海外紅學三友
關燈
小
中
大
破格之禮數了。
對此,我深為銘篆。
4月1日晨起,到餐室去早點,桌上已擺滿了鮮花。
那天是中華古曆三月初四,我的七十歲生日,見此好花,精神十分欣喜振作。
當時遇有一位日本訪問學者偕夫人在室,已用餐完畢,緻禮而去。
那天下午,在“壯思堂”講《紅》,頗受歡迎的情景,已有文粗記。
講後又有小型講座,皆大陸、港、台女學士,一位美國男士(他研究巴金小說,認為巴金受《紅》的影響)。
大陸二女士,一為呂正操先生的女兒,一位是在京熟識的北京大學中文系的吳得安(她畢業赴美,我作數首絕句贈行)。
晚上是浦先生請晚飯,特到一家華人飯館,吳女士作陪——浦先生卻在一旁幹坐着,因他是信教人,不食豬肉。
吳女士又于一日晚上請我(與女兒倫苓)和高友工教授吃飯。
浦先生有事來不了。
食次,高先生勸促我,“你先把那幾回最關鍵的補出來!”這是指雪芹八十回後的佚文而言的。
他的一篇英文論文講《紅樓》的詩境,極好(可參看拙著《紅樓夢與中華文化》)。
又次日,浦、吳兩位熱情送我們到火車站,車票還優待老人。
火車十分平靜,緩緩而行,一點兒也無雜亂之形迹。
到了紐約,本來隻想會見夏志清與唐德剛兩先生。
唐先生在1980年紅學大會上已然結識,成了熟人,夏先生則聞名不曾謀面。
可是,最先來訪我的卻是台灣籍的傅運籌、趙樂德伉俪。
我一到達,他們便知道了——不知由何渠道?其消息之靈通,實在讓我驚奇。
傅先生在聯合國工作,小行草鋼筆字寫得清秀之至。
趙女士是《老殘遊記》作者劉鐵雲先生的曾孫女的女兒。
夫妻二人,皆是“紅迷”。
從此,我們成了好友。
夏先生是中國古代小說的專家,其英文版著作在海外享有盛名。
他邀我到哥倫比亞大學去講,卻值彼校系裡經費未到,無法承諾,他就自掏腰包,仍要我去踐諾。
他派一位大陸留學研究生唐翼明先生到中國領事館去接我。
到校時,查建英女士已在樓内等候。
在他的辦公室内,為一群美國學生講《紅樓夢》的意義與原著佚失的“後三十回”的探
對此,我深為銘篆。
4月1日晨起,到餐室去早點,桌上已擺滿了鮮花。
那天是中華古曆三月初四,我的七十歲生日,見此好花,精神十分欣喜振作。
當時遇有一位日本訪問學者偕夫人在室,已用餐完畢,緻禮而去。
那天下午,在“壯思堂”講《紅》,頗受歡迎的情景,已有文粗記。
講後又有小型講座,皆大陸、港、台女學士,一位美國男士(他研究巴金小說,認為巴金受《紅》的影響)。
大陸二女士,一為呂正操先生的女兒,一位是在京熟識的北京大學中文系的吳得安(她畢業赴美,我作數首絕句贈行)。
晚上是浦先生請晚飯,特到一家華人飯館,吳女士作陪——浦先生卻在一旁幹坐着,因他是信教人,不食豬肉。
吳女士又于一日晚上請我(與女兒倫苓)和高友工教授吃飯。
浦先生有事來不了。
食次,高先生勸促我,“你先把那幾回最關鍵的補出來!”這是指雪芹八十回後的佚文而言的。
他的一篇英文論文講《紅樓》的詩境,極好(可參看拙著《紅樓夢與中華文化》)。
又次日,浦、吳兩位熱情送我們到火車站,車票還優待老人。
火車十分平靜,緩緩而行,一點兒也無雜亂之形迹。
到了紐約,本來隻想會見夏志清與唐德剛兩先生。
唐先生在1980年紅學大會上已然結識,成了熟人,夏先生則聞名不曾謀面。
可是,最先來訪我的卻是台灣籍的傅運籌、趙樂德伉俪。
我一到達,他們便知道了——不知由何渠道?其消息之靈通,實在讓我驚奇。
傅先生在聯合國工作,小行草鋼筆字寫得清秀之至。
趙女士是《老殘遊記》作者劉鐵雲先生的曾孫女的女兒。
夫妻二人,皆是“紅迷”。
從此,我們成了好友。
夏先生是中國古代小說的專家,其英文版著作在海外享有盛名。
他邀我到哥倫比亞大學去講,卻值彼校系裡經費未到,無法承諾,他就自掏腰包,仍要我去踐諾。
他派一位大陸留學研究生唐翼明先生到中國領事館去接我。
到校時,查建英女士已在樓内等候。
在他的辦公室内,為一群美國學生講《紅樓夢》的意義與原著佚失的“後三十回”的探