第二十一章
關燈
小
中
大
會者是把脖子伸得長長的,盡做等人斥責的事。
我想他八成又是和女人攪在一起,惹出了什麼亂子。
” “裡瓦太太,你看這會不會是一種敲詐?” “這個,我不知道……也許在某方面可以這麼說。
也許,那個女人不願她的過去再被耙出來。
我想,他覺得這樣做很安全。
請注意,我并沒說事情一定如此,隻是可能罷了。
我想他不會逼人太甚,隻是吓吓人而且。
”她點點頭表示肯定。
“女人喜歡他,是不是?” “是的,她們一向很容易上他的當。
我想,主要因為他的外表看起來很體面,有身分。
能夠征服這種人,令她們覺得驕傲。
她們和他在一起,覺得前途安全而美好。
這是我所能描述的最真切的一種感覺,我自己也是過來人。
”裡瓦太太很坦白地又說了出來。
“還有一件小事就沒了。
”哈卡斯特對屬下說,“請把那些鐘拿進來好嗎?” 鐘放在盤子裡,用布蓋着。
哈卡斯特撤掉布巾,讓裡瓦太太瞧個仔細。
裡瓦太太看得很有興趣,不斷地點頭贊許。
“好漂亮啊!我喜歡這個。
”她摸摸鍍金的那一隻。
“這些時鐘你以前看過嗎?對你有何意義?” “沒有。
她們和我有關系嗎?” “你想得起你先生和‘羅絲瑪莉’這個名字有什麼關系嗎?” “羅絲瑪莉?讓我想想看。
以前有個紅發女人——不,她的名字叫蘿沙莉,我恐怕想不起有誰叫這個名字。
也許有,但我不知道,哈雷一向把他的事守得很緊。
” “如果你看見一隻鐘,針臂指向四點十三分——”哈卡斯特停了下來。
” 裡瓦太太高興地咯咯輕笑。
“我一定想到下午茶的時間快到了。
” 哈卡斯特歎了一口氣。
“啊,裡瓦太太,”他說,“非常謝謝你。
如我告訴過你的,偵訊會将于後天舉行,你不介意出庭作證吧?” “不,不,沒問題的。
我隻要說他是誰就好了,是不是? 不必說出其他的事吧?我不必扯起他的生活方式——任何諸如此類的事?” “目前尚無此需要。
你隻要有答說,這個人,哈雷-卡斯特頓,就是你曾經嫁給他的那個人,正确的日期可以在證婚廳查出來。
我們在何處結婚的?還記得嗎?” “一個叫唐布魯克的地方——教堂的名字,我想是聖米迦勒。
但願不會是超過二十年的時間,那會使我覺得我的一腳已經踏入了墳墓。
”裡瓦太太說。
她站起身,伸出手,哈卡斯特說再見。
他返回自己的座位,以鉛筆敲打着桌子,突然克雷曾住進來。
“收獲滿意把?”他問道。
“大概是吧,”探長說,“名叫哈雷-卡斯特頓——可能是個假名,等着瞧,看我們能找出這個家夥的什麼來。
看情形恐怕不止一個女人蓄意要對他報複。
” “看起來是那麼一個可敬的人。
”克雷說。
“這個恐怕是他最大的本錢。
”哈卡斯特說。
他再度思考着那隻寫有“rosemary”的鐘。
紀念物?
我想他八成又是和女人攪在一起,惹出了什麼亂子。
” “裡瓦太太,你看這會不會是一種敲詐?” “這個,我不知道……也許在某方面可以這麼說。
也許,那個女人不願她的過去再被耙出來。
我想,他覺得這樣做很安全。
請注意,我并沒說事情一定如此,隻是可能罷了。
我想他不會逼人太甚,隻是吓吓人而且。
”她點點頭表示肯定。
“女人喜歡他,是不是?” “是的,她們一向很容易上他的當。
我想,主要因為他的外表看起來很體面,有身分。
能夠征服這種人,令她們覺得驕傲。
她們和他在一起,覺得前途安全而美好。
這是我所能描述的最真切的一種感覺,我自己也是過來人。
”裡瓦太太很坦白地又說了出來。
“還有一件小事就沒了。
”哈卡斯特對屬下說,“請把那些鐘拿進來好嗎?” 鐘放在盤子裡,用布蓋着。
哈卡斯特撤掉布巾,讓裡瓦太太瞧個仔細。
裡瓦太太看得很有興趣,不斷地點頭贊許。
“好漂亮啊!我喜歡這個。
”她摸摸鍍金的那一隻。
“這些時鐘你以前看過嗎?對你有何意義?” “沒有。
她們和我有關系嗎?” “你想得起你先生和‘羅絲瑪莉’這個名字有什麼關系嗎?” “羅絲瑪莉?讓我想想看。
以前有個紅發女人——不,她的名字叫蘿沙莉,我恐怕想不起有誰叫這個名字。
也許有,但我不知道,哈雷一向把他的事守得很緊。
” “如果你看見一隻鐘,針臂指向四點十三分——”哈卡斯特停了下來。
” 裡瓦太太高興地咯咯輕笑。
“我一定想到下午茶的時間快到了。
” 哈卡斯特歎了一口氣。
“啊,裡瓦太太,”他說,“非常謝謝你。
如我告訴過你的,偵訊會将于後天舉行,你不介意出庭作證吧?” “不,不,沒問題的。
我隻要說他是誰就好了,是不是? 不必說出其他的事吧?我不必扯起他的生活方式——任何諸如此類的事?” “目前尚無此需要。
你隻要有答說,這個人,哈雷-卡斯特頓,就是你曾經嫁給他的那個人,正确的日期可以在證婚廳查出來。
我們在何處結婚的?還記得嗎?” “一個叫唐布魯克的地方——教堂的名字,我想是聖米迦勒。
但願不會是超過二十年的時間,那會使我覺得我的一腳已經踏入了墳墓。
”裡瓦太太說。
她站起身,伸出手,哈卡斯特說再見。
他返回自己的座位,以鉛筆敲打着桌子,突然克雷曾住進來。
“收獲滿意把?”他問道。
“大概是吧,”探長說,“名叫哈雷-卡斯特頓——可能是個假名,等着瞧,看我們能找出這個家夥的什麼來。
看情形恐怕不止一個女人蓄意要對他報複。
” “看起來是那麼一個可敬的人。
”克雷說。
“這個恐怕是他最大的本錢。
”哈卡斯特說。
他再度思考着那隻寫有“rosemary”的鐘。
紀念物?