第八章

關燈
們就用不着趕那麼遠的路到島上去吃。

    ” “不行,”我說。

    “我們要正經八百地吃頓飯。

    ” “隻不過是個建議,”比爾說。

    “想就走嗎?” “走。

    ” 我們又順着大街往前走。

    一輛馬車從我們身邊駛過。

    比爾瞧了它一眼。

     “看見那輛馬車啦?我要把那輛馬車做了标本給你作聖誕禮物。

    打算給我所有的朋友都送動物标本。

    我是博物學作家。

    ” 開過一輛出租汽車,有人在裡面招手,然後敲敲車窗叫司機停下。

    汽車打倒車到人行道邊。

    裡面坐着勃萊特。

     “好一個美人兒,”比爾說。

    “要把我們拐走吧!” “喂!”勃萊特說。

    “喂!”“這位是比爾.戈頓。

    這位是阿施利夫人。

    ”勃萊特對比爾微微一笑。

    “哎,我才回來,連澡都還沒洗呢。

    邁克爾今晚到。

    ” “好。

    來吧,我們一起去吃飯,過後一起去接他。

    ” “我得洗一洗,” “别說廢話!走吧。

    ” “必須洗個澡。

    九點之前他到不了。

    ” “那麼先來喝一杯再去洗澡。

    ” “也好。

    你這話說得有道理。

    ” 我們上了車。

    司機回過頭來。

     “到最近的酒店去,”我說。

     “還是到‘丁香園’吧,”勃萊特說。

    “我喝不了那種劣質白蘭地。

    ” “‘丁香園’。

    ” 勃萊特轉身朝着比爾。

     “你在這個讨厭的城市待很久了?” “今天才從布達佩斯來。

    ” “布達佩斯怎麼樣?” “好極了。

    布達佩斯非常好。

    ” “問問他維也納怎麼樣。

    ” “維也納,”比爾說,“是一座古怪的城市。

    ” “非常象巴黎,”勃萊特笑着對他說,她的眼角出現了皺紋。

     “一點不錯,”比爾說。

    “眼前這時節很象巴黎。

    ” “我們趕不上你了。

    ” 我們坐在“丁香園”外面的露台上,勃萊特叫了一杯威士忌蘇打,我也要了一杯,比爾又要了一杯珀諾酒。

     “你好嗎,傑克?” “非常好,”我說。

    “我過得很愉快。

    ” 勃萊特瞅着我。

    “我出門去真傻,”她說。

    “誰離開巴黎,誰就是頭蠢驢。

    ” “你過得很愉快?” “哎,不錯。

    挺有意思。

    不過不特别好玩。

    ” “遇見熟人沒有?” “沒有,幾乎一個也沒有。

    我從不出屋。

    ” “你連遊泳也沒去?” “沒有。

    什麼也沒有幹。

    ” “聽上去很象維也納,”比爾說。

     勃萊特眯縫起眼睛看他,眼角出現皺紋。

     “原來維也納是這個樣子的。

    ” “一切都跟維也納一個樣。

    ” 勃萊特又對他微微一笑。

     “你這位朋友挺好,傑克。

    ” “他是不錯,”我說,“他是制作動物标本的。

    ” “那還是在另一個國家裡的事,”比爾說。

    “而且都是些死動物。

    ” “再喝一杯,”勃萊特說,“我就得趕緊走了。

    請你叫侍者去雇輛車子。

    ” “外邊排着一溜車,就在對面。

    ” “好。

    ” 我們喝完酒,送勃萊特上車。

     “記住,十點左右到‘雅士’。

    叫他也去。

    邁克爾會在場的。

    ” “我們會去的,”比爾說。

    出租汽車開動了,勃萊特向我們揮揮手。

     “多出色的女人啊,”比爾說。

    “怪有教養的。

    邁克爾是何許人?” “就是她要嫁的那個人。

    ” “啊呀呀,”比爾說。

    “碰到我結識個女人,總是在這節骨眼兒上。

    
0.049389s