第一章 監禁 5 定居地 · 1
關燈
小
中
大
接下來的許多年,我住在愛麗絲的小房子裡,還從深埋在熏衣草下面的箱子裡找到不少銅币,因此我一直對愛麗絲心存感激。
在定居地待了六年之後,這些銅币已花得所剩無幾,但足夠讓我熬過歉收季節最窘迫的幾個月,能夠支付議會收取的什一稅,不管莊稼有沒有收成,這筆錢都照收不誤。
我還資助了一些人,讓他們不至于忍饑挨餓。
來自我父母村子的小奧斯卡也生活在這裡,撫養他的親戚住得離我很近。
他被送來的時候年紀太小,根本不可能記得我,但每次我見到他,都感覺跟以前的村子,乃至失去的過往一切又有了聯系。
盡管定居地的人們仍稱呼這間房子為“愛麗絲家”,但我逐漸感覺到,自己開始在這裡落地生根。
其他歐米茄人也漸漸适應了我的存在,不過他們仍刻意保持着距離。
我明白他們的顧慮,十三歲才被打上烙印來到這裡,表明我之前從未被視為他們中的一員。
還有一個原因,那就是我是個先知。
我偶爾聽到過一兩次别人的竊竊私語,說我沒有肉眼看得到的生理突變。
“對她來說太容易了,”當我主動幫鄰居克萊爾修補屋頂時,聽到他對妻子内莎說,“她不像我們這些人一樣要掙紮求生。
”還有一次,我在花園裡幹活時,聽到内莎警告克萊爾要與我保持距離:我可不想讓她坐在我家廚房裡。
我們的麻煩事已經夠多了,現在又有個鄰居能看透你的心思。
雖然事實并非如此,但試圖向她解釋毫無意義。
作為一個先知,能夠看到的隻是一系列的印象,而不是一件完整的事情。
我更可能瞥見東方十英裡之外的一座城鎮,或者大爆炸的景象,而不是偷窺到内莎私密的内心想法。
我一句話也沒說,繼續在蠶豆植株上撿蝸牛,假裝什麼都沒聽到。
自此之後我明白了,如果說歐米茄人被認為是危險的,那麼先知的危險程度則要加倍。
我發現自己獨處的時間比在村子裡時還要多,當時至少還有紮克陪我,雖然他不怎麼情願。
在愛麗絲的住處我發現幾本書,這讓我驚奇不已。
歐米茄人不允許上學,因此大多數都不識字。
但在那個挖出來的箱
在定居地待了六年之後,這些銅币已花得所剩無幾,但足夠讓我熬過歉收季節最窘迫的幾個月,能夠支付議會收取的什一稅,不管莊稼有沒有收成,這筆錢都照收不誤。
我還資助了一些人,讓他們不至于忍饑挨餓。
來自我父母村子的小奧斯卡也生活在這裡,撫養他的親戚住得離我很近。
他被送來的時候年紀太小,根本不可能記得我,但每次我見到他,都感覺跟以前的村子,乃至失去的過往一切又有了聯系。
盡管定居地的人們仍稱呼這間房子為“愛麗絲家”,但我逐漸感覺到,自己開始在這裡落地生根。
其他歐米茄人也漸漸适應了我的存在,不過他們仍刻意保持着距離。
我明白他們的顧慮,十三歲才被打上烙印來到這裡,表明我之前從未被視為他們中的一員。
還有一個原因,那就是我是個先知。
我偶爾聽到過一兩次别人的竊竊私語,說我沒有肉眼看得到的生理突變。
“對她來說太容易了,”當我主動幫鄰居克萊爾修補屋頂時,聽到他對妻子内莎說,“她不像我們這些人一樣要掙紮求生。
”還有一次,我在花園裡幹活時,聽到内莎警告克萊爾要與我保持距離:我可不想讓她坐在我家廚房裡。
我們的麻煩事已經夠多了,現在又有個鄰居能看透你的心思。
雖然事實并非如此,但試圖向她解釋毫無意義。
作為一個先知,能夠看到的隻是一系列的印象,而不是一件完整的事情。
我更可能瞥見東方十英裡之外的一座城鎮,或者大爆炸的景象,而不是偷窺到内莎私密的内心想法。
我一句話也沒說,繼續在蠶豆植株上撿蝸牛,假裝什麼都沒聽到。
自此之後我明白了,如果說歐米茄人被認為是危險的,那麼先知的危險程度則要加倍。
我發現自己獨處的時間比在村子裡時還要多,當時至少還有紮克陪我,雖然他不怎麼情願。
在愛麗絲的住處我發現幾本書,這讓我驚奇不已。
歐米茄人不允許上學,因此大多數都不識字。
但在那個挖出來的箱