第九章
關燈
小
中
大
。
” “好可怕的謀殺,”布蘭德太太喃喃而言,“每次想起來,就渾身發寒。
” 她輕輕歎了口氣,在沙發上坐下來。
“親愛的,把腳擡高。
”布蘭德說。
布蘭德太太聽她丈夫的活照做。
她的頭發淡茶色,說起話有氣無力,臉色蒼白,仿佛帶幾分喜悅地接受自己身體的羸弱,哈卡斯特看着她;想起她和某個人十分相近,但就是記不起那人是誰。
那暗弱哀愁的聲音繼續說道; “我的身體不好,探長,所以我先生自然總是設法不要讓我受到驚吓或煩擾。
我是個非常敏感的人。
你們剛才在談照片的事,我想——是那被謀殺的人的照片。
噢,親愛的,多可怕的事。
我不知道是否承受得住!” “其實想看得很哩。
”哈卡斯特心裡暗想着。
他的聲音裡有些惡意,說:“那麼,布蘭德太太,我想你最好還是不要看。
我隻是以為如果這個人曾經來過貴宅,也許你可以幫助我們。
” “我必得盡一分良己的責任,不是嗎?”盧布蘭德太太說着,露出勇敢而甜蜜的微笑,伸出她的手。
“你會覺得不舒服的;骊!” “沒關系的,喬塞亞,我不能不看的。
” 她滿懷興趣地瞧着照片,然而——也許是探長自己這樣想——大為失望。
“他看起來——一點也不像是死了一樣,真的,”她說,“一點也不像是被人謀殺。
他是——他不是被絞死的嗎?” “被刀子捅死的。
”深長說。
布蘭德太太阖起眼睛,發抖。
“噢,老天,”她說,“太恐怖了。
” “你以前看過他嗎?布蘭德太太?” “不,”布蘭德太太顯然勉強地說,“不,不,不曾見過。
他是那種——登門推銷東西的人嗎?” “他似乎是個推銷保險的人。
”探長謹慎地回答。
“哦,是這樣子的啊。
不,我沒見過那類的人,我肯定。
喬塞亞,你聽過我提起這類事情嗎?” “一點也沒有。
”布蘭德先生說。
“他和佩瑪-小姐有任何關系嗎?”布蘭德太太問。
“沒有,”探長說,“她與他毫不相識。
”
” “好可怕的謀殺,”布蘭德太太喃喃而言,“每次想起來,就渾身發寒。
” 她輕輕歎了口氣,在沙發上坐下來。
“親愛的,把腳擡高。
”布蘭德說。
布蘭德太太聽她丈夫的活照做。
她的頭發淡茶色,說起話有氣無力,臉色蒼白,仿佛帶幾分喜悅地接受自己身體的羸弱,哈卡斯特看着她;想起她和某個人十分相近,但就是記不起那人是誰。
那暗弱哀愁的聲音繼續說道; “我的身體不好,探長,所以我先生自然總是設法不要讓我受到驚吓或煩擾。
我是個非常敏感的人。
你們剛才在談照片的事,我想——是那被謀殺的人的照片。
噢,親愛的,多可怕的事。
我不知道是否承受得住!” “其實想看得很哩。
”哈卡斯特心裡暗想着。
他的聲音裡有些惡意,說:“那麼,布蘭德太太,我想你最好還是不要看。
我隻是以為如果這個人曾經來過貴宅,也許你可以幫助我們。
” “我必得盡一分良己的責任,不是嗎?”盧布蘭德太太說着,露出勇敢而甜蜜的微笑,伸出她的手。
“你會覺得不舒服的;骊!” “沒關系的,喬塞亞,我不能不看的。
” 她滿懷興趣地瞧着照片,然而——也許是探長自己這樣想——大為失望。
“他看起來——一點也不像是死了一樣,真的,”她說,“一點也不像是被人謀殺。
他是——他不是被絞死的嗎?” “被刀子捅死的。
”深長說。
布蘭德太太阖起眼睛,發抖。
“噢,老天,”她說,“太恐怖了。
” “你以前看過他嗎?布蘭德太太?” “不,”布蘭德太太顯然勉強地說,“不,不,不曾見過。
他是那種——登門推銷東西的人嗎?” “他似乎是個推銷保險的人。
”探長謹慎地回答。
“哦,是這樣子的啊。
不,我沒見過那類的人,我肯定。
喬塞亞,你聽過我提起這類事情嗎?” “一點也沒有。
”布蘭德先生說。
“他和佩瑪-小姐有任何關系嗎?”布蘭德太太問。
“沒有,”探長說,“她與他毫不相識。
”