歐也妮·葛朗台 第06章
關燈
小
中
大
一舉一動的嬌媚、文雅和細膩,簡直跟小情婦不相上下。
少女的同情和溫馨具有一種磁力般的影響。
所以,當夏爾發覺自己成了堂姐和伯母關注的對象,他就無法從感情的影響中抽身,隻感到她們關切的情意朝他滾滾湧來,簡直把他淹沒在情意的大海中。
他望望歐葉妮,那目光因充滿善意和溫柔而顯得十分亮堂,而且笑容可掬。
在凝望中他發現歐葉妮純情的臉上五官和諧而優雅,舉止清純率真,明亮而有魅力的眼明閃爍出青春洋溢的愛意,卻無絲毫肉欲追求的痕迹。
“說實話,堂姐,您要是穿上盛裝坐在歌劇院的包廂裡,我敢擔保,伯母的話準沒錯,您會讓男人個個動心,女人個個嫉妒,全都非冒犯戒條不成。
” 這句恭維話抓住了歐葉妮的心,雖然她一點沒有聽懂,她卻快活得心直跳。
“哦!堂弟,您挖苦沒見過世面的内地姑娘哪?” “堂姐,您要是了解我的話,就會知道我頂讨厭挖苦人了,這讓人寒心,還傷害感情……”說着,他讨人喜歡地咽下一塊塗上黃油的面包。
“不,我多半沒有取笑人家的那份聰明,所以吃了不少虧。
在巴黎,要教誰沒臉見人,就說這人心地善良。
這話的意思是:可憐這小子笨得像頭犀牛。
但是由于我有錢,誰都知道我用什麼手槍都能在三十步開外一槍打中目标,而且是在野外,所以誰都不敢取笑我。
” “您說這話,侄兒,證明您心地善良。
” “您的戒指真漂亮,”歐葉妮說,“求您給我看看,不礙事吧?” 夏爾伸手摘下戒指,歐葉妮的指尖碰到堂弟的粉紅色的指甲,羞得臉都紅了。
“您看,媽媽,做工多講究。
” “哦!含金量很高吧,”娜農端咖啡進來,說道。
“這是什麼?”夏爾笑問道。
他指着一隻橢圓形的褐色陶壺問道。
那壺外面塗釉,裡面塗琺琅,四周有一圈灰,壺内咖啡沉底,泡沫翻上水面。
“這是燒得滾開的咖啡,”娜農說。
“啊!親愛的伯母,我既然來這兒住幾天,總得做些好事,留個紀念。
你們太落後了!我來教你們用夏塔爾咖啡壺煮咖啡。
” 他力圖說清夏塔爾咖啡壺的用法。
“啊!有那麼多手續,”娜農說,“那得花一輩子的功夫。
我才不費這個勁兒呢。
啊!是不是?我要是這麼煮咖啡,誰替我去給母牛弄草料啊?” “我替你,”歐葉妮說。
“孩子!”格朗台太太望着女兒。
這一聲“孩子”,讓三位婦女想起了苦命的年輕人臨頭的災禍,她們都不說話了,隻不勝憐憫地望着夏爾。
夏爾大吃一驚。
“怎麼啦,堂姐?” “噓!”格朗台太太見歐葉妮正要開口,連忙喝住,“你知道的,女兒,你父親說過由他親口告訴先生……” “叫我夏爾,”年輕的格朗台說。
“啊!您叫夏爾?這名字好聽,”歐葉妮叫道。
預感到的禍事幾乎總會來臨。
擔心老箍桶匠可能不期而歸的娜農、格朗台太太和歐葉妮偏偏這時聽到了門錘聲:敲得這麼響,他們都知道是誰。
“爸爸回來了,”歐葉妮說。
她端走了糖碟子,隻留幾塊糖在桌布上。
娜農撤掉那盤雞蛋。
格朗台太太像
少女的同情和溫馨具有一種磁力般的影響。
所以,當夏爾發覺自己成了堂姐和伯母關注的對象,他就無法從感情的影響中抽身,隻感到她們關切的情意朝他滾滾湧來,簡直把他淹沒在情意的大海中。
他望望歐葉妮,那目光因充滿善意和溫柔而顯得十分亮堂,而且笑容可掬。
在凝望中他發現歐葉妮純情的臉上五官和諧而優雅,舉止清純率真,明亮而有魅力的眼明閃爍出青春洋溢的愛意,卻無絲毫肉欲追求的痕迹。
“說實話,堂姐,您要是穿上盛裝坐在歌劇院的包廂裡,我敢擔保,伯母的話準沒錯,您會讓男人個個動心,女人個個嫉妒,全都非冒犯戒條不成。
” 這句恭維話抓住了歐葉妮的心,雖然她一點沒有聽懂,她卻快活得心直跳。
“哦!堂弟,您挖苦沒見過世面的内地姑娘哪?” “堂姐,您要是了解我的話,就會知道我頂讨厭挖苦人了,這讓人寒心,還傷害感情……”說着,他讨人喜歡地咽下一塊塗上黃油的面包。
“不,我多半沒有取笑人家的那份聰明,所以吃了不少虧。
在巴黎,要教誰沒臉見人,就說這人心地善良。
這話的意思是:可憐這小子笨得像頭犀牛。
但是由于我有錢,誰都知道我用什麼手槍都能在三十步開外一槍打中目标,而且是在野外,所以誰都不敢取笑我。
” “您說這話,侄兒,證明您心地善良。
” “您的戒指真漂亮,”歐葉妮說,“求您給我看看,不礙事吧?” 夏爾伸手摘下戒指,歐葉妮的指尖碰到堂弟的粉紅色的指甲,羞得臉都紅了。
“您看,媽媽,做工多講究。
” “哦!含金量很高吧,”娜農端咖啡進來,說道。
“這是什麼?”夏爾笑問道。
他指着一隻橢圓形的褐色陶壺問道。
那壺外面塗釉,裡面塗琺琅,四周有一圈灰,壺内咖啡沉底,泡沫翻上水面。
“這是燒得滾開的咖啡,”娜農說。
“啊!親愛的伯母,我既然來這兒住幾天,總得做些好事,留個紀念。
你們太落後了!我來教你們用夏塔爾咖啡壺煮咖啡。
” 他力圖說清夏塔爾咖啡壺的用法。
“啊!有那麼多手續,”娜農說,“那得花一輩子的功夫。
我才不費這個勁兒呢。
啊!是不是?我要是這麼煮咖啡,誰替我去給母牛弄草料啊?” “我替你,”歐葉妮說。
“孩子!”格朗台太太望着女兒。
這一聲“孩子”,讓三位婦女想起了苦命的年輕人臨頭的災禍,她們都不說話了,隻不勝憐憫地望着夏爾。
夏爾大吃一驚。
“怎麼啦,堂姐?” “噓!”格朗台太太見歐葉妮正要開口,連忙喝住,“你知道的,女兒,你父親說過由他親口告訴先生……” “叫我夏爾,”年輕的格朗台說。
“啊!您叫夏爾?這名字好聽,”歐葉妮叫道。
預感到的禍事幾乎總會來臨。
擔心老箍桶匠可能不期而歸的娜農、格朗台太太和歐葉妮偏偏這時聽到了門錘聲:敲得這麼響,他們都知道是誰。
“爸爸回來了,”歐葉妮說。
她端走了糖碟子,隻留幾塊糖在桌布上。
娜農撤掉那盤雞蛋。
格朗台太太像