藏着并不等于遺忘
關燈
小
中
大
從前有一座古老的房子;它的四周環繞着一條泥濘的壕溝,溝上有一座吊橋,這座橋吊着的時候比放下的時候多,因為平時來訪的客人并沒有多少算得上是貴客。
屋檐下有許多專為開槍用的槍眼——如果敵人走得很近的話,也可以從這些槍眼裡把開水或白熱的鉛淋到他們頭上去。
屋子裡的梁都很高;這是很好的,因為爐子裡燒着粗大而潮濕的木頭,這樣就可以使爐子裡的煙有地方可去。
牆上挂着的是一些穿着铠甲的男人的畫像,以及莊嚴的、穿着一大堆衣服的太太們的畫像。
不過他們之中最尊貴的一位仍然住在這裡。
她叫做美特·莫根斯。
她是這個公館裡的女主人。
有一天晚上來了一群強盜。
他們打死了她家裡的三個人,還加上一條看家狗。
接着他們就用拴狗的鍊子把美特太太套在狗屋上;他們自己則在客廳裡坐下來,喝着從她的酒窖裡取出來的酒——都是非常好的麥芽酒。
美特太太被狗鍊子套着,但是她卻不能做出狗吠聲來。
強盜的小厮走到她身邊來。
他是在偷偷地走,因為他決不能讓别人看見,否則别人就會把他打死。
“美特·莫根斯太太!”小厮說,“你記不記得,你的丈夫活着的時候,我的父親得騎上木馬①?那時你替他求情,但是沒有結果。
他隻好騎,一直騎到他變成殘廢。
但是你偷偷地走過來,像我現在一樣;你親手在他的腳下墊兩塊石頭,使他能夠得到休息。
誰也沒有看見這件事情,或者人們看見了也裝做沒看見。
你那時是一個年輕的仁慈的太太。
這件事情是我的父親告訴我的。
我沒有對任何人說過,但是我并沒有忘記!美特·莫根斯太太,現在我要釋放你!” ①騎木馬(raehest)是古時的一種刑罰。
犯人被綁在一個木凳子上,腳不落地,非常痛苦。
他們兩人從馬廄裡牽出馬來,在風雨中騎走了,并且得到了人們善意的幫助。
“我為那個老人幫的一點小忙,現在所得到的報酬倒是不少!”美特·莫根斯說。
“不說并不等于忘記!”小厮說。
強盜們後來都得到了絞刑的處罰。
另外
屋檐下有許多專為開槍用的槍眼——如果敵人走得很近的話,也可以從這些槍眼裡把開水或白熱的鉛淋到他們頭上去。
屋子裡的梁都很高;這是很好的,因為爐子裡燒着粗大而潮濕的木頭,這樣就可以使爐子裡的煙有地方可去。
牆上挂着的是一些穿着铠甲的男人的畫像,以及莊嚴的、穿着一大堆衣服的太太們的畫像。
不過他們之中最尊貴的一位仍然住在這裡。
她叫做美特·莫根斯。
她是這個公館裡的女主人。
有一天晚上來了一群強盜。
他們打死了她家裡的三個人,還加上一條看家狗。
接着他們就用拴狗的鍊子把美特太太套在狗屋上;他們自己則在客廳裡坐下來,喝着從她的酒窖裡取出來的酒——都是非常好的麥芽酒。
美特太太被狗鍊子套着,但是她卻不能做出狗吠聲來。
強盜的小厮走到她身邊來。
他是在偷偷地走,因為他決不能讓别人看見,否則别人就會把他打死。
“美特·莫根斯太太!”小厮說,“你記不記得,你的丈夫活着的時候,我的父親得騎上木馬①?那時你替他求情,但是沒有結果。
他隻好騎,一直騎到他變成殘廢。
但是你偷偷地走過來,像我現在一樣;你親手在他的腳下墊兩塊石頭,使他能夠得到休息。
誰也沒有看見這件事情,或者人們看見了也裝做沒看見。
你那時是一個年輕的仁慈的太太。
這件事情是我的父親告訴我的。
我沒有對任何人說過,但是我并沒有忘記!美特·莫根斯太太,現在我要釋放你!” ①騎木馬(raehest)是古時的一種刑罰。
犯人被綁在一個木凳子上,腳不落地,非常痛苦。
他們兩人從馬廄裡牽出馬來,在風雨中騎走了,并且得到了人們善意的幫助。
“我為那個老人幫的一點小忙,現在所得到的報酬倒是不少!”美特·莫根斯說。
“不說并不等于忘記!”小厮說。
強盜們後來都得到了絞刑的處罰。
另外