第十五章
關燈
小
中
大
就是死過去了,”比爾說。
“我們去不去用點晚餐?”科恩問。
“你想吃?” “對。
怎麼啦?我餓了。
” “吃那些蒜頭吧,羅伯特,”邁克說。
“嗨,把蒜頭吃了。
” 科恩站着不動。
他這一覺睡得酒意全消了。
“我們吃飯去,”勃萊特說。
“我得洗個澡。
” “走吧,”比爾說。
“我們把勃萊特轉移到旅館去。
” 我們同衆人告别,同衆人一一握手,然後出來。
外面天黑了。
“你們看現在幾點鐘?”科恩問。
“已經是第二天了,”邁克說。
“你睡了兩天。
”“不會,”科恩說。
“幾點鐘?”“十點。
”“我們喝得可不少。
” “你的意思是我們喝得可不少。
你睡着了。
” 在黑暗的街上走回旅館的時候,我們看見廣場上在放焰火。
從通往廣場的小巷望過去,廣場上人頭攢動,廣場中央的人都在翩翩起舞。
旅館的這頓晚餐異常豐盛。
這是第一頓節日飯菜,價錢貴一倍,多加了幾道萊。
飯後,我們出去玩兒。
記得我曾決定打個通宵,第二天早晨六點好看牛群過街的情景,但是到四點鐘左右我實在太困了,就睡下了。
其他那些人一夜沒睡。
我自己的房間上着鎖,我找不到鑰匙,所以上樓去睡在科恩房間裡的一張床上。
街上的狂歡活動在夜間也沒有停,但是我困得呼呼地睡着了。
焰火呼的一聲爆炸把我驚醒,這是城郊牛欄釋放牛群的信号。
牛群要奔馳着穿過街道到鬥牛場去。
我睡得很沉,醒來的時候以為晚了。
我穿上科恩的外衣,走到陽台上。
下面的小街空蕩蕩的。
所有的陽台上都擠滿了人。
突然,從街頭湧過來一群人。
他們擠擠擦擦地跑着。
他們經過旅館門前,順着小街向鬥牛場跑去,後面跟着一夥人,跑得更急,随後有幾個掉隊的在拼命地跑。
人群過後有一小段間隙,接着就是四蹄騰空、上下晃動腦袋的牛群了。
它們的身影消失在拐角的地方。
有個人摔倒在地,滾進溝裡,一動不動地躺着。
但是牛群沒有理會,隻顧往前跑去。
它們成群地跑。
牛群看不見了,鬥牛場那邊傳來一陣狂叫聲。
叫聲經久不息。
最後有顆焰火彈啪的爆炸,說明牛群在鬥牛場已經闖過人群,進入牛欄。
我回到屋裡,上床躺下。
我剛才一直光着腳在石頭陽台上站着。
我知道我的夥伴一定都到了鬥牛場。
上了床,我又睡着了。
科恩進屋把我吵醒。
他動手脫衣服,走過去關上窗戶,因為街對面房子的陽台上,有人正往我們屋裡看。
“那個場面你看見啦?”我問。
“看見了。
我們都在那邊。
” “有人受傷嗎?” “有頭牛在鬥牛場沖進人群,挑倒了七八個人。
” “勃萊特覺得怎麼樣?” “一切來得那麼突然,不等人們騷動起來,事情就過去了。
” “但願我早點起來就好了。
” “我們不知道你在哪裡。
我們到你房間去找過,但房門鎖着。
” “你們這一夜待在哪兒?” “我們在一個俱樂部裡跳舞。
” “我太困了,”我說。
“我的上帝!我現在真困了,”科恩說。
“這回事兒有個完沒有?” “一星期内完不了。
” 比爾推開門,探進頭來。
“你在哪兒,傑克?” “我在陽台上看到牛群跑過。
怎麼樣?” “真出色。
” “你上哪兒去?” “睡覺去。
” 午前誰也沒有起床。
我們坐在擺在拱廊下的餐桌邊用餐。
城裡到處是人。
我們得等着才能弄到一張空桌。
吃完飯我們趕到伊魯涅咖啡館。
裡面已經客滿,離鬥牛賽開始的時間越近,人就越多,桌邊的人也坐得愈來愈擠。
每天鬥牛賽開始前,擠滿人的室内總滿是一片低沉的嗡嗡聲。
咖啡館在平時不管怎麼擠,也不會這樣嘈雜。
嗡嗡聲持續不停,我們參加進去,成為其中的一部分。
每場鬥牛,我都訂購六張票。
其中三張是鬥牛場看台的第一排座位,緊靠鬥牛場圍欄的頭排座席,三張是鬥牛場看台上位于出入口上方的座位,坐椅帶木制靠背,位于圓形看台的半坡上。
邁克認為勃萊特第一次看鬥牛,最好坐在高處,科恩願意陪他倆坐在一起。
比爾和我準備坐在第一排,多餘的一張票我給侍者去賣掉。
比爾告訴科恩要注意什麼,怎麼看才不至于把注意力集中在馬身上。
比爾曾看過有一年的一系列鬥牛賽。
“我倒不擔心會受不了。
我隻怕要感到乏味,”科恩說。
“你是這麼想的?” “牛抵了馬之後,不要去看馬,”我對勃萊特說。
“注意牛的沖刺,看長矛手怎樣設法避開牛的攻擊,但是如果馬受到了攻擊,隻要沒有死,你就不要再看它。
” “我有點兒緊張,”勃萊特說。
“我擔心能不能好好地從頭看到尾。
”“沒事兒,馬登場的那一段你看了會不舒服,别的就沒啥了,而且馬上場和每條牛的交鋒隻不過幾分鐘。
如果看了不舒服,你不看好了。
” “她不要緊,”邁克說。
“我會照顧她的。
” “我看你不會感到乏味的,”比爾說。
“我回旅館去取望遠鏡和酒袋,”我說。
“回頭見。
别喝醉了。
” “我陪你去,”比爾說。
勃萊特向我們微笑。
我們繞道順着拱廊下面走,免得穿過廣場挨曬。
“那個科恩叫我煩透了,”比爾說。
“他那種猶太人的傲氣太過分了,居然認為看鬥牛隻會使他感到乏味。
” “我們等會拿望遠鏡來觀察他,”我說
“我們去不去用點晚餐?”科恩問。
“你想吃?” “對。
怎麼啦?我餓了。
” “吃那些蒜頭吧,羅伯特,”邁克說。
“嗨,把蒜頭吃了。
” 科恩站着不動。
他這一覺睡得酒意全消了。
“我們吃飯去,”勃萊特說。
“我得洗個澡。
” “走吧,”比爾說。
“我們把勃萊特轉移到旅館去。
” 我們同衆人告别,同衆人一一握手,然後出來。
外面天黑了。
“你們看現在幾點鐘?”科恩問。
“已經是第二天了,”邁克說。
“你睡了兩天。
”“不會,”科恩說。
“幾點鐘?”“十點。
”“我們喝得可不少。
” “你的意思是我們喝得可不少。
你睡着了。
” 在黑暗的街上走回旅館的時候,我們看見廣場上在放焰火。
從通往廣場的小巷望過去,廣場上人頭攢動,廣場中央的人都在翩翩起舞。
旅館的這頓晚餐異常豐盛。
這是第一頓節日飯菜,價錢貴一倍,多加了幾道萊。
飯後,我們出去玩兒。
記得我曾決定打個通宵,第二天早晨六點好看牛群過街的情景,但是到四點鐘左右我實在太困了,就睡下了。
其他那些人一夜沒睡。
我自己的房間上着鎖,我找不到鑰匙,所以上樓去睡在科恩房間裡的一張床上。
街上的狂歡活動在夜間也沒有停,但是我困得呼呼地睡着了。
焰火呼的一聲爆炸把我驚醒,這是城郊牛欄釋放牛群的信号。
牛群要奔馳着穿過街道到鬥牛場去。
我睡得很沉,醒來的時候以為晚了。
我穿上科恩的外衣,走到陽台上。
下面的小街空蕩蕩的。
所有的陽台上都擠滿了人。
突然,從街頭湧過來一群人。
他們擠擠擦擦地跑着。
他們經過旅館門前,順着小街向鬥牛場跑去,後面跟着一夥人,跑得更急,随後有幾個掉隊的在拼命地跑。
人群過後有一小段間隙,接着就是四蹄騰空、上下晃動腦袋的牛群了。
它們的身影消失在拐角的地方。
有個人摔倒在地,滾進溝裡,一動不動地躺着。
但是牛群沒有理會,隻顧往前跑去。
它們成群地跑。
牛群看不見了,鬥牛場那邊傳來一陣狂叫聲。
叫聲經久不息。
最後有顆焰火彈啪的爆炸,說明牛群在鬥牛場已經闖過人群,進入牛欄。
我回到屋裡,上床躺下。
我剛才一直光着腳在石頭陽台上站着。
我知道我的夥伴一定都到了鬥牛場。
上了床,我又睡着了。
科恩進屋把我吵醒。
他動手脫衣服,走過去關上窗戶,因為街對面房子的陽台上,有人正往我們屋裡看。
“那個場面你看見啦?”我問。
“看見了。
我們都在那邊。
” “有人受傷嗎?” “有頭牛在鬥牛場沖進人群,挑倒了七八個人。
” “勃萊特覺得怎麼樣?” “一切來得那麼突然,不等人們騷動起來,事情就過去了。
” “但願我早點起來就好了。
” “我們不知道你在哪裡。
我們到你房間去找過,但房門鎖着。
” “你們這一夜待在哪兒?” “我們在一個俱樂部裡跳舞。
” “我太困了,”我說。
“我的上帝!我現在真困了,”科恩說。
“這回事兒有個完沒有?” “一星期内完不了。
” 比爾推開門,探進頭來。
“你在哪兒,傑克?” “我在陽台上看到牛群跑過。
怎麼樣?” “真出色。
” “你上哪兒去?” “睡覺去。
” 午前誰也沒有起床。
我們坐在擺在拱廊下的餐桌邊用餐。
城裡到處是人。
我們得等着才能弄到一張空桌。
吃完飯我們趕到伊魯涅咖啡館。
裡面已經客滿,離鬥牛賽開始的時間越近,人就越多,桌邊的人也坐得愈來愈擠。
每天鬥牛賽開始前,擠滿人的室内總滿是一片低沉的嗡嗡聲。
咖啡館在平時不管怎麼擠,也不會這樣嘈雜。
嗡嗡聲持續不停,我們參加進去,成為其中的一部分。
每場鬥牛,我都訂購六張票。
其中三張是鬥牛場看台的第一排座位,緊靠鬥牛場圍欄的頭排座席,三張是鬥牛場看台上位于出入口上方的座位,坐椅帶木制靠背,位于圓形看台的半坡上。
邁克認為勃萊特第一次看鬥牛,最好坐在高處,科恩願意陪他倆坐在一起。
比爾和我準備坐在第一排,多餘的一張票我給侍者去賣掉。
比爾告訴科恩要注意什麼,怎麼看才不至于把注意力集中在馬身上。
比爾曾看過有一年的一系列鬥牛賽。
“我倒不擔心會受不了。
我隻怕要感到乏味,”科恩說。
“你是這麼想的?” “牛抵了馬之後,不要去看馬,”我對勃萊特說。
“注意牛的沖刺,看長矛手怎樣設法避開牛的攻擊,但是如果馬受到了攻擊,隻要沒有死,你就不要再看它。
” “我有點兒緊張,”勃萊特說。
“我擔心能不能好好地從頭看到尾。
”“沒事兒,馬登場的那一段你看了會不舒服,别的就沒啥了,而且馬上場和每條牛的交鋒隻不過幾分鐘。
如果看了不舒服,你不看好了。
” “她不要緊,”邁克說。
“我會照顧她的。
” “我看你不會感到乏味的,”比爾說。
“我回旅館去取望遠鏡和酒袋,”我說。
“回頭見。
别喝醉了。
” “我陪你去,”比爾說。
勃萊特向我們微笑。
我們繞道順着拱廊下面走,免得穿過廣場挨曬。
“那個科恩叫我煩透了,”比爾說。
“他那種猶太人的傲氣太過分了,居然認為看鬥牛隻會使他感到乏味。
” “我們等會拿望遠鏡來觀察他,”我說