他的心血是會被絞出來的。

    她所選擇的不幸的東西,永不會變成一個認真的,沉着的,舒舒服服地在一個社會基礎上安居下來的戶主。

     有意識或無意識地,我可能做過許多不誠實的事情,但是在我的詩歌裡,我從來沒有說過一句假話——那是一個聖所,在那裡,我生命中最深的真實得到了護庇。

     一八九三年五月十日 烏黑臃腫的雪塊湧來了,像一張吸墨紙似地把我面前風景裡的金色陽光吸收掉了。

    雨一定快來了,因為微風感到潮濕而含滿了眼淚。

     在那邊,刺進天空的西姆拉高峰上,你将感到很難正确體會,陰雲的來到,在這邊是多麼重要的一件事情,或者有多少人殷切地仰望天空,歡呼它們的來臨。

     我對于這些農民——我們的佃戶——老天爺的高大、無能、幼稚的孩子,感到很深的慈憐,必須有飯送到他們的嘴①訂婚儀式。

    ——譯者 裡,否則他們就完了。

    當大地母親的乳汁幹了的時候,他們就不知道怎麼辦,隻會哭泣。

    但當他們的饑餓一旦得到了滿足,他們就忘掉過去一切的災害。

     我不知道那社會主義的、财富合理分配的理想能否達到。

     如果不能的話,老天爺的分配就真是殘酷的,人真是個不幸的東西。

    因為如果這個世界上必須有苦惱,那也算了;但至少要留下幾個小小的氣孔,一瞥可憐的閃光,這也許可以鼓勵人類中較高尚的一部分,去不斷地為解除痛苦而希望,而奮鬥。

     他們說着一件極其冷酷的事情,那些人斷言說,分配天下的物産;使每人有一口飯吃,一點衣服穿,隻不過是一個烏托邦的夢想。

    一切社會問題本來都是冷酷的!命運隻容許給人類這麼窄小可憐的一床被,把它拉到世界上的這一部分,别的部分就沒有蓋的了。

    解除了我們的貧困,我們喪失了财富;而有了财富,我們就失掉無數的仁慈,和美,和力量。

     但是太陽又出來了,雖然陰雲仍在西方堆積着。

     一八九三年五月十一日 在這裡還有一件使我愉快的事情,有的時候,我們的純樸的忠誠的老佃農們會來見我——他們虔誠的順從是真誠的!他們在崇敬的美麗的純樸和忠實上,比我不知偉大到多少。

    即使我是不配受他們的崇敬的——他們的情感并不因此而失掉價值。

     我用對小孩子一樣的熱愛,來對待這些大孩子——但這裡也有一個差别。

    他們比小孩子還幼稚。

    小孩子還會長大,這些大孩子卻再也不會長大了。

     一個溫順的燦爛的純樸的靈魂,透過他們疲乏,起皺,衰老的軀體發出光來。

    小孩子隻是單純而已,他們沒有這些大孩子的毫無疑問決不動搖的忠誠。

    如果有一股潛流使人們的靈魂可以溝通的話,那麼我的真誠的祝福,定将伸向他們,為他們服務。

    一八九三年五月十六日 過午洗完澡之後,爽暢而清潔,我在河岸上散步了差不多一個鐘頭。

    以後我走上那隻泊在中流的新的遊艇,躺在鋪在船尾闆上的床上,在夜晚的黑暗中,我靜靜地仰卧着。

    小這個思想每天浮上我的心頭:我會再生在這個布滿星辰的天空之下嗎?在這條孟加拉河上,在世界的那麼僻遠的一個角落,這個美妙夜晚的甯靜的狂歡,會再是我的嗎? 也許不會,風暴也許會改變了;也許再生的,我帶有不同的想法。

    許多這樣的夜晚可能到來,但它們也許不肯這樣信賴地、愛撫地、完全狂放地安息在我的胸懷裡。

     奇怪得很,我最大的恐懼就是怕我重生在歐洲!因為在那裡一個人不能這樣地躺着,對上面的無限的空間敞開整個心身——我恐怕,一個人隻要躺下去,就會讓人家嚴厲地申斥一頓。

    我也許會在哪個工廠或是國會裡拚命地忙着,像那邊的道路,一個人的心思,因為交通擁擠,必須是石頭鋪成的,幾何學式地鋪開,使它開闊無礙而井井有條。

     我确信我不能明确地說出,為什麼這種懶懶的、夢想的、自我集中的、裝滿了天空的心境,對于我是最值得想望的。

    當我在這裡躺在遊艇上,我一點都不覺得我比最忙碌的俗人卑下。

    毋甯說,我若是束緊褲帶拚命地幹的話,和那些典型人物比起來,我可能顯得非常軟弱的。

     一八九三年七月三日 昨晚,風像喪家之犬那樣地整夜嗥叫。

    雨還在不停地傾注。

    田地裡的水奔湧成無數漩渦流進河裡。

    淋透了的農民搭渡過河,有的戴着鬥笠,有的拿山藥的葉子蓋在頭上。

    大貨船滑駛過去,舵工渾身精濕地坐在舵邊,水手在雨裡使勁地拉着拖繩。

    鳥兒郁悶地關在巢裡,而人的兒子依舊行進,因為不管天氣怎樣,世上的工作還必須做下去。

     兩個牧童在我的船前放牛。

    那幾隻母牛十分高興地吃着草,它們的鼻子插進青蔥的草裡,尾巴不停地忙着拂打蒼蠅。

     雨點和牧童的竿子都不住地、沒有道理地落在它們的背上,但是它們都不計較地聽任忍受着,鎮定地大聲咀嚼下去。

    母牛有着那樣地柔和、慈愛、憂郁的眼睛;我不知道為什麼老天爺會想到,應該把人的一切勞動負擔,強加在這些壯大溫和的牲畜的馴伏的肩膀上? 河水每天上漲。

    我昨天隻能從艙面上看到的東西,現在我可以從房艙的窗戶裡看到了。

    我每天早晨醒起,都發現我的眼界更加寬闊。

    不久以前,隻有遠村邊的樹梢,像深綠的雲彩一般露了出來,今天整個樹林都可以看見了。

     陸地和水慢慢地對面走來,像一對腼腆的情人似的。

    他們差不多達到了羞怯的極限——他們的雙臂将圍抱到彼此的頸上。

    在豪雨中,我将會欣賞這滿溢的河上的旅行。

    我在考慮下令開船。

     一八九三年七月四日 今天早晨露出一點陽光。

    昨天雨停了一會兒,但是天邊的陰雲還堆得很濃,久晴是沒有什麼希望的。

    這堆陰雲望去就像一張厚厚的雲毯卷在一邊,任何時候一陣好事的風,可能又來把它鋪開,蓋住整個地面,把蔚藍的天空和金色的陽光遮得毫無痕迹。

     今年在天空中不知積存了多少的水。

    河水已經漲過了那低窪的沃化的田地①,還要淹沒田裡所有長起的莊稼。

    不幸的佃農絕望地在割下一束一束的半熟的稻子,用小船運走了。

    他們走過我船前的時候,我聽見他們在哀歎自己的命運。

    很容易了解,一個農人逼得在收獲的前夕割下稻來,會怎樣地痛心,他們唯一的希望,就是有些穗子可能已經結成谷子了。

     天道裡一定有些慈悲的成份,否則我們怎能從那兒得到我們的一份慈心呢?但是很難看出慈悲的心究竟在哪裡。

    千百萬無辜的人們的哀号似乎沒有得到什麼結果。

    大雨任意地傾注着,河水還在上漲,多少次的請求都沒有得到任何方面的救濟。

    人們隻好說這樣的話——這一切都在非人所能了解——來自尋安慰。

    但是,人是極其需要懂得世界上是有慈悲和正義這樣的東西的。

     然而,這隻不過是發氣。

    理性告訴我們天地萬物決不能①在沙岸填上一層可耕的土壤的田地。

    ——譯者有圓滿的快樂的。

    隻要它是不圓滿的,它就必須忍受不圓滿的憂傷。

    隻有在它不是天地萬物而是上帝的時候,才能是圓滿的。

    我們敢于這樣大膽地祈求嗎?我們越思索,我們越是常常回到起點上去——為什麼要有天地萬物呢?如果我們不能決心拒絕事物的本身,隻抱怨它的夥伴——憂傷,是無用的。

     沙乍浦一八九三年七月七日 農村生活的流動不是太快,但也沒有停滞,勞動和休息攜手同行。

    渡船來回地開,行人打着傘沿着纖路走去,女人們在浸在水裡的竹籃裡洗米,農民們頭上頂着麻捆到市上去。

     兩個人在用勻稱的打擊聲,砍着一根木材。

    村裡的木匠在一棵大無花果樹下修理着一隻倒放着的小船。

    一條蒙古種的狗,無目的地在河岸上來回地走。

    幾頭母牛,在飽餐了一頓豐富的青草之後,躺在那裡反刍,懶洋洋地把耳朵前後擺動,用尾巴打拂着蒼蠅。

    當幾隻烏鴉放肆地站到它們脊梁上的時候,它們偶然也不耐煩地搖一搖頭。

     這單調的伐木者的斧聲或木匠的錘聲,嘩嘩的槳聲,赤裸的孩子們在嬉戲中的歡笑聲,農民們唱出的憂郁的歌聲,更響的是轉動着的油磨的叽嘎聲,所有這些活動的聲音,和微語的樹葉、鳴喚的鳥語并不走調,而且都在連合起來像一支大的夢想管弦樂隊的動人的曲調,演奏出一支絕紗的,微帶着壓抑的哀愁的樂曲。

    一八九三年七月十日 對于我們一直在讨論着的沉默的詩人,我所要說的就是,雖然沉默的人和說話的人有着同樣的情感的力量,但這和詩歌沒有關系。

    詩歌不是情感的問題,它是形式的創造。

     思想以一些隐秘和精妙的技巧,在詩人心中成形。

    創造力是詩歌的根源。

    知覺,情感或者語言,都不過是原料,一個人也許有豐富的感情,另一個人有豐富的語言,第三個人兩樣都有;但隻有那同時也具有創造的天才的,才是詩人。

     帕提沙一八九三年八月十三日 穿過那些“湖澤”①到卡裡格雷村去,一種想法在我心中形成。

    這想法并不是新的,但有時候舊的思想以新的力量來打動我。

     流水沒有被兩岸夾起,而伸展成為一片單調的茫茫的時候,就村莊是由幾撮茅舍組成的,散立在小島似的土丘上。

    小船和一種圓陶盆是唯一的交通工具。

    當水沒過耕地,稻子露①有時候河流經過孟加拉平原,遇到低地,就展布成為面積無定的一片水,叫做“湖澤”,在幹季,隻有大池塘那麼大小,在雨季,就變成無邊廣大。

     出相當深而十分清澈的水面,小船在上面行駛的時候,望去就像在稻田上走似的。

    “湖澤”裡還有特别的植物和動物,有水蓮花、鸢尾花和各種的水鳥。

    這樣,這“湖澤”既不像澤又不像湖,而有它自己的特色。

    ——譯者失去了它的美。

    就語言來說,韻律起着河岸的作用,付予詩歌以美和特征。

    就像河岸給每一條河以突出的個性一樣,節奏也使每一首詩歌有一種獨特的寫法;散文就像那無形态、無個性的“湖澤”。

    而且,河水有流動,有前進;“湖澤”隻用浩闊來席卷田地。

    因此,為要給語言以力量,韻律的狹窄的約束變成必要的;不然的話,它就不住地散展開去,而不能前進。

     農村裡的人稱“湖澤”為“啞水”——它們沒有語言,沒有表情。

    河水不停地潺着;詩歌的字句也這樣地吟唱,它們不是“啞字”。

    這樣,格律産生了形式、運動和音樂的美;格律不但産生美,也産生了力量。

     詩歌決心受格律的控制,不是受了盲目習慣的引導,乃是因為它這樣作就得到了運動的快樂。

    有些傻子以為韻律是一種字句的體操或戲法,目的隻求得群衆的贊賞。

    這是不對的。

    韻律的産生像一切的美在整個宇宙中産生一樣。

    思潮引進輪廓分明的範圍裡,給有韻律的詩句以一種感動人心的力量,含糊的不明确的散文就做不到。

     當我從江河進入“湖澤”,又從“湖澤”進入江河的時候,這想法對我漸漸明确起來了。

     一八九三年,斯拉萬月二十六日有些時候我曾這樣地想過,男人是一件粗制濫造的貨物,女人是一件完美的産品。

     女人在禮貌,慣例,談話,裝飾上都有完整的一套。

    理由是,世紀以來,自然就指定她這個明确的角色,而且也已經使她适應了這個角色。

    洪水,政治革命,社會理想的變革,還都不能把她從她特殊的作用上轉移開去,或是破壞她們中間的相互關系。

    她一直在戀愛着,照料着,愛撫着,此外什麼都不做;而且在這些事上她學來的絕妙的技巧,滲透了她的心身與行動。

    她的性格和行動像花朵和香氣似的,變成不可分離的,因此,她沒有疑惑或躊躇。

     但是男人的特性裡還有許多洞孔和疙瘩;每一個不同的環境和力量,對他的發展過程都有所貢獻,也都在他身上留下了痕迹。

    因此有的人就有一個無邊開展的前額,另一個人有個莫名其妙的突起的鼻子,第三個人又有一個出奇地冷酷的下颏。

    如果男人是一個目的的繼續和劃一,自然定會竭力地給他做一個明确的模型,使他能簡單而自然地起着作用,不必去賣那麼大的力氣。

    他就不必有這麼複雜的行動規程;當他受外界影響擾亂的時候,他也将不會那麼容易地脫離常軌。

     女人是在一個母親的模型裡造成的。

    男人沒有這樣的原始圖案作為根據,因此他一直不能上升到和美一樣地完全。

    一八九四年二月十九日 有兩隻大象來到這邊河岸上吃草。

    我對它們極感興趣。

    它們用一隻蹄子輕輕地敲擊地面,然後用鼻端卷住青草,揪起一大堆草皮土塊和其他的東西。

    它們把這一大塊甩來甩去,直到所有的土都甩幹淨了;然後放在嘴裡吃掉。

    它們有時候忽然興起,就把塵土吸進鼻孔裡去,然後噴着鼻子把塵土灑滿全身;這是它們大象式的化妝。

     我喜歡看這些長得太大的動物,它們笨大的身軀,它們的無窮的力氣,它們形象的難看的不相稱,它們的馴良的渾噩,它們的身量和笨重使我對它們有一種慈憐——它們笨拙的身軀帶些稚氣,而且它們有寬大的心。

    它們撒野的時候是狂暴的,但當它們安靜下來的時候,它們就是和平的化身。

     粗野和巨大合在一起并不排拒人,它反而能吸引人。

     一八九四年二月二十七日 天空陰晴無定。

    忽然間一陣風來,使船身的一切接縫都在懶惰地叽嘎呻吟。

    一天就這樣地消磨下去。

     現在已經過了一點鐘,沉浸在這鄉村正午的時光中,和它的種種聲音裡——鴨群的叫噪聲,走過的船激起的漩渦聲,沐浴的人洗衣服的潑濺聲,趕牛郯水的人遠遠的吆喝聲——使人甚至于難以想象到椅子——桌子,單調而沉悶的加爾各答每天例行的生活。

     加爾各答像政府辦公處一樣,是沉重地規矩。

    每一天的日子到來,都像從一個造币廠鑄出的金錢一樣,輪廓鮮明,閃閃發光。

    呵!那些枯燥沉悶、沒有生氣的日子,是那樣地一般輕重,那樣正經地體面呵! 在這裡我躲開了我的圈子的要求,也不覺得像一件開足的機器。

    每一天都是我自己的,我帶着閑暇和思想走遍田野,不受時間空間的束縛。

    在我低頭漫步的時候,夜晚漸漸地在地上,空中,水面深了下去。

     一八九四年三月二十二日 當我坐在船上窗前看着河水的時候,忽然看見一隻奇怪的禽鳥,拚命地從水裡凫到對岸去,後面跟着一大片的喧嚷。

     我發現那是一隻家禽,它掙紮着,跳進水裡,為要逃避它在船上廚房裡逼在眼前的劫運。

    現在它已瘋狂地竭力想搶渡過去,當它快達到彼岸的時候,殘忍的捕逃者的毒手圍上來了,它被勝利地掐住頸子帶了回來。

    我告訴我的廚師,我今天什麼肉也不想吃。

     我真的必須停止吃葷了。

    我們想法吞咽鮮肉,隻因為我們沒有想到我們做的是一件殘酷罪惡的事情。

    有許多罪惡是人們自己創造出來的,有些罪惡被鎮壓了,因為它們同習慣、風俗、傳統背道而馳。

    但是殘酷不在這些罪惡之内。

    它是一個主要的罪惡,不允許有争辯或微小的區别。

    隻要我們不讓我們的心變成麻木不仁,它對于殘忍的抗議總是可以清晰地聽到的;但是我們大家一直都在輕松愉快地犯着殘忍的罪——事實上,任何沒有參加的人都被起個渾名叫做怪人。

     我們對于罪惡的了解是多麼虛僞!我覺得最高的戒律就是對于一切有情的同情。

    愛是一切宗教的基礎。

    那一天我讀到一份英國報紙,說有五萬磅的獸肉運到非洲駐軍區去,但在運到的時候,發現那肉已經腐壞。

    這批托賣品又被退了回來,最後就在撲次茅斯以幾磅錢的廉價拍賣掉了。

    這是多麼驚人的生命的浪費呵!對于生命的真正的價值是多麼麻木呵! 有多少生物隻為點綴一次宴會上的盤碗而被犧牲掉,而其中的大部分會是原封不動地撤下席去的。

     隻要我們對于我們殘忍的行為是無意識的,我們也許是無罪的,但是如果在我們的慈悲心喚起了以後,我們仍舊堅持扼殺我們的情感,隻為的是要去參加别人的對生命的掠奪,我們就侮辱了我們心中一切的善念。

    我已經決定試行素食了。

     一八九四年三月二十八日 這裡已經很暖了,但是我不大怕太陽的熱氣。

    熱風吹嘯着吹過,不時地在回旋中停了一會,又旋轉起它的塵土和落葉枯枝的裙子,跳舞着走了。

     今天早晨卻是很冷的——幾乎像一個隆冬的早晨;說實話,我對于洗澡并不太熱心。

    要想說明在所謂“自然”這個大東西裡,的确在發生着什麼事情,是很困難的。

    一個不清楚的原因從一個不知名的角落出現了,忽然間一切東西就都變了樣。

     人的心思的運轉,和身外的自然一樣的神秘——昨天我就這樣地想起。

    一種奇妙的煉金術在動脈、血管和神經、在腦筋和骨髓裡工作着。

    血水湧流下去,神經弦子顫動着,心的肌肉起伏着,人身内的季候在逐一地變換着。

    下一次又有哪一種的風,什麼時候從什麼地方吹來——對于這些我們一點也不知道。

     這一天我确信我将生活得很好;我感到我堅強得能以跳越過世上一切防礙我的憂傷和考驗;而且,我仿佛有了一張印好了的終生的日程表,安全地放在口袋裡,我的心情是舒暢的。

    第二天,不知道從哪一層地獄刮來了一陣大風,天空中顯出險象,我就開始疑惑我是否真能禁受一切的暴風驟雨。

     隻因為在某處血管或者神經纖維有點毛病,我的一切力量和智慧都變得無用了。

     我自己身内的神秘使我驚恐。

    它使我不敢說出我要做什麼或不要做什麼。

    它為什麼總是膠着在我身上——這個我既不能了解又不能駕馭的無邊的神秘?我不知道它要引導我或是我引導它到哪裡去。

    我看不出什麼事情在發生着,也沒有人來請教我說什麼事情将要發生,然而我必須擺出主人公的樣子,裝作一個執行者…… 我覺得我像一架活的鋼琴,裡面有很大很複雜的機構和鋼絲,但是我沒有法子知道誰是演奏者,而且對于演奏者為什麼要演奏,也隻能有一個猜度,我隻能知道他彈的是什麼,調子是愉快的或是哀傷的,什麼時候那音符是嬰音還是變音,曲調是不是合拍,基調是高還是低,但是,就連這些我也真正地知道嗎? 一八九四年三月三十日 有時當我體會到生命的旅途是漫長的,所遭到的憂傷是很多而不可避免的,必須有一種極大的鬥志來支持我的心的力量。

    有些夜晚,當我獨坐着凝視着桌上的燈焰,我發誓我要像一個勇士似的活着——不動搖,沉靜,不怨尤。

    這決心把我吹鼓了起來,當時我真把自己看做是一個十分、十分勇敢的人。

    當我擔心着路上的荊棘會刺傷我的腳的時候,我又退縮了,我開始對于前途感到認真的憂慮。

    生命的道路又顯得很長了,我的力量也顯得不夠了。

     但是這最後的結論不會是真實的,因為正是那些細小的荊棘是最難忍受的。

    心的家務管理是節儉的,需用多少才花掉多少。

    在小事上決不浪費,它的力量的财富是精打細算地積攢起來,準備應付真正的巨大災難的。

    因此,為較小的憂煩而流淚号哭,總不能引起慈善的反應。

    但當憂傷最深的時候,努力是沒有限度的。

    那時候,外面的硬皮被戳穿了,慰安湧溢了出來,一切忍耐和勇敢的力量都結合在一起,來盡它們的責任。

    這樣,巨大的苦難也帶來了偉大的持久的能力。

     人性的一方面有追求愉樂的欲望——另一方面是想望自我犧牲。

    當前者遇到失望的時候,後者就得到力量,這樣,它們發現了更完滿的範圍,一種崇高的熱情把靈魂充滿了。

    因此當我們在微小困難面前是個懦夫的時候,巨大的憂傷激起了我們更真實的丈夫氣概,使我們勇敢起來。

    所以,這裡面有一種快樂。

     說苦中有樂,不是一種空洞的似是而非的議論,反過來說,在愉樂中有缺憾,也有實在的,不難理解為什麼應該是這樣。

     西來達一八九四年六月二十四日 我在這裡還不過四天,因為不去計算時間,日子就仿佛已經很長了。

    我感到如果我今天回到加爾各答去,我會發現它變了很多——就像我自己一個人在逝水的光陰的外面站住了,不理會身外世界的漸漸變動的地位。

     事實是,在這裡,離開了加爾各答,我生活在我自己内心世界之中;在這裡時鐘不遵守通常的時間;在這裡時間的持續是以情感的強度來衡量的;在這裡因為外面世界不計算分秒,片刻變成小時,小時又變成片刻。

    我似乎覺得時間和空間的細分,隻不過是精神的幻覺。

    每一個原子都是不可計量的,每一段時刻都是無限的。

     我小的時候,讀到一段波斯的故事,我非常地喜歡它——我想就在那個時候,我也能了解其中的深意,雖然我隻不過是個孩子。

    為要指出時間的幻覺的本質,一個僧人倒些法水在一隻桶裡,請國王進去泡一泡。

    國王剛把腦袋浸進去,立刻就發現自己到了海邊的一個國家裡,在那裡他度過很長的時間,經過了也做了許多事情。

    他結了婚,有了孩子,他的妻子兒女又都死了,他喪失了一切的财富,當他在痛苦中輾轉的時候,他忽然發現他又回到自己的屋裡,他的朝臣們在旁邊圍繞着。

    在他為他的痛苦而斥罵着這僧人的時候,他的朝臣們說:“但是,陛下,您隻不過把頭浸在水裡,立刻又擡了起來!” 我們整個生命中的苦樂,也同樣地圈在片刻的時間之中。

     在苦和樂還在的時候,無論我們感覺到它是多麼長久,多麼強烈,隻要我們一從世界的水裡擡起頭來,我們就會發現這一切都多麼像一個細微的短暫的夢。

     一八九四年八月九日 今天我看見一隻死鳥随流而下。

    它死亡的經曆是很容易推測的。

    它的窩巢是在村邊的一棵芒果樹上。

    它晚上回到家來,挨着它的羽毛柔軟的伴侶,舒服地躺在裡面,在睡眠中休息着它的纖小疲倦的身軀。

    忽然間,在夜裡,巨大的巴特馬河在她的床上輕輕轉側;芒果樹根上的土被沖走了。

    這小東西的窩巢沒有了,它在長眠不醒之前,隻驚覺了短短的一瞬。

     當我在毀壞一切的自然的可怕的神秘面前,我自己和其他生物的區别就顯得很微小。

    在城市裡,人類社會總是擺在前面,朦朦浮現;它對其他生物的苦樂和自己的比較,總是殘酷地淡漠。

     在歐洲,同樣地,人是那麼複雜而突出,因此動物對于他,隻不過是個動物。

    對于印度人,那靈魂輪回的想法,人托生成為動物,動物托生成為人,并不奇怪,所以我們的經文裡,對一切有情的東西,慈悲并沒有被看作多情善感的誇張而被放棄掉。

     當我在鄉村和自然密切接觸的時候,我
0.243471s