《棄絕》〔印度〕泰戈爾著
關燈
小
中
大
想告訴你,可是總說不出口。
我是一個不幸的女人呵。
” “那麼現在你把一切都告訴我吧。
” 庫松用堅定平穩的聲音,把她的事情嚴肅地說出來。
她仿佛是赤着腳,邁着無畏的腳步,一步步地慢慢從火焰裡走過去,卻沒有人知道她被灼傷得多麼厲害。
赫門達聽她說完了,就站起來,走了出去。
庫松料想她丈夫走了,再也不會回來了,她并不感到驚奇。
她和對待日常生活中任何其他事變一樣地泰然處之——在過去的幾分鐘裡,她的心情已經變得那麼枯燥、那麼淡漠。
世界和愛情,自始至終似乎對她都是空洞虛幻的。
連她丈夫從前對她談情說愛的回憶,也像一把殘忍的尖刀刺透了她的心,隻給她嘴唇上帶來了枯燥、冷酷、憂郁的微笑。
她想,也許是那仿佛填滿人生的愛,它帶來了多少愛慕和深情,它使得小别那麼劇烈地痛苦,短晤那麼深切地甜蜜,它似乎是無邊無際的,永恒的,生生世世永遠不會停息的——愛原來就是這樣!它的支柱多麼脆弱!一經祭司觸摩,你的“永恒”的愛就化為一撮塵土了!赫門達剛才還對她低語說:“夜是多麼美呵!”這一夜還沒有消逝,那隻杜鵑還在歌唱,南風還在吹拂着房間裡的帷帳,月光還躺在打開的窗子旁邊的床上,像快樂得疲倦了的美麗女神一樣。
這一切都是不真實的!愛情比她自己還要虛幻呵! 赫門達整夜失眠,疲乏很像個狂人一樣,第二天早上,他到波阿利·山克爾·扣薩爾家去。
波阿利·山克爾和他招呼: “有什麼事嗎,我的孩子?” 赫門達烈火一般暴跳起來,用顫抖的聲音說:“你亵渎了我們的種姓。
你給我們帶來了毀滅。
你一定會受到懲罰的。
” 他不能再說下去了;他覺得哽住了。
“你卻保全了我的種姓,使我沒有從社區裡被驅逐出去,還親昵地拍拍我的脊背!”波阿利·山克爾帶着諷刺的微笑說。
赫門達恨不得用他的婆羅門的怒火,立刻把波阿利·山克爾燒成灰燼,但是他的憤怒隻灼焦了自己。
波阿利·山克爾安然無恙地坐在他面前,而且非常健康。
“我傷害過你麼?”赫門達結結巴巴地質問道。
“我且問你一個問題,”波阿利·山克爾說,“我的女兒——我唯一的孩子——她傷害過你父親麼?那時你還很小,也許從來沒有聽到過這件事。
那麼你聽着吧。
你不要太激動。
我要說的事情還很有趣呢。
“當你很小的時候,我的女婿那布格達偷了我女兒
我是一個不幸的女人呵。
” “那麼現在你把一切都告訴我吧。
” 庫松用堅定平穩的聲音,把她的事情嚴肅地說出來。
她仿佛是赤着腳,邁着無畏的腳步,一步步地慢慢從火焰裡走過去,卻沒有人知道她被灼傷得多麼厲害。
赫門達聽她說完了,就站起來,走了出去。
庫松料想她丈夫走了,再也不會回來了,她并不感到驚奇。
她和對待日常生活中任何其他事變一樣地泰然處之——在過去的幾分鐘裡,她的心情已經變得那麼枯燥、那麼淡漠。
世界和愛情,自始至終似乎對她都是空洞虛幻的。
連她丈夫從前對她談情說愛的回憶,也像一把殘忍的尖刀刺透了她的心,隻給她嘴唇上帶來了枯燥、冷酷、憂郁的微笑。
她想,也許是那仿佛填滿人生的愛,它帶來了多少愛慕和深情,它使得小别那麼劇烈地痛苦,短晤那麼深切地甜蜜,它似乎是無邊無際的,永恒的,生生世世永遠不會停息的——愛原來就是這樣!它的支柱多麼脆弱!一經祭司觸摩,你的“永恒”的愛就化為一撮塵土了!赫門達剛才還對她低語說:“夜是多麼美呵!”這一夜還沒有消逝,那隻杜鵑還在歌唱,南風還在吹拂着房間裡的帷帳,月光還躺在打開的窗子旁邊的床上,像快樂得疲倦了的美麗女神一樣。
這一切都是不真實的!愛情比她自己還要虛幻呵! 赫門達整夜失眠,疲乏很像個狂人一樣,第二天早上,他到波阿利·山克爾·扣薩爾家去。
波阿利·山克爾和他招呼: “有什麼事嗎,我的孩子?” 赫門達烈火一般暴跳起來,用顫抖的聲音說:“你亵渎了我們的種姓。
你給我們帶來了毀滅。
你一定會受到懲罰的。
” 他不能再說下去了;他覺得哽住了。
“你卻保全了我的種姓,使我沒有從社區裡被驅逐出去,還親昵地拍拍我的脊背!”波阿利·山克爾帶着諷刺的微笑說。
赫門達恨不得用他的婆羅門的怒火,立刻把波阿利·山克爾燒成灰燼,但是他的憤怒隻灼焦了自己。
波阿利·山克爾安然無恙地坐在他面前,而且非常健康。
“我傷害過你麼?”赫門達結結巴巴地質問道。
“我且問你一個問題,”波阿利·山克爾說,“我的女兒——我唯一的孩子——她傷害過你父親麼?那時你還很小,也許從來沒有聽到過這件事。
那麼你聽着吧。
你不要太激動。
我要說的事情還很有趣呢。
“當你很小的時候,我的女婿那布格達偷了我女兒