第19章

關燈
了一句,擋住了賽克斯先生方面的一陣大喊大叫,他正準備對費金的假仁假義表示惡心。

     “啊,得說定哩,”老猶太說,“比爾,啥時候動手?” “我跟托比商量過了,隻要他沒從我這兒聽到什麼壞消息的話,”賽克斯怪聲怪氣地回答,“就定在後天夜裡。

    ” “好,”費金說道,“那天沒有月亮。

    ” “對。

    ”賽克斯應聲說。

     “怎麼把貨弄出來也都安排好了,是嗎?”老猶太問。

     賽克斯點了點頭。

     “還有那個——” “呃,都安排好了,”賽克斯打斷了他的話,“别打聽細節了,你最好明天晚上把那小子帶來。

    我天亮後一個鐘頭出發,你呢,也别出聲,把坩鍋準備好,你要做的就是這些。

    ” 三個人你一言我一語地議論開了,商定南希在第二天天黑的時候前往費金的住所,接奧立弗過來。

    費金陰險地加了一句,說假如奧立弗對這項任務流露出一點點厭惡的意思來,自己比旁人更樂意陪着前不久護衛過奧立弗的南希姑娘走一趟。

    計劃中鄭重其事地議定,為這一次經過深思熟慮的行動着想,可憐的奧立弗将無條件地交威廉-賽克斯先生看管監護。

    其次,上述賽克斯先生應酌情對其作出安排。

    對于可能降臨到那孩子頭上的任何橫禍妄災,或可能遭受的任何必要懲罰,均不向老猶太承擔責任。

    為使該協議具有約束力,雙方達成諒解,賽克斯先生返回之後陳述的種種情況,在一切重要細節上須由花花公子托比-格拉基特加以證實确認。

     這些預備事項安排停當,賽克斯先生開始毫無節制地痛飲白蘭地,還把鐵撬揮舞得怪吓人的,同時将一些完全不合凋門的歌曲片斷,與不堪人耳的咒罵混在一起,嚎了出來。

    末了,他按捺不住職業上的熱心,一定要去把他溜門撬鎖的工具箱拿來。

    不一會兒,他果然拎着箱子磕磕絆絆地走進來。

    他打開箱子,還沒來得及把裡邊裝着的各種工具的性能特征以及構造方面的妙處介紹一二,便倒在地闆上,趴着箱子睡着了。

     “晚安,南希。

    ”費金一邊照來的時候那樣将自己裹起來,一邊告辭。

     “晚安。

    ” 倆人口目相遇,老頭兒上下打量了她一番,那姑娘沒有一點畏首畏尾的樣子,在這件事情上她倒是誠實認真的,托比-格拉基特恐怕也不過如此。

     老頭兒又向她道了一聲晚安,乘南希轉過背去的功夫,他偷偷踹了倒在地上的賽克斯先生一腳,這才摸索着走下樓去。

     “老是這一套。

    ”費金一邊往回走,一邊嘟哝着自言自語。

    “這些娘們,最大的毛病就是,一件小事也會喚醒某種老早忘得幹幹淨淨的感情,最大的優點呢,就是這種事絕對長不了。

    哈哈!那家夥為了一袋金币,對付那個孩子。

    ” 費金先生邊走邊用這些令人愉快的回憶消磨時間。

    他趟過污水泥濘,回到自己那陰暗的老巢。

    機靈鬼還沒有睡,正望眼欲穿地等他歸來。

     “奧立弗睡了沒有,我有話跟他說。

    ”這是他們剛下扶梯時他講的第一句話。

     “早睡了,”機靈鬼推開一道門,答道。

    “在這兒呢。

    ” 奧立弗躺在地闆上一張粗陋的床上,睡得很沉,焦慮、哀愁以及緊閉的鐵窗,使他顯得那樣蒼白,像是死過去了一般——這不是裹上屍衣,裝進棺材的死者模樣,而是生命剛剛逝去時的形象:幼小柔弱的靈魂飛往天國隻一瞬間的功夫,塵世間龌龊的空氣還來不及玷污這正在升華的聖體。

     “現在不談,”費金說着,輕輕地轉身離去。

    ”明天,明天。

    ”
0.091982s