三、另一個曲折

關燈
話。

    我也暗暗吃驚。

    這孩子真是頑皮得很。

    他還有這麼一着!霍桑分明也不防有此。

     如果他答不出來,當着這四個仆人的面,豈不是也要失一個小小的面子?可是一刹那間,我看見霍桑的兩目很迅疾地在佛龛前一瞥,又霎了兩霎,忽又回複了他的先前的笑容。

    他說:&ldquo孩子,你好厲害!可是你說的一個&lsquo換&rsquo字,竟露出了馬腳;并且你的一瞥的目光,也引了我的線路。

    否則這一着我也險些兒要被你難住!&rdquo他說完了,伸出右手,指着那佛龛面前的一副錫質壽字燭台,&ldquo振之,你不是把珠子從香爐中換到了燭台盤裡去了嗎?唉!瞧!這左邊一隻燭台盤的如意頭形的紅紙蓋上不是還有些兒香灰嗎?我想我不見得會料錯罷?&rdquo 他且說且把那紅紙糊成的燭台盤蓋揭開。

    我看見他的兩個手指伸進去一探,便取出了一粒如赤豆般大小的珠子。

    于是我才吐出一口氣,替霍桑放下了一副不輕不重的擔子。

    這一件小小的案子也就此結束。

     這件事弄明白以後,松琴少不得要把振之訓斥一番,說他不應該弄這狡猾。

     丁太夫人也一定要把小使女三子除退。

    但這事到底是否實行,我們因為急于動身,并沒有知道。

    在火車上,我問霍桑,他根據着什麼才确信那珠子是屋中的仆人竊的。

     霍桑答道:&ldquo這是很顯明的。

    門戶不開,當然不是外賊。

    昨天賓客雖多,也沒有行竊的可能,我剛才已經把理由說明白。

    不過我所以能一看就明白,也有一個線索。

    我看見那香爐的邊口和爐座旁邊都有一些兒香灰遺留;更仔細一瞧,便完全了然。

    不過我料不到還有一個曲折,第二着藏珠的所在,我幾乎失敗在這個小孩子的手裡。

    唉,包朗,&lsquo後生可畏&rsquo,孔老先生真說得不錯。

    我們應随處牢記着!&rdquo
0.038681s