四 《海上花》是吳語文學的第一部傑作
關燈
小
中
大
以可貴,正因為方言最能表現人的神理。
通俗的白話固然遠勝于古文,但終不如方言的能表現說話的人的神情口氣。
古文裡的人物是死人;通俗官話裡的人物是做作不自然的活人;方言土話裡的人物是自然流露的活人。
我們試引本書第二十三回裡衛霞仙對姚奶奶說的一段話作一個例: 耐個家主公末,該應到耐府浪去尋啘。
耐倽辰光交代撥倪,故歇到該搭來尋耐家主公?倪堂子裡倒朆到耐府浪來請客人,耐倒先到倪堂子裡來尋耐家主公,阿要笑話!倪開仔堂子做生意,走得進來,總是客人,阿管俚是倽人個家主公!&hellip&hellip老實搭耐說仔罷:二少爺來裡耐府浪,故末是耐家主公;到仔該搭來,就是倪個客人哉。
耐有本事,耐拿家主公看牢仔;為倽放俚到堂子裡來白相?來裡該搭堂子裡,耐再要想拉得去,耐去問聲看,上海夷場浪阿有該号規矩?故歇覅說二少爺勿曾來,就來仔,耐阿敢罵俚一聲,打俚一記!耐欺瞞耐家主公,勿關倪事;要欺瞞仔倪個客人,耐當心點。
這種輕靈痛快的口齒,無論翻成那一種方言,都不能不失掉原來的神氣。
這真是方言文學獨有的長處。
但是方言的文學有兩個大困難。
第一是有許多字向來不曾寫定,單有口音,沒有文字。
第二是懂得的人太少。
關于第一層困難,蘇州話有了幾百年的昆曲說白與昊語彈詞做先鋒,大部分的土話多少總算是有了文字上的傳寫。
試舉《金鎖記》的《思飯》一出裡的一段說白: (醜)阿呀,我個兒子,弗要說哉。
啰裡去借點得來活活命嘿好? (付)叫我到啰裡去借介? (醜)介朋友是多個耶。
(付)我張大官人介朋友是實在多勾,才不拉我頂穿哉。
(醜)啊呀,介嘿,直腳要餓殺個哉!啊呀,我個天吓!天吓! (付)來,阿姆,弗要哭。
有商量裡哉。
到東門外頭三娘姨丢(哚)去借點來活搭活搭罷。
然而方言是活的語言,是常常變化的;語言變了,傳寫的文字也應該跟着變。
即如二百年前昆曲說白裡的代名詞,和現在通用的代名詞已不同了。
故三十多年前韓子雲作《海上花》時,他不能不大膽地作一番重新寫定蘇州話的大事業。
有些音是可以借用現成的字的。
有時候,他還有創造新字的必要。
他在《例言》裡說: 蘇州土白彈詞中所載多系俗字;但通行已久,人所共知,故仍用之。
蓋演義小說不必沾沾于考據也。
這是采用現成的俗字。
他又說: 惟有有音而無字者。
如說&ldquo勿要&rdquo二字,蘇人每急呼之,并為一音。
若仍作&ldquo勿要&rdquo二字,便不合當時神理;又無他字可以替代。
故将&ldquo勿要&rdquo二字并寫一格。
閱者須知&ldquo覅&rdquo字本無此字,乃合二字作一音讀也。
讀者請注意:韓子雲隻造了一個&ldquo覅&rdquo字;而孫玉聲去年出版的筆記裡卻說他造了&ldquo朆&rdquo、&ldquo覅&rdquo等字。
這是什麼緣故呢?這一點可以證明兩件事:(1)方言是時時變遷的。
二百年前的蘇州人說: 弗要說哉。
那說弗曾? &mdash&mdash《金鎖記》 三十多年前的蘇州人說: 故歇覅說二少爺勿曾來。
&mdash&mdash《海上花》二十三回 現在的人便要說: 故歇覅說二少爺朆來。
孫玉聲看慣了近年新添的&ldquo朆&rdquo字,遂以為這也是韓子雲創造的了(《海上奇書》原本可證)。
(2)這一點還可以證明這三十多年中吳語文學的進步。
當韓子雲造&ldquo朆&rdquo字時,他還感覺有說明的必要。
近人造&ldquo朆&rdquo字時,便一直造了,連說明都用不着了。
這雖是《九尾龜》一類的書的大功勞,然而韓子雲的開山大魄力是我們不可忘記的。
(我疑心作者以&ldquo子雲&rdquo為字,後又改名&ldquo奇&rdquo,也許是表示仰慕那喜歡研究方言奇字的揚子雲罷?) 關于方言文學的第二層困難&mdash&mdash讀者太少,我們也可以引證孫先生的筆記: 逮至兩書(《海上花》與《繁華夢》)相繼出版,韓書&hellip&hellip吳語悉仍其舊,緻客省人幾難卒讀,遂令絕好筆墨竟不獲風行于時。
而《繁華夢》則年必再版
通俗的白話固然遠勝于古文,但終不如方言的能表現說話的人的神情口氣。
古文裡的人物是死人;通俗官話裡的人物是做作不自然的活人;方言土話裡的人物是自然流露的活人。
我們試引本書第二十三回裡衛霞仙對姚奶奶說的一段話作一個例: 耐個家主公末,該應到耐府浪去尋啘。
耐倽辰光交代撥倪,故歇到該搭來尋耐家主公?倪堂子裡倒朆到耐府浪來請客人,耐倒先到倪堂子裡來尋耐家主公,阿要笑話!倪開仔堂子做生意,走得進來,總是客人,阿管俚是倽人個家主公!&hellip&hellip老實搭耐說仔罷:二少爺來裡耐府浪,故末是耐家主公;到仔該搭來,就是倪個客人哉。
耐有本事,耐拿家主公看牢仔;為倽放俚到堂子裡來白相?來裡該搭堂子裡,耐再要想拉得去,耐去問聲看,上海夷場浪阿有該号規矩?故歇覅說二少爺勿曾來,就來仔,耐阿敢罵俚一聲,打俚一記!耐欺瞞耐家主公,勿關倪事;要欺瞞仔倪個客人,耐當心點。
這種輕靈痛快的口齒,無論翻成那一種方言,都不能不失掉原來的神氣。
這真是方言文學獨有的長處。
但是方言的文學有兩個大困難。
第一是有許多字向來不曾寫定,單有口音,沒有文字。
第二是懂得的人太少。
關于第一層困難,蘇州話有了幾百年的昆曲說白與昊語彈詞做先鋒,大部分的土話多少總算是有了文字上的傳寫。
試舉《金鎖記》的《思飯》一出裡的一段說白: (醜)阿呀,我個兒子,弗要說哉。
啰裡去借點得來活活命嘿好? (付)叫我到啰裡去借介? (醜)介朋友是多個耶。
(付)我張大官人介朋友是實在多勾,才不拉我頂穿哉。
(醜)啊呀,介嘿,直腳要餓殺個哉!啊呀,我個天吓!天吓! (付)來,阿姆,弗要哭。
有商量裡哉。
到東門外頭三娘姨丢(哚)去借點來活搭活搭罷。
然而方言是活的語言,是常常變化的;語言變了,傳寫的文字也應該跟着變。
即如二百年前昆曲說白裡的代名詞,和現在通用的代名詞已不同了。
故三十多年前韓子雲作《海上花》時,他不能不大膽地作一番重新寫定蘇州話的大事業。
有些音是可以借用現成的字的。
有時候,他還有創造新字的必要。
他在《例言》裡說: 蘇州土白彈詞中所載多系俗字;但通行已久,人所共知,故仍用之。
蓋演義小說不必沾沾于考據也。
這是采用現成的俗字。
他又說: 惟有有音而無字者。
如說&ldquo勿要&rdquo二字,蘇人每急呼之,并為一音。
若仍作&ldquo勿要&rdquo二字,便不合當時神理;又無他字可以替代。
故将&ldquo勿要&rdquo二字并寫一格。
閱者須知&ldquo覅&rdquo字本無此字,乃合二字作一音讀也。
讀者請注意:韓子雲隻造了一個&ldquo覅&rdquo字;而孫玉聲去年出版的筆記裡卻說他造了&ldquo朆&rdquo、&ldquo覅&rdquo等字。
這是什麼緣故呢?這一點可以證明兩件事:(1)方言是時時變遷的。
二百年前的蘇州人說: 弗要說哉。
那說弗曾? &mdash&mdash《金鎖記》 三十多年前的蘇州人說: 故歇覅說二少爺勿曾來。
&mdash&mdash《海上花》二十三回 現在的人便要說: 故歇覅說二少爺朆來。
孫玉聲看慣了近年新添的&ldquo朆&rdquo字,遂以為這也是韓子雲創造的了(《海上奇書》原本可證)。
(2)這一點還可以證明這三十多年中吳語文學的進步。
當韓子雲造&ldquo朆&rdquo字時,他還感覺有說明的必要。
近人造&ldquo朆&rdquo字時,便一直造了,連說明都用不着了。
這雖是《九尾龜》一類的書的大功勞,然而韓子雲的開山大魄力是我們不可忘記的。
(我疑心作者以&ldquo子雲&rdquo為字,後又改名&ldquo奇&rdquo,也許是表示仰慕那喜歡研究方言奇字的揚子雲罷?) 關于方言文學的第二層困難&mdash&mdash讀者太少,我們也可以引證孫先生的筆記: 逮至兩書(《海上花》與《繁華夢》)相繼出版,韓書&hellip&hellip吳語悉仍其舊,緻客省人幾難卒讀,遂令絕好筆墨竟不獲風行于時。
而《繁華夢》則年必再版