第十二章 水葬
關燈
小
中
大
科·亞克席奇。
&rdquo &ldquo啊,願上帝保佑你長壽!咱們一塊來喝杯李子酒吧!&rdquo 大家毫不遲疑地喝起酒來。
&ldquo我叫米哈利,姓提瑪爾。
這是一個很好的名字,我不管這是個匈牙利名字,或者是個土耳其名字,甚至是個希臘名字,反正我很喜歡這個名字。
你們就叫我米哈利吧。
&rdquo &ldquo米哈利先生。
&rdquo 喝過酒後,提瑪爾·米哈利三番五次到蒂美娅的船艙去,看看她情況如何。
她仍在發燒,而且神志不清,提瑪爾卻并未因此感到絕望。
他認為航行在多瑙河上的人随身就帶有一種萬應藥:冰涼的河水能治百病。
他簡單的治療方法就是把冰冷的濕布給姑娘敷在腦門上,纏在腿肚上,布片一熱了立刻就換,不厭其煩。
早在普裡斯尼茨[2]以前,船夫們就已經會這種療法了。
此後一整天,&ldquo聖芭爾芭拉&rdquo号都平安無事地繼續逆流而上。
幾個塞爾維亞小夥子很快就同船上的人混熟了,并且幫着劃船。
船員們呢,就在船上生火給新朋友做&ldquo強盜烤肉&rdquo。
死人停放在艙外甲闆上,蓋着一條新被單,這就是他的壽衾。
傍晚,提瑪爾告訴自己的手下人,他要去睡了;他已經兩夜沒有合眼。
他讓他們繼續航行,直到天完全黑了,然後抛錨停泊。
但是,這第三夜他仍然沒有睡。
他并未回自己的船艙,而是溜到蒂美娅那兒,把燈藏在一隻空箱子裡,使人從外面看不見艙内有燈光。
他整夜坐在姑娘的床邊,傾聽她的呓語,同時用準備好的冷水給她那滾燙的肢體作冷敷。
他一分鐘也不曾合眼。
他十分清楚地聽出,船上的人如何抛錨,波濤又如何一聲聲地開始拍打船舷。
人們在甲闆上還亂糟糟地鬧了好一會兒,然後才陸續睡覺去了。
可是将近半夜,提瑪爾仿佛聽見有人在捶打什麼,發出沉濁的響聲。
&ldquo有人在釘釘子,而且在釘子頭上墊着布!&rdquo提瑪爾自言自語道。
随後聽到撲通一聲,像一個大東西落進水裡的聲音。
接着一切又複歸沉寂。
提瑪爾一直沒有合眼。
直等到天亮了,船又啟了航。
船行一個小時後,他走出了船艙。
姑娘安靜地睡着,燒退了。
提瑪爾走上甲闆,頭一句就問:&ldquo棺材哪兒去了?&rdquo 幾個塞
&rdquo &ldquo啊,願上帝保佑你長壽!咱們一塊來喝杯李子酒吧!&rdquo 大家毫不遲疑地喝起酒來。
&ldquo我叫米哈利,姓提瑪爾。
這是一個很好的名字,我不管這是個匈牙利名字,或者是個土耳其名字,甚至是個希臘名字,反正我很喜歡這個名字。
你們就叫我米哈利吧。
&rdquo &ldquo米哈利先生。
&rdquo 喝過酒後,提瑪爾·米哈利三番五次到蒂美娅的船艙去,看看她情況如何。
她仍在發燒,而且神志不清,提瑪爾卻并未因此感到絕望。
他認為航行在多瑙河上的人随身就帶有一種萬應藥:冰涼的河水能治百病。
他簡單的治療方法就是把冰冷的濕布給姑娘敷在腦門上,纏在腿肚上,布片一熱了立刻就換,不厭其煩。
早在普裡斯尼茨[2]以前,船夫們就已經會這種療法了。
此後一整天,&ldquo聖芭爾芭拉&rdquo号都平安無事地繼續逆流而上。
幾個塞爾維亞小夥子很快就同船上的人混熟了,并且幫着劃船。
船員們呢,就在船上生火給新朋友做&ldquo強盜烤肉&rdquo。
死人停放在艙外甲闆上,蓋着一條新被單,這就是他的壽衾。
傍晚,提瑪爾告訴自己的手下人,他要去睡了;他已經兩夜沒有合眼。
他讓他們繼續航行,直到天完全黑了,然後抛錨停泊。
但是,這第三夜他仍然沒有睡。
他并未回自己的船艙,而是溜到蒂美娅那兒,把燈藏在一隻空箱子裡,使人從外面看不見艙内有燈光。
他整夜坐在姑娘的床邊,傾聽她的呓語,同時用準備好的冷水給她那滾燙的肢體作冷敷。
他一分鐘也不曾合眼。
他十分清楚地聽出,船上的人如何抛錨,波濤又如何一聲聲地開始拍打船舷。
人們在甲闆上還亂糟糟地鬧了好一會兒,然後才陸續睡覺去了。
可是将近半夜,提瑪爾仿佛聽見有人在捶打什麼,發出沉濁的響聲。
&ldquo有人在釘釘子,而且在釘子頭上墊着布!&rdquo提瑪爾自言自語道。
随後聽到撲通一聲,像一個大東西落進水裡的聲音。
接着一切又複歸沉寂。
提瑪爾一直沒有合眼。
直等到天亮了,船又啟了航。
船行一個小時後,他走出了船艙。
姑娘安靜地睡着,燒退了。
提瑪爾走上甲闆,頭一句就問:&ldquo棺材哪兒去了?&rdquo 幾個塞