第12章
關燈
小
中
大
的餐巾,不過沒關系。
你感覺怎麼樣,我的孩子?” “很快活,先生,”奧立弗回答,“您對我太好了,先生,真不知道怎麼感謝您。
” “真是乖孩子,”布朗羅先生胸有成竹地說,“貝德溫,你替他加了補品沒有?哪怕是流質的,喏?” “他剛喝了一碗味道鮮美的濃湯。
”貝德溫太太略微欠起身來,特意在最後一個詞上加重了語氣,意思是一般的流質與精心烹制的肉湯根本不可同日而語。
“啊。
”布朗羅先生的身體微微抖了一下。
“喝兩杯紅葡萄酒對他要有益得多。
是不是,湯姆-懷特,晤?” “我叫奧立弗,先生。
”小病人顯出一副大為詫異的樣子回答。
“奧立弗,”布朗羅先生推敲着。
“奧立弗什麼?是叫奧立弗-懷特,嗯?” “不,先生,是退斯特,奧立弗-退斯特。
” “這名字真怪。
”老紳士說道,“那你怎麼告訴推事你叫懷特呢?” “我從來沒有這樣說,先生。
”奧立弗感到莫名其妙。
這話聽上去很像是在胡編,老紳士望着奧立弗的面孔,多少帶了點愠色。
對他是不可能産生懷疑的,他那副瘦削清癯的相貌特征處處都顯示出誠實。
“這肯定搞錯了。
”布朗羅先生說道。
然而,盡管促使他不住地端詳奧立弗的動機已不複存在,那個舊有的念頭卻又一次襲來,奧立弗的長相與某一張熟識的面孔太相似了,這意識來勢迅猛,他那專注的眼光一時竟收不回來。
“先生,求您别生我的氣,好嗎?”奧立弗懇求地擡起了雙眼。
“不,不,”老紳士答道,“嗨。
那是誰的畫像?貝德溫,你瞧那兒。
” 他一邊說,一邊忙不疊地指指奧立弗頭頂上的肖像畫,又指了指孩子的臉。
奧立弗的長相活脫脫就是那幅肖像的翻版。
那雙眼睛、頭型、嘴,每一個特征都一模一樣。
那一瞬間的神态又是那樣逼真,連最細微的線條也仿佛是以一種驚人的準确筆法臨摹下來的。
奧立弗不明白這番突如其來的驚呼是怎麼回事。
因為承受不住這一陣驚詫,他昏了過去。
他這一暈過去,替筆者提供了一個機會,可以回過頭去表一表那位快活老紳士的兩個小門徒,以解讀者懸念,且說—— 當時,機靈鬼和他那位手藝高超的朋友貝茲少爺非法侵占布朗羅先生的私人财物,結果導緻了對奧立弗的一場大喊大叫的追捕,他倆也參加了這場追捕,這一點前邊已經叙述過了。
他們這樣做,是基于一種非常值得欽佩而又十分得體的想法,那就是隻顧自己。
既然國民自主和個人自由是任何一個純正的英國人最值得驕傲的東西,本人簡直無需提請讀者注意,這一行動自然會大大擡高他倆在所有公民和愛國人士心目中的身價。
同樣,他們隻關心自己平安無事這一鐵證,完全足以使一部小小的法典得以确立,受到公認,某些博古通今、馳名遐迩的哲人将這部法典定為一切本能行為的主要動機。
這班哲學家非常精明,将本能的一切行為歸納成格言和理論,又巧妙地對本性的高度智慧和悟性做了一番不着痕迹的恭維,便把良心上的考慮,或者高尚的沖動和感情,全都扔到不知什麼地方去了。
說起來,這些東西畢竟不能與本性相提并論,世所公認,本能遠比人所難免的種種瑕疵、弱點要高尚得多。
兩位處于這麼一種極其微妙的境地中的小紳士在品格特性方面富有嚴謹的哲理,倘若需要更進一步的佐證,筆者信手便可以舉出他們退出追捕這一事實(本書前邊一部分已經講
你感覺怎麼樣,我的孩子?” “很快活,先生,”奧立弗回答,“您對我太好了,先生,真不知道怎麼感謝您。
” “真是乖孩子,”布朗羅先生胸有成竹地說,“貝德溫,你替他加了補品沒有?哪怕是流質的,喏?” “他剛喝了一碗味道鮮美的濃湯。
”貝德溫太太略微欠起身來,特意在最後一個詞上加重了語氣,意思是一般的流質與精心烹制的肉湯根本不可同日而語。
“啊。
”布朗羅先生的身體微微抖了一下。
“喝兩杯紅葡萄酒對他要有益得多。
是不是,湯姆-懷特,晤?” “我叫奧立弗,先生。
”小病人顯出一副大為詫異的樣子回答。
“奧立弗,”布朗羅先生推敲着。
“奧立弗什麼?是叫奧立弗-懷特,嗯?” “不,先生,是退斯特,奧立弗-退斯特。
” “這名字真怪。
”老紳士說道,“那你怎麼告訴推事你叫懷特呢?” “我從來沒有這樣說,先生。
”奧立弗感到莫名其妙。
這話聽上去很像是在胡編,老紳士望着奧立弗的面孔,多少帶了點愠色。
對他是不可能産生懷疑的,他那副瘦削清癯的相貌特征處處都顯示出誠實。
“這肯定搞錯了。
”布朗羅先生說道。
然而,盡管促使他不住地端詳奧立弗的動機已不複存在,那個舊有的念頭卻又一次襲來,奧立弗的長相與某一張熟識的面孔太相似了,這意識來勢迅猛,他那專注的眼光一時竟收不回來。
“先生,求您别生我的氣,好嗎?”奧立弗懇求地擡起了雙眼。
“不,不,”老紳士答道,“嗨。
那是誰的畫像?貝德溫,你瞧那兒。
” 他一邊說,一邊忙不疊地指指奧立弗頭頂上的肖像畫,又指了指孩子的臉。
奧立弗的長相活脫脫就是那幅肖像的翻版。
那雙眼睛、頭型、嘴,每一個特征都一模一樣。
那一瞬間的神态又是那樣逼真,連最細微的線條也仿佛是以一種驚人的準确筆法臨摹下來的。
奧立弗不明白這番突如其來的驚呼是怎麼回事。
因為承受不住這一陣驚詫,他昏了過去。
他這一暈過去,替筆者提供了一個機會,可以回過頭去表一表那位快活老紳士的兩個小門徒,以解讀者懸念,且說—— 當時,機靈鬼和他那位手藝高超的朋友貝茲少爺非法侵占布朗羅先生的私人财物,結果導緻了對奧立弗的一場大喊大叫的追捕,他倆也參加了這場追捕,這一點前邊已經叙述過了。
他們這樣做,是基于一種非常值得欽佩而又十分得體的想法,那就是隻顧自己。
既然國民自主和個人自由是任何一個純正的英國人最值得驕傲的東西,本人簡直無需提請讀者注意,這一行動自然會大大擡高他倆在所有公民和愛國人士心目中的身價。
同樣,他們隻關心自己平安無事這一鐵證,完全足以使一部小小的法典得以确立,受到公認,某些博古通今、馳名遐迩的哲人将這部法典定為一切本能行為的主要動機。
這班哲學家非常精明,将本能的一切行為歸納成格言和理論,又巧妙地對本性的高度智慧和悟性做了一番不着痕迹的恭維,便把良心上的考慮,或者高尚的沖動和感情,全都扔到不知什麼地方去了。
說起來,這些東西畢竟不能與本性相提并論,世所公認,本能遠比人所難免的種種瑕疵、弱點要高尚得多。
兩位處于這麼一種極其微妙的境地中的小紳士在品格特性方面富有嚴謹的哲理,倘若需要更進一步的佐證,筆者信手便可以舉出他們退出追捕這一事實(本書前邊一部分已經講