第22章
關燈
小
中
大
張椅子拉到火爐旁,答道。
“笃定是費金先生的徒弟。
”巴尼笑嘻嘻地大聲宣布。
“是費金的,哦。
”托比打量着奧立弗,叫道。
“要論清理小教堂裡那班老太太的口袋,可是個頂個的寶貝兒哩。
臉盤子就是他的搖錢樹。
” “别——别扯遠了。
”賽克斯不耐煩地接過話頭,俯身湊近斜靠在睡椅上的朋友,在他耳邊嘀咕了幾句,格拉基特先生聽罷放聲大笑,又驚奇地盯着奧立弗看了老半天。
“好了,”賽克斯重新在椅子上坐好,說道。
“趁我們在這兒坐等的功夫,給我們點吃的喝的,就當是替我們,或者說我吧,提提精神。
小老弟,坐下烤烤火,歇一會兒,今天晚上你還得跟我們出門,雖說路不算太遠。
” 奧立弗沒有出聲,膽怯而又迷惑地看了看賽克斯,搬了一張凳子放在壁爐旁邊,坐下來,雙手支住發漲的腦袋。
他一點不知道自己到了什麼地方,也不知道身邊發生了什麼事。
“來,”托比說道,那個年輕一點的猶太人已經把一些零七碎八的食物和一瓶酒放在了桌上。
“祝馬到成功。
”為了祝酒,他特地站起來,小心翼翼地将空煙鬥放在一旁,然後走到桌旁,斟滿一杯酒,咕嘟咕嘟喝了下去,賽克斯先生也照樣來了一杯。
“給這孩子喝一口,”托比斟了半杯酒,說道。
“把這喝下去,小天真。
” “真的,”奧立弗擡起頭,可憐巴巴地瞅着那個人的面孔。
“我真的——” “喝下去。
”托比應聲說道,“你以為我不清楚什麼對你有好處嗎?比爾,叫他喝下去。
” “他犟不過去。
”賽克斯說道,一隻手在衣袋上拍了拍。
“媽的,這小子比一大幫機靈鬼都要麻煩,喝,你這個不識擡舉的小鬼頭,喝。
” 奧立弗叫這兩個家夥兇神惡煞的樣子吓壞了,趕緊把杯裡的酒一口氣吞了下去,随即拼命地咳嗽起來,逗得托比-格拉基特和巴尼樂不可支,連繃着臉的賽克斯先生也帶上了一絲笑容。
這樁事了結了,賽克斯美美地吃了一頓(奧立弗什麼也吃不下,他們逼着他咽了一小片面包),兩個家夥便倒在椅子上打起盹來。
奧立弗依舊坐在壁爐旁邊的凳子上。
巴尼裹上一床毯子,緊挨着擋灰闆,直挺挺地在地闆上躺了下來。
他們睡着了,或者說表面上睡着了,好一陣子,除了巴尼爬起來往爐子裡加了一兩次煤,誰也沒有動一動。
奧立弗昏昏沉沉地打起瞌睡來,想像中仿佛自己是在黑洞洞的胡同裡走迷了路,又像是在教堂墓地裡遊來蕩去,過去一天中的這個那個場景又浮現在眼前,就在這時,托比-格
“笃定是費金先生的徒弟。
”巴尼笑嘻嘻地大聲宣布。
“是費金的,哦。
”托比打量着奧立弗,叫道。
“要論清理小教堂裡那班老太太的口袋,可是個頂個的寶貝兒哩。
臉盤子就是他的搖錢樹。
” “别——别扯遠了。
”賽克斯不耐煩地接過話頭,俯身湊近斜靠在睡椅上的朋友,在他耳邊嘀咕了幾句,格拉基特先生聽罷放聲大笑,又驚奇地盯着奧立弗看了老半天。
“好了,”賽克斯重新在椅子上坐好,說道。
“趁我們在這兒坐等的功夫,給我們點吃的喝的,就當是替我們,或者說我吧,提提精神。
小老弟,坐下烤烤火,歇一會兒,今天晚上你還得跟我們出門,雖說路不算太遠。
” 奧立弗沒有出聲,膽怯而又迷惑地看了看賽克斯,搬了一張凳子放在壁爐旁邊,坐下來,雙手支住發漲的腦袋。
他一點不知道自己到了什麼地方,也不知道身邊發生了什麼事。
“來,”托比說道,那個年輕一點的猶太人已經把一些零七碎八的食物和一瓶酒放在了桌上。
“祝馬到成功。
”為了祝酒,他特地站起來,小心翼翼地将空煙鬥放在一旁,然後走到桌旁,斟滿一杯酒,咕嘟咕嘟喝了下去,賽克斯先生也照樣來了一杯。
“給這孩子喝一口,”托比斟了半杯酒,說道。
“把這喝下去,小天真。
” “真的,”奧立弗擡起頭,可憐巴巴地瞅着那個人的面孔。
“我真的——” “喝下去。
”托比應聲說道,“你以為我不清楚什麼對你有好處嗎?比爾,叫他喝下去。
” “他犟不過去。
”賽克斯說道,一隻手在衣袋上拍了拍。
“媽的,這小子比一大幫機靈鬼都要麻煩,喝,你這個不識擡舉的小鬼頭,喝。
” 奧立弗叫這兩個家夥兇神惡煞的樣子吓壞了,趕緊把杯裡的酒一口氣吞了下去,随即拼命地咳嗽起來,逗得托比-格拉基特和巴尼樂不可支,連繃着臉的賽克斯先生也帶上了一絲笑容。
這樁事了結了,賽克斯美美地吃了一頓(奧立弗什麼也吃不下,他們逼着他咽了一小片面包),兩個家夥便倒在椅子上打起盹來。
奧立弗依舊坐在壁爐旁邊的凳子上。
巴尼裹上一床毯子,緊挨着擋灰闆,直挺挺地在地闆上躺了下來。
他們睡着了,或者說表面上睡着了,好一陣子,除了巴尼爬起來往爐子裡加了一兩次煤,誰也沒有動一動。
奧立弗昏昏沉沉地打起瞌睡來,想像中仿佛自己是在黑洞洞的胡同裡走迷了路,又像是在教堂墓地裡遊來蕩去,過去一天中的這個那個場景又浮現在眼前,就在這時,托比-格