5.冷酷仙境(計算、進化、性欲)
關燈
小
中
大
扔進垃圾箱。
然後又拿起一塊夾黃瓜片的三明治,撒上鹽,津津有味地嚼着。
“由我說是不大好,不過這的确夠味兒。
” “擅長烹饪?”我問。
“不,那倒不是。
隻是做三明治的手藝出類拔萃。
其他菜肴做的也絕不算差,但味道比不上三明治。
” “堪稱地道的天才。
” “不錯,”老人道,“的确如此。
依我看,你倒像是對那孩子十二分地理解。
若是你,看來可以放心大膽地把她托付過去。
” “托付給我?”我吃了一驚。
“就因為我誇她三明治做得好?” “對三明治你不中意?” “三明治我非常中意。
”說罷,我在不影響計算的限度内回想了一番胖女郎,喝了口咖啡。
“我感覺,你有什麼,或者說缺少什麼,總之都一樣。
” “自己也時常這麼想。
”我如實相告。
“我們科學家将這種狀況稱為進化過程。
總有一天你也會明白:進化是嚴峻的。
你認為進化中最嚴峻的究竟是什麼?” “不明白,請指教。
” “就是無法自由選擇,任何人都無法選擇進化,它屬于洪水雪崩地震一類,來臨之前你不得而知,一旦臨頭又無可抗拒。
” “噢。
”我說,“這進化莫非還同你說的聲音有關?就是說,我将變得不能說話不成?” “準确說來不是這樣的,能說話或者不能說話,本質上不是什麼大問題,無非一個台階而已。
” 我說不大明白,總的來說我是個老實人。
明白就說明白,不明白就說不明白,而不含糊其辭。
我認為糾紛不部分起因于含糊其辭。
并相信世上很多人之所以說話含糊,不外乎他們内心在無意識地尋求糾紛。
此外我找不出其他解釋。
“也罷,這話就到此為止吧。
”老人說着,又陰陽怪氣地笑了起來。
“說得過于深入,難免幹擾你計算,适可而止為好。
” 我對此也并無異議。
正好手表鈴也響了,便繼續分類運算。
老人從桌子抽屜裡取出一對不鏽鋼火筷樣的東西,用右手拿着在排列頭蓋骨的架前走來走去。
時而用火筷橐橐輕敲某塊骨頭,傾聽其聲音。
俨然小提琴大師在巡視施特拉迪巴裡(譯注:施特拉迪巴裡:安東尼奧·施特拉迪巴裡(Aoto-ninStradivari)。
1544-1737,意大利17世紀最傑出的小提琴制作師。
其現存作品享有世界聲譽。
)制作的小提琴收藏品,并拿起其中一把品聽琴弦的音色。
隻聞其聲都能感受到老人對頭蓋骨有着非同尋常的執著之情。
我覺得,雖說同是頭蓋骨,但其音色的确千差萬别。
有的如叩威士忌酒杯,有的如敲巨型花盆。
我一時思緒紛纭:其中每一個都曾有皮有肉,都曾盛滿腦漿(盡管重量有别),都曾有食欲和性欲。
但終歸這些都蕩然無存,剩下的惟有各種各樣的聲響。
而聲響不過同酒杯同花盆同飯盆同鋁管同水壺的動靜一般無二。
我想象自家頭顱被剝去皮肉掏空腦漿後擺在架上承受老人的火筷橐橐叩擊的情景,心裡總有點不是滋味。
老人到底将從我的頭蓋骨聲響中讀取什麼呢?是讀取我的記憶,還是讀取我記憶以外的東西呢?不管怎樣,我都感到惶惶然。
死本身并非那麼可怕。
莎士比亞說過,今年死了明年就不會再死。
想來也真是簡單之極。
但死後被置于架上用火筷敲擊則未免令人怏怏不快。
一想到死後都要被人敲骨吸髓,心底就湧起一陣悲涼。
生存盡管也決非易事,但畢竟可以由我量力自行把握,因此也就罷了。
同《瓦勞克》裡的亨利*方達一個樣。
可是死後還是請容許安息為好。
古代的埃及國王之所以要深深躲進金字塔中,原因我覺得似乎不難理解。
又過了幾小時,好歹分類完畢。
我說不準用了幾個小時,因為沒用手表計時。
不過從身體的疲勞判斷,大約用了八九個小時。
量還是不小的。
我從沙發站起,伸了個大大的懶腰,按摩一下身體各部位的肌肉。
發給計算士的小冊子上,用圖解形式标出了總共26塊筋肉的按摩方式。
計算完後一定要好好按圖操作一番,這樣才能消除大腦疲勞。
隻有消除大腦疲勞,計算士的壽命方能得以延長,計算士這一制度産生還不到10年時間,因此誰也搞不清這種職業性壽命的長短程度。
有人說10年,有人說20年,有人說可以幹到死,有人說遲早淪為廢人。
但無一不是推測。
而我所能做的惟有好生照顧26塊筋肉。
推測交給适于推測的人好了。
我按摩完筋肉,坐回沙發閉起雙眼,把大腦左右兩半球緩緩合為一體。
至此工作全部告終,操作程序準确無誤。
老人将俨然巨犬形狀的頭骨置于桌面,用遊标卡尺測驗局部尺寸,拿鉛筆在頭骨相
然後又拿起一塊夾黃瓜片的三明治,撒上鹽,津津有味地嚼着。
“由我說是不大好,不過這的确夠味兒。
” “擅長烹饪?”我問。
“不,那倒不是。
隻是做三明治的手藝出類拔萃。
其他菜肴做的也絕不算差,但味道比不上三明治。
” “堪稱地道的天才。
” “不錯,”老人道,“的确如此。
依我看,你倒像是對那孩子十二分地理解。
若是你,看來可以放心大膽地把她托付過去。
” “托付給我?”我吃了一驚。
“就因為我誇她三明治做得好?” “對三明治你不中意?” “三明治我非常中意。
”說罷,我在不影響計算的限度内回想了一番胖女郎,喝了口咖啡。
“我感覺,你有什麼,或者說缺少什麼,總之都一樣。
” “自己也時常這麼想。
”我如實相告。
“我們科學家将這種狀況稱為進化過程。
總有一天你也會明白:進化是嚴峻的。
你認為進化中最嚴峻的究竟是什麼?” “不明白,請指教。
” “就是無法自由選擇,任何人都無法選擇進化,它屬于洪水雪崩地震一類,來臨之前你不得而知,一旦臨頭又無可抗拒。
” “噢。
”我說,“這進化莫非還同你說的聲音有關?就是說,我将變得不能說話不成?” “準确說來不是這樣的,能說話或者不能說話,本質上不是什麼大問題,無非一個台階而已。
” 我說不大明白,總的來說我是個老實人。
明白就說明白,不明白就說不明白,而不含糊其辭。
我認為糾紛不部分起因于含糊其辭。
并相信世上很多人之所以說話含糊,不外乎他們内心在無意識地尋求糾紛。
此外我找不出其他解釋。
“也罷,這話就到此為止吧。
”老人說着,又陰陽怪氣地笑了起來。
“說得過于深入,難免幹擾你計算,适可而止為好。
” 我對此也并無異議。
正好手表鈴也響了,便繼續分類運算。
老人從桌子抽屜裡取出一對不鏽鋼火筷樣的東西,用右手拿着在排列頭蓋骨的架前走來走去。
時而用火筷橐橐輕敲某塊骨頭,傾聽其聲音。
俨然小提琴大師在巡視施特拉迪巴裡(譯注:施特拉迪巴裡:安東尼奧·施特拉迪巴裡(Aoto-ninStradivari)。
1544-1737,意大利17世紀最傑出的小提琴制作師。
其現存作品享有世界聲譽。
)制作的小提琴收藏品,并拿起其中一把品聽琴弦的音色。
隻聞其聲都能感受到老人對頭蓋骨有着非同尋常的執著之情。
我覺得,雖說同是頭蓋骨,但其音色的确千差萬别。
有的如叩威士忌酒杯,有的如敲巨型花盆。
我一時思緒紛纭:其中每一個都曾有皮有肉,都曾盛滿腦漿(盡管重量有别),都曾有食欲和性欲。
但終歸這些都蕩然無存,剩下的惟有各種各樣的聲響。
而聲響不過同酒杯同花盆同飯盆同鋁管同水壺的動靜一般無二。
我想象自家頭顱被剝去皮肉掏空腦漿後擺在架上承受老人的火筷橐橐叩擊的情景,心裡總有點不是滋味。
老人到底将從我的頭蓋骨聲響中讀取什麼呢?是讀取我的記憶,還是讀取我記憶以外的東西呢?不管怎樣,我都感到惶惶然。
死本身并非那麼可怕。
莎士比亞說過,今年死了明年就不會再死。
想來也真是簡單之極。
但死後被置于架上用火筷敲擊則未免令人怏怏不快。
一想到死後都要被人敲骨吸髓,心底就湧起一陣悲涼。
生存盡管也決非易事,但畢竟可以由我量力自行把握,因此也就罷了。
同《瓦勞克》裡的亨利*方達一個樣。
可是死後還是請容許安息為好。
古代的埃及國王之所以要深深躲進金字塔中,原因我覺得似乎不難理解。
又過了幾小時,好歹分類完畢。
我說不準用了幾個小時,因為沒用手表計時。
不過從身體的疲勞判斷,大約用了八九個小時。
量還是不小的。
我從沙發站起,伸了個大大的懶腰,按摩一下身體各部位的肌肉。
發給計算士的小冊子上,用圖解形式标出了總共26塊筋肉的按摩方式。
計算完後一定要好好按圖操作一番,這樣才能消除大腦疲勞。
隻有消除大腦疲勞,計算士的壽命方能得以延長,計算士這一制度産生還不到10年時間,因此誰也搞不清這種職業性壽命的長短程度。
有人說10年,有人說20年,有人說可以幹到死,有人說遲早淪為廢人。
但無一不是推測。
而我所能做的惟有好生照顧26塊筋肉。
推測交給适于推測的人好了。
我按摩完筋肉,坐回沙發閉起雙眼,把大腦左右兩半球緩緩合為一體。
至此工作全部告終,操作程序準确無誤。
老人将俨然巨犬形狀的頭骨置于桌面,用遊标卡尺測驗局部尺寸,拿鉛筆在頭骨相