《共産黨宣言》最早中文全譯本于何時初版?

關燈
舉薦找到了陳望道。

    陳望道與邵力子書信往返甚勤,常為《民國日報》的《覺悟》副刊撰稿,邵力子深知陳的功底不凡。

    于是,戴季陶提一供了《宣言》日譯本,陳獨秀通過李大钊從北京大學圖書館為陳望道借來了英譯本。

    1920年2月下旬,陳望道開始翻譯,4月下旬譯完。

    陳望道請留日歸來的李漢俊校,李校畢又請陳獨秀校,正準備交《星期評論》連載,發行量達十幾方份的《星期評論》遭當局注意,被迫于1920年6月6日停刊。

    正籌備組建中國共一産一黨一的陳獨秀跟魏金斯基商議,當即籌款在辣斐德路(今複興中路)成裕裡12号,建立了一家小型印刷廠——“又新印刷廠”,印出了1000冊《共一産一黨一宣言》,初版的印行時間,版權頁上标明“1920年8月”。

     細心的讀者不難發現,這是兩種完全不同的翻譯出版的時間,這就引出了《宣言》最早全譯本究竟初版在何時的問題。

    50年代張靜廬在輯注《中國現代出版史料(甲編)》一書中認為該書中文全譯本1920年4月由上海社會主義研究社出版。

    這一結論被學術界轉相引用,據筆者所見,直至70年代末似乎未曾有專文提出過異議。

    三聯書店1979年新版的丁守和、殷叙彜《從五四啟蒙運動到馬克思主義的傳播》仍采用此說。

    即使陳望道本人在接受記者采訪時也未對此說表示過異議。

    此書寫入了權威辭書《辭海》的陳望道條。

     80年代有若幹學者提出了疑問。

    賀世友《〈共一産一黨一宣言〉在我一黨一創建時期的傳播和影響》一文中認為該譯本于1920年5月由陳望道譯成,交上海共一産一黨一發起組,8月由上海社會主義研究社公開出版。

    8月初版本印數不多,很快售完,所以9月再次印刷。

    80年代後半期,山東省便饒縣博物館征集到的一本1920年8月的版本,經一些專家鑒定認為是最早的版本之一。

    該書系32開白報紙本,58頁,淺赭色封面,正中印着馬克思半身像。

    葉永烈稱北京圖書館也珍藏有這一初版本,今是該館鎮館珍本之一。

    至此
0.089856s