甲蟲
關燈
小
中
大
不聲不響地躺下。
天氣略微有點好轉。
甲蟲把他眼裡的水擠出來。
他迷糊地看到了一件白色的東西。
這是晾在那兒的一床被單。
他費了一番氣力爬過去,然後鑽進這潮濕單子的折紋裡。
當然,比起那馬廄裡的溫暖土堆來,躺在這地方是并不太舒服的。
可是更好的地方也不容易找到,因此他也隻好在那兒躺了一整天和一整夜。
雨一直是在不停地下着。
到天亮的時分,甲蟲才爬了出來。
他對這天氣頗有一點脾氣。
被單上坐着兩隻青蛙。
他們明亮的眼睛射出極端愉快的光芒。
“天氣真是好極了!”他們之中一位說。
“多麼使人精神爽快啊!被單把水兜住,真是再好也沒有!我的後腿有些發癢,像是要去嘗一下遊泳的味兒。
” “我倒很想知道,”第二位說,“那些飛向遙遠的外國去的燕子,在他們無數次的航程中,是不是會碰到比這更好的天氣。
這樣的暴風!這樣的雨水!這叫人覺得像是呆在一條潮濕的溝裡一樣。
凡是不能欣賞這點的人,也真算得是不愛國的人了。
” “你們大概從來沒有到皇帝的馬廄裡去過吧?”甲蟲問。
“那兒的潮濕是既溫暖而又新鮮。
那正是我所住慣了的環境;那正是合我胃口的氣候。
不過我在旅途中沒有辦法把它帶來。
難道在這個花園裡找不到一個垃圾堆,使我這樣有身份的人能夠暫住進去,舒服一下子麼?” 不過這兩隻青蛙不懂得他的意思,或者還是不願意懂得他的意思。
“我從來不問第二次的!”甲蟲說,但是他已經把這問題問了三次了,而且都沒有得到回答。
于是他又向前走了一段路。
他碰到了一塊花盆的碎片。
這東西的确不應該躺在這地方;但是他既然躺在這兒,他也就成了一個可以躲避風雨的窩棚了。
在他下面,住着好幾家蠼螋。
他們不需要廣大的空間,但卻需要許多朋友。
他們的女性是特别富于母愛的,因此每個母親就認為自己的孩子是世上最美麗、最聰明的人。
“我的兒子已經訂婚了,”一位母親說。
“我天真可愛的寶貝!他最偉大的希望是想有一天能夠爬到牧師的耳朵裡去。
他真是可愛和天真。
現在他既訂了婚,大概可以穩定下來了。
對一個母親說來,這真算是一件喜事!” “我們的兒子剛一爬出卵子就馬上頑皮起來了,”另外一位母親說。
“他真是生氣勃勃。
他簡直可以把他的角都跑掉了!對于一個母親說來,這是一件多大的愉快啊!你說對不對,甲蟲先生?”她們根據這位陌生客人的形狀,已經認出他是誰了。
“你們兩個人都是對的,”甲蟲說。
這樣他就被請進她們的屋子裡去——也就是說,他在這花盆的碎片下面能鑽進多少就鑽進多少。
“現在也請你瞧瞧我的小蠼螋吧,”第三位和第四位母親齊聲說,“他們都是非常可愛的小東西,而且也非常有趣。
他們從來不搗蛋,除非他們感到肚皮不舒服。
不過在他們這樣的年紀,這是常有的事。
” 這樣,每個母親都談到自己的孩子。
孩子們也在談論着,同時用他們尾巴上的小鉗子來夾甲蟲的胡須。
“他們老是閑不住的,這些小流氓!”母親們說。
她們的臉上
天氣略微有點好轉。
甲蟲把他眼裡的水擠出來。
他迷糊地看到了一件白色的東西。
這是晾在那兒的一床被單。
他費了一番氣力爬過去,然後鑽進這潮濕單子的折紋裡。
當然,比起那馬廄裡的溫暖土堆來,躺在這地方是并不太舒服的。
可是更好的地方也不容易找到,因此他也隻好在那兒躺了一整天和一整夜。
雨一直是在不停地下着。
到天亮的時分,甲蟲才爬了出來。
他對這天氣頗有一點脾氣。
被單上坐着兩隻青蛙。
他們明亮的眼睛射出極端愉快的光芒。
“天氣真是好極了!”他們之中一位說。
“多麼使人精神爽快啊!被單把水兜住,真是再好也沒有!我的後腿有些發癢,像是要去嘗一下遊泳的味兒。
” “我倒很想知道,”第二位說,“那些飛向遙遠的外國去的燕子,在他們無數次的航程中,是不是會碰到比這更好的天氣。
這樣的暴風!這樣的雨水!這叫人覺得像是呆在一條潮濕的溝裡一樣。
凡是不能欣賞這點的人,也真算得是不愛國的人了。
” “你們大概從來沒有到皇帝的馬廄裡去過吧?”甲蟲問。
“那兒的潮濕是既溫暖而又新鮮。
那正是我所住慣了的環境;那正是合我胃口的氣候。
不過我在旅途中沒有辦法把它帶來。
難道在這個花園裡找不到一個垃圾堆,使我這樣有身份的人能夠暫住進去,舒服一下子麼?” 不過這兩隻青蛙不懂得他的意思,或者還是不願意懂得他的意思。
“我從來不問第二次的!”甲蟲說,但是他已經把這問題問了三次了,而且都沒有得到回答。
于是他又向前走了一段路。
他碰到了一塊花盆的碎片。
這東西的确不應該躺在這地方;但是他既然躺在這兒,他也就成了一個可以躲避風雨的窩棚了。
在他下面,住着好幾家蠼螋。
他們不需要廣大的空間,但卻需要許多朋友。
他們的女性是特别富于母愛的,因此每個母親就認為自己的孩子是世上最美麗、最聰明的人。
“我的兒子已經訂婚了,”一位母親說。
“我天真可愛的寶貝!他最偉大的希望是想有一天能夠爬到牧師的耳朵裡去。
他真是可愛和天真。
現在他既訂了婚,大概可以穩定下來了。
對一個母親說來,這真算是一件喜事!” “我們的兒子剛一爬出卵子就馬上頑皮起來了,”另外一位母親說。
“他真是生氣勃勃。
他簡直可以把他的角都跑掉了!對于一個母親說來,這是一件多大的愉快啊!你說對不對,甲蟲先生?”她們根據這位陌生客人的形狀,已經認出他是誰了。
“你們兩個人都是對的,”甲蟲說。
這樣他就被請進她們的屋子裡去——也就是說,他在這花盆的碎片下面能鑽進多少就鑽進多少。
“現在也請你瞧瞧我的小蠼螋吧,”第三位和第四位母親齊聲說,“他們都是非常可愛的小東西,而且也非常有趣。
他們從來不搗蛋,除非他們感到肚皮不舒服。
不過在他們這樣的年紀,這是常有的事。
” 這樣,每個母親都談到自己的孩子。
孩子們也在談論着,同時用他們尾巴上的小鉗子來夾甲蟲的胡須。
“他們老是閑不住的,這些小流氓!”母親們說。
她們的臉上