亞非作家的戰鬥友誼
關燈
小
中
大
我們亞非作家的代表們,駕着輕快的春天的翅膀,懷着興奮而又愉快的心情,飛過嵯峨的山嶺,渡過寬闊的海洋,越過茫茫的沙漠,我們熱望着在尼羅河邊,燦爛的陽光裡,榕樹的濃蔭和玫瑰的清香之中,緊緊地握起我們的新知和舊友的火熱的手,興奮地說:親愛的同行們,我們不是平常的朋友,普通的相知,我們都是從“世界文化的搖籃”的亞洲和非洲各地來的,我們的民族都有最光榮的曆史,我們的人民也都受過或者正在受着帝國主義和殖民主義的剝削和壓迫。
作為作家,我們是我們的人民的反帝國主義、反殖民主義大軍裡的一隊尖兵。
我們的武器是我們的一支筆,我們雖然來自不同的部隊,但是我們一見便親!因為我們的友誼不比尋常,這是血和汗凝成的牢不可破的戰鬥的友誼。
我回到自己的祖國,已經有三個星期了,而開羅會議的印象卻至今懸在眼前,我想起那座莊嚴的國會大廈,我想起那所溫暖親切的“大力士”旅館,在這裡面,我聽過多少慷慨激昂的發言,有過多少剖肝瀝膽的談話,看過多少勇敢憤激的面龐,和樂觀興奮的眼光……這許多零零碎碎的回憶,都像一首首雄壯的戰歌在我耳邊蕩漾,鼓舞着我舉起我的筆槍,在整齊的步伐中,跟着這支雄壯的義師前進。
可以肯定地說,到會的四十五個國家和地區的二百多位代表,對于本屆亞非作家會議的重要性,是有充分的估計的,對于本屆會議的主要議題“作家在亞非人民反帝反殖民主義、争取民族獨立和保衛世界和平的鬥争中的作用”,是有徹底的了解的,尤其是正在帝國主義者的鐵蹄下艱苦反抗的人們。
在第三小組——就是讨論發展亞非國家的民族文化和重新估價亞非人民的曆史小組裡,當讨論到反對形形色色的帝國主義的時候,一位非洲的女代表大聲疾呼地說:我們必須明白地寫出“以美帝國主義為首”的字樣。
請問在亞洲、在非洲,那一
作為作家,我們是我們的人民的反帝國主義、反殖民主義大軍裡的一隊尖兵。
我們的武器是我們的一支筆,我們雖然來自不同的部隊,但是我們一見便親!因為我們的友誼不比尋常,這是血和汗凝成的牢不可破的戰鬥的友誼。
我回到自己的祖國,已經有三個星期了,而開羅會議的印象卻至今懸在眼前,我想起那座莊嚴的國會大廈,我想起那所溫暖親切的“大力士”旅館,在這裡面,我聽過多少慷慨激昂的發言,有過多少剖肝瀝膽的談話,看過多少勇敢憤激的面龐,和樂觀興奮的眼光……這許多零零碎碎的回憶,都像一首首雄壯的戰歌在我耳邊蕩漾,鼓舞着我舉起我的筆槍,在整齊的步伐中,跟着這支雄壯的義師前進。
可以肯定地說,到會的四十五個國家和地區的二百多位代表,對于本屆亞非作家會議的重要性,是有充分的估計的,對于本屆會議的主要議題“作家在亞非人民反帝反殖民主義、争取民族獨立和保衛世界和平的鬥争中的作用”,是有徹底的了解的,尤其是正在帝國主義者的鐵蹄下艱苦反抗的人們。
在第三小組——就是讨論發展亞非國家的民族文化和重新估價亞非人民的曆史小組裡,當讨論到反對形形色色的帝國主義的時候,一位非洲的女代表大聲疾呼地說:我們必須明白地寫出“以美帝國主義為首”的字樣。
請問在亞洲、在非洲,那一