《莊子》在線閱讀——《雜篇·則陽》
關燈
小
中
大
一面鏡子,如果不通過比較他也不會知道自己比别人漂亮。
好像知道,又好像不知道,好像聽見了,又好像沒有聽見,他内心的喜悅就不會有所終止,人們對他的好感也不會有所中止,這就是出于自然的本性。
聖人撫愛衆人,是因為人們給予了他相應的名字,如果人們不這樣稱譽他聖人也不知道自己憐愛他人。
好像知道,又好像不知道,好像聽見了,又好像沒有聽見,他給予人們的愛就不會有所終止,人們安于這樣的撫愛也不會有所終止,這就是出于自然的本性。
祖國與家鄉,一看到她就分外喜悅;即使是丘陵草木使她顯得面目不清,甚至掩沒了十之八九,心裡還是十分欣喜。
更何況親身見聞到她的真面目、真情況,就像是數丈高台高懸于衆人的面前讓人崇敬、仰慕啊! 【原文】 冉相氏得其環中以随成(1),與物無終無始,無幾無時。
日與物化者,一不化者也(2),阖嘗舍之(3)!夫師天而不得師天(4),與物皆殉(5),其以為事也若之何?夫聖人未始有天,未始有人,未始有始,未始有物,與也偕行而不替(6),所行之備而不洫(7),其合之也若之何?湯得其司禦門尹登恒為之傅之(8),從師而不囿(9);得其随成,為之司其名(10);之名嬴法(11),得其兩見(12)。
仲尼之盡慮(13),為之傅之。
容成氏曰(14):&ldquo除日無歲,無内無外(15)。
&rdquo 【譯文】 冉相氏體察了道的一精一髓因而能聽任外物自然發展,跟外物接觸相處沒有終始,也顯不出時日。
天天随外物而變化,而其凝寂虛空的心境卻一點也不會改變,何嘗舍棄過大道的一精一髓!有心去效法自然卻得不到效法自然的結果,跟外物一道相追逐,對于所修的事業又能夠怎麼樣呢?聖人心目中從不曾有過天,從不曾有過人,從不曾有過開始,從不曾有過外物,跟随世道一塊兒發展變化而沒有廢止,有所行動也是那麼完備因而不會受到敗壞,他與外物的契合與融恰又将是怎麼樣的呢!商湯啟用他的司禦門尹登恒做他的師傅,而他随從師傅學習卻從不拘泥于所學;能夠随順而成,為此而察其名迹;對待這樣的名迹又無心尋其常法,因而君臣、師徒能各得其所、各安其分。
仲尼最後棄絕了謀慮,因此對自然才有所輔助。
容成氏說:&ldquo摒除了日就不會累積成年,忘掉了自己就能忘掉周圍的事物。
&rdquo 【原文】 魏瑩與田侯牟約(1),田侯牟背之。
魏瑩怒,将使人刺之。
犀首聞而恥之曰(2):&ldquo君為萬乘之君也(3),而以匹夫從仇(4)!衍請受甲二十萬(5),為君攻之,虜其人民,系其牛馬,使其君内熱發于背。
然後拔其國(6)。
忌也出走(7),然後抶其背(8),折其脊。
&rdquo 季子聞而恥之曰(9):&ldquo築十仞之城,城者既十仞矣,則又壞之,此胥靡之所苦也(10)。
今兵不起七年矣,此王之基也。
衍亂人,不可聽也。
&rdquo 華子聞而醜之曰(11):&ldquo善言伐齊者,亂人也;善言勿伐者,亦亂人也;謂伐之與不伐亂人也者,又亂人也。
&rdquo君曰:&ldquo然則若何?&rdquo曰:&ldquo君求其道而已矣!&rdquo 惠子聞之而見戴晉人(12)。
戴晉人曰:&ldquo有所謂蝸者,君知之乎?&rdquo曰:&ldquo然。
&rdquo有國于蝸之左角者,曰觸氏,有國于蝸之右角者,曰蠻氏。
時相與争地而戰,伏一屍一數萬,逐北旬有五日而後反(13)。
&rdquo君曰:&ldquo噫!其虛言與?&rdquo曰:&ldquo臣請為君實之。
君以意在四方上下有窮乎(14)?&rdquo君曰:&ldquo無窮。
&rdquo曰:&ldquo知遊心于無窮,而反在通達之國(15),若存若亡乎(16)?&rdquo君曰:&ldquo然。
&rdquo曰:&ldquo通達之中有魏,于魏中有梁(17),于梁中有王。
王與蠻氏,有辯乎(18)?&rdquo君曰:&ldquo無辯。
&rdquo客出而君惝然若有亡也(19)。
客出,惠子見。
君曰:&ldquo客,大人也(20),聖人不足以當之。
&rdquo惠子曰:&ldquo夫吹管也(21),猶有嗃也(22);吹劍首者(23),吷而已矣(24)。
堯舜,人之所譽也;道堯舜于戴晉人之前,譬猶一吷也。
&rdquo 【譯文】 魏惠王與齊威王訂立盟約,而齊威王違背了盟約。
魏王大怒,打算派人刺殺齊威王,将軍公孫衍知道後認為可恥,說:&ldquo您是大國的國君,卻用普通百姓的手段去報仇!我願統帶二十萬部隊,替你攻打齊國,俘獲齊國的百姓,牽走他們的牛馬,使齊國的國君心急如焚熱毒發于背心。
然後我就攻占齊國的土地。
齊國的大将田忌望風逃跑,于是我再鞭打他的背,折斷他的脊骨。
&rdquo 季子知道後又認為公孫衍的做法可恥,說:&ldquo建築七八丈高的城牆,築城已經七八丈高了,接着又把它毀掉,這是役使之人所苦的事。
如今戰争不起已經七年了,這是你王業的基礎。
公孫衍實在是挑起禍亂的人,不可聽從他的主張。
&rdquo 華子知道以後又鄙夷公孫衍和季子的做法,說:&ldquo極力主張讨伐齊國的人,是撥弄禍亂的人;極力勸說不要讨伐齊國的人,也是撥弄禍亂的人;評說讨伐齊國還是不讨伐齊國為撥弄禍亂之人的人,他本身就是撥弄禍亂的人。
&rdquo魏王說:&ldquo既然如此,那将怎麼辦呢?&rdquo華子說:&ldquo你還是求助于清虛淡漠、物我兼忘的大道罷!&rdquo 惠子知道了,引見戴晉人。
戴晉人對魏王說:&ldquo有叫蝸牛的小動物,國君知道嗎?&rdquo魏王說:&ldquo知道。
&rdquo戴晉人說:&ldquo有個國家在蝸牛的左角,名字叫觸氏,有個國家在蝸牛的右角,名字叫蠻氏,正相互為争奪土地而打仗,倒下的一屍一體數也數不清,追趕打敗的一方花去整整十五天方才撤兵而回。
&
好像知道,又好像不知道,好像聽見了,又好像沒有聽見,他内心的喜悅就不會有所終止,人們對他的好感也不會有所中止,這就是出于自然的本性。
聖人撫愛衆人,是因為人們給予了他相應的名字,如果人們不這樣稱譽他聖人也不知道自己憐愛他人。
好像知道,又好像不知道,好像聽見了,又好像沒有聽見,他給予人們的愛就不會有所終止,人們安于這樣的撫愛也不會有所終止,這就是出于自然的本性。
祖國與家鄉,一看到她就分外喜悅;即使是丘陵草木使她顯得面目不清,甚至掩沒了十之八九,心裡還是十分欣喜。
更何況親身見聞到她的真面目、真情況,就像是數丈高台高懸于衆人的面前讓人崇敬、仰慕啊! 【原文】 冉相氏得其環中以随成(1),與物無終無始,無幾無時。
日與物化者,一不化者也(2),阖嘗舍之(3)!夫師天而不得師天(4),與物皆殉(5),其以為事也若之何?夫聖人未始有天,未始有人,未始有始,未始有物,與也偕行而不替(6),所行之備而不洫(7),其合之也若之何?湯得其司禦門尹登恒為之傅之(8),從師而不囿(9);得其随成,為之司其名(10);之名嬴法(11),得其兩見(12)。
仲尼之盡慮(13),為之傅之。
容成氏曰(14):&ldquo除日無歲,無内無外(15)。
&rdquo 【譯文】 冉相氏體察了道的一精一髓因而能聽任外物自然發展,跟外物接觸相處沒有終始,也顯不出時日。
天天随外物而變化,而其凝寂虛空的心境卻一點也不會改變,何嘗舍棄過大道的一精一髓!有心去效法自然卻得不到效法自然的結果,跟外物一道相追逐,對于所修的事業又能夠怎麼樣呢?聖人心目中從不曾有過天,從不曾有過人,從不曾有過開始,從不曾有過外物,跟随世道一塊兒發展變化而沒有廢止,有所行動也是那麼完備因而不會受到敗壞,他與外物的契合與融恰又将是怎麼樣的呢!商湯啟用他的司禦門尹登恒做他的師傅,而他随從師傅學習卻從不拘泥于所學;能夠随順而成,為此而察其名迹;對待這樣的名迹又無心尋其常法,因而君臣、師徒能各得其所、各安其分。
仲尼最後棄絕了謀慮,因此對自然才有所輔助。
容成氏說:&ldquo摒除了日就不會累積成年,忘掉了自己就能忘掉周圍的事物。
&rdquo 【原文】 魏瑩與田侯牟約(1),田侯牟背之。
魏瑩怒,将使人刺之。
犀首聞而恥之曰(2):&ldquo君為萬乘之君也(3),而以匹夫從仇(4)!衍請受甲二十萬(5),為君攻之,虜其人民,系其牛馬,使其君内熱發于背。
然後拔其國(6)。
忌也出走(7),然後抶其背(8),折其脊。
&rdquo 季子聞而恥之曰(9):&ldquo築十仞之城,城者既十仞矣,則又壞之,此胥靡之所苦也(10)。
今兵不起七年矣,此王之基也。
衍亂人,不可聽也。
&rdquo 華子聞而醜之曰(11):&ldquo善言伐齊者,亂人也;善言勿伐者,亦亂人也;謂伐之與不伐亂人也者,又亂人也。
&rdquo君曰:&ldquo然則若何?&rdquo曰:&ldquo君求其道而已矣!&rdquo 惠子聞之而見戴晉人(12)。
戴晉人曰:&ldquo有所謂蝸者,君知之乎?&rdquo曰:&ldquo然。
&rdquo有國于蝸之左角者,曰觸氏,有國于蝸之右角者,曰蠻氏。
時相與争地而戰,伏一屍一數萬,逐北旬有五日而後反(13)。
&rdquo君曰:&ldquo噫!其虛言與?&rdquo曰:&ldquo臣請為君實之。
君以意在四方上下有窮乎(14)?&rdquo君曰:&ldquo無窮。
&rdquo曰:&ldquo知遊心于無窮,而反在通達之國(15),若存若亡乎(16)?&rdquo君曰:&ldquo然。
&rdquo曰:&ldquo通達之中有魏,于魏中有梁(17),于梁中有王。
王與蠻氏,有辯乎(18)?&rdquo君曰:&ldquo無辯。
&rdquo客出而君惝然若有亡也(19)。
客出,惠子見。
君曰:&ldquo客,大人也(20),聖人不足以當之。
&rdquo惠子曰:&ldquo夫吹管也(21),猶有嗃也(22);吹劍首者(23),吷而已矣(24)。
堯舜,人之所譽也;道堯舜于戴晉人之前,譬猶一吷也。
&rdquo 【譯文】 魏惠王與齊威王訂立盟約,而齊威王違背了盟約。
魏王大怒,打算派人刺殺齊威王,将軍公孫衍知道後認為可恥,說:&ldquo您是大國的國君,卻用普通百姓的手段去報仇!我願統帶二十萬部隊,替你攻打齊國,俘獲齊國的百姓,牽走他們的牛馬,使齊國的國君心急如焚熱毒發于背心。
然後我就攻占齊國的土地。
齊國的大将田忌望風逃跑,于是我再鞭打他的背,折斷他的脊骨。
&rdquo 季子知道後又認為公孫衍的做法可恥,說:&ldquo建築七八丈高的城牆,築城已經七八丈高了,接着又把它毀掉,這是役使之人所苦的事。
如今戰争不起已經七年了,這是你王業的基礎。
公孫衍實在是挑起禍亂的人,不可聽從他的主張。
&rdquo 華子知道以後又鄙夷公孫衍和季子的做法,說:&ldquo極力主張讨伐齊國的人,是撥弄禍亂的人;極力勸說不要讨伐齊國的人,也是撥弄禍亂的人;評說讨伐齊國還是不讨伐齊國為撥弄禍亂之人的人,他本身就是撥弄禍亂的人。
&rdquo魏王說:&ldquo既然如此,那将怎麼辦呢?&rdquo華子說:&ldquo你還是求助于清虛淡漠、物我兼忘的大道罷!&rdquo 惠子知道了,引見戴晉人。
戴晉人對魏王說:&ldquo有叫蝸牛的小動物,國君知道嗎?&rdquo魏王說:&ldquo知道。
&rdquo戴晉人說:&ldquo有個國家在蝸牛的左角,名字叫觸氏,有個國家在蝸牛的右角,名字叫蠻氏,正相互為争奪土地而打仗,倒下的一屍一體數也數不清,追趕打敗的一方花去整整十五天方才撤兵而回。
&