第42章 作惡
關燈
小
中
大
站在門廊上望了一會兒星星,這才慢慢走開了。
我先就在附近一家幹幹淨淨的小酒店定了一個床位;在我要走出宅院門時,偶然回頭卻看到博士書房的燈光。
我不禁暗暗責備自己,他正在一個人為那本辭典工作着,而我卻沒幫他。
為了要看看是不是真這樣,而且心想無論如何隻要他還在伴書而坐,我也應向他說聲晚安,我就回頭輕輕穿過門廊,悄悄推開門朝裡望去。
在燈罩下昏暗光線中,我首先看到的人卻是尤來亞,這使我大吃一驚。
他靠燈站着,用一隻瘦骨嶙峋的手掩着嘴,另一隻則放在博士的桌子上。
博士就坐在他經常坐在上面看書的那張椅子上,雙手捂住臉。
看上去十分激動而又痛苦的威克費爾德先生身體前傾,猶疑不安地摸着博士的胳膊。
那一下我以為博士生了病,因此連忙往前走了一步。
可是一看到尤來亞的眼光,我就知道是為什麼了。
我本想退出去,可是博士向我做了一個留下的手勢,我就留下了。
“無論怎麼樣,”尤來亞扭動了一下他醜陋的身子說道,“我們可以把門關上。
沒必要讓全鎮人都知道。
” 他邊說,邊踮着腳走到我推開後還沒關上的門邊,小心地把門關上。
然後他又走回,像先前那樣站着。
他的口氣和舉止中,都有一種肆無忌憚的放縱意味,比他所采取的任何舉動都令人難容忍——至少我這麼認為。
“我覺得,按本份我應該,科波菲爾少爺,”尤來亞說道,“把我們談過的那問題告訴博士。
雖說你并不很了解我,是吧?” 我瞪了他一眼,沒有回答,而是走到我善良的老師身旁,說了幾句話,想安慰和鼓勵他。
他把手放到我肩上——我很小的時候,他就習慣這樣做了——但沒有擡起他一頭銀發下的臉。
“因為你不了解我,科波菲爾少爺,”尤來亞還是那麼叫人發膩地說道,“我可以冒昧而卑賤地提醒——反正這裡沒有外人——提醒斯特朗博士注意斯特朗夫人的行為。
參與這種不愉快的事,科波菲爾,請相信我,是十分讓我違心的;但實際上,我們都參與我們不應參與的事。
你以前不了解我的時候,我也就是想這樣說,少爺。
” 我現在回憶起他斜乜我時的那模樣,都奇怪我當時竟沒抓住他領口把他搖晃得斷氣。
“我想,我沒把我的意思解釋清,”他繼續說道,“你也沒有。
自然而然,我們兩個以前都要避開這個話題。
無論如何,我終于決定老老實實說出來。
我已經對斯特朗博士說了—— 你說什麼,先生?” 這是對博士說的,因為他剛發出一聲呻吟。
我相信,任何人聽了那聲音都會被感動的,可是對尤來亞卻毫無半點影響。
“——對斯特朗博士說了,”他又說下去,“任何人都能看出,麥爾頓先生和斯特朗博士夫人這麼一位讓人喜愛的夫人彼此太親熱了。
由于我們現在參與了我們不應參予的事,該讓斯特朗博士明白這事了,而這在麥爾頓先生去印度前也是人人都知道的;麥爾頓先生找借口回來,不是為了别的原因;他要留下來,也不是為了别的原因。
你進來時,少爺,我正在請我的合作人,”他轉向威克費爾德先生,“向斯特朗博士發誓說他是不是好久以來都持這種看法。
嘿,威克費爾德先生,先生!請你告訴我們好嗎?是還是不是呢?嘿,合夥人!” “看在上帝份上,我親愛的博士,”威克費爾德先生又把猶豫的手放到博士胳臂上說道,“别把我的猜疑太放在心上了。
” “行了!”尤來亞搖頭叫道,“多麼沉痛的證明,是吧?他呀!這麼一個老朋友!天哪,我還不過是他事務所的一個文書時,科波菲爾,我曾看到他二十次乘以二十次地為那事不安,因為想到愛妮絲小姐也參予了那事而生氣,你知道,我相信我不能責備他,身為父親的他這樣不安和生氣都是正當的。
” “我親愛的斯特朗,”威克費爾德先生聲音發顫地說道,“我的好朋友,我毋需告訴你,我一直有的那個壞習慣,是在一切人身上找一個主要的動機,用一個狹窄的标準來衡量一切行為。
由于這種錯誤見識,我也許曾陷入過那一類猜疑中。
” “你有過猜疑,威克費爾德,”博士頭也沒擡地說道,“你有過猜疑。
” “大膽地說吧,合夥人。
”尤來亞催促道。
“我有過,曾經一度,當然,”威克費爾德先生說道,“我——上帝饒恕我——我想你也有過。
” “沒有過,沒有過,沒有過!”博士用最動人的痛苦聲調馬上說道。
“我曾一度以為,”威克費爾德先生說道,“你有意把麥爾頓打發到國外,使這種隔離看起來合情合理。
” “不是的,不是的,不是的!”博士忙說道。
“隻是為了讓安妮高興,為她童年的夥伴做某種安排,再沒别的了。
” “我發現是這麼回事,”威克費爾德先生說道,“當你這麼告訴我時,我不能猜疑。
可我以為——請求你記住,我很容易犯的罪過是那種偏狹的判斷——在年齡那麼懸殊的情形下——” “就是這種說法,你知道,科波菲爾少爺!”尤來亞半乞憐半挑釁地說道。
“——一個這麼年輕迷人的女人,雖然她是發自内心地尊敬你,但結婚時也許完全出自追求财産的動機。
我從不考慮那數不清的可以結善果的良好情感和局面。
看在上天份上,千萬記住這點!” “他這麼說真是仁慈!”尤來亞搖着頭說道。
“一直從某個觀念觀察她,”威克費爾德先生說道,“不過,我的老朋友,就你所重視的一切,我請求你這麼考慮這問題吧;我現在隻能承認,無法回避了——” “是的,是無法回避,威克費爾德先生,先生,”尤來亞說道,“既然必須這樣。
” “——的确,我過去,”威克費爾德先生神情恍惚而無奈地看着他過去的夥計說道,“的确,我過去猜疑她,覺得她沒有對你盡心盡責;誠然,我過去——如果我必須全講出來——不喜歡愛妮絲和她那麼親密來往,所以我發現了我所看到的或因為我那病态的道理我自認為我看到的,但我從沒對任何人說過這事。
我從來不打算使任何人知道這事。
雖然,你聽到這事感到很可怕,”威克費爾德先生十分怯怯地說道,“可是如果你知道我說這事時感到有多可怕,你就準會對我抱以同情了!” 天性善良的博士伸出手。
威克費爾德先生低下頭把他的手握了一小會。
“我相信,”尤來亞像條海鳗一樣扭動着說道,“這事讓大家都感到不愉快。
可是,我們既然說到這份上了,我得冒昧地說,想來科波菲爾也注意到這事了。
” 我轉向他,問他怎麼敢把我牽連進去! “哦!這就是你的寬厚之處-,科波菲爾,”尤來亞渾身扭動着說道,“我們都知道你性格溫和善良;可你知道,那天晚上我對你說時,你知道我指的是什麼。
你知道,你那時就知道我指的是什麼,科波菲爾。
别想不承認了!你出自再好不過的心地想不承認;可是不要不承認呀,科波菲爾。
” 我看到,有那麼一會兒,那善良的老博士把他溫和的目光轉向了我。
我感到舊日的擔憂和記憶在我臉上表現得太明顯了,無法掩飾,發怒也沒用。
我掩飾不了。
無論我說什麼也不能挽回了。
我們又都沉默了,博士站起來在屋裡來回走了兩三次,大家誰也沒說話。
博士馬上又走到他的座位那兒,背靠在椅背上,不時把小手帕按在眼睛上,用讓我起敬的坦誠态度說道: “我應當負很大的責任。
我相信我應當負很大的責任。
我使我心愛的人受了折磨,受到毀謗——就算被任何人隐于心中不發,我也把這稱為毀謗——如果不是為了我,她永遠
我先就在附近一家幹幹淨淨的小酒店定了一個床位;在我要走出宅院門時,偶然回頭卻看到博士書房的燈光。
我不禁暗暗責備自己,他正在一個人為那本辭典工作着,而我卻沒幫他。
為了要看看是不是真這樣,而且心想無論如何隻要他還在伴書而坐,我也應向他說聲晚安,我就回頭輕輕穿過門廊,悄悄推開門朝裡望去。
在燈罩下昏暗光線中,我首先看到的人卻是尤來亞,這使我大吃一驚。
他靠燈站着,用一隻瘦骨嶙峋的手掩着嘴,另一隻則放在博士的桌子上。
博士就坐在他經常坐在上面看書的那張椅子上,雙手捂住臉。
看上去十分激動而又痛苦的威克費爾德先生身體前傾,猶疑不安地摸着博士的胳膊。
那一下我以為博士生了病,因此連忙往前走了一步。
可是一看到尤來亞的眼光,我就知道是為什麼了。
我本想退出去,可是博士向我做了一個留下的手勢,我就留下了。
“無論怎麼樣,”尤來亞扭動了一下他醜陋的身子說道,“我們可以把門關上。
沒必要讓全鎮人都知道。
” 他邊說,邊踮着腳走到我推開後還沒關上的門邊,小心地把門關上。
然後他又走回,像先前那樣站着。
他的口氣和舉止中,都有一種肆無忌憚的放縱意味,比他所采取的任何舉動都令人難容忍——至少我這麼認為。
“我覺得,按本份我應該,科波菲爾少爺,”尤來亞說道,“把我們談過的那問題告訴博士。
雖說你并不很了解我,是吧?” 我瞪了他一眼,沒有回答,而是走到我善良的老師身旁,說了幾句話,想安慰和鼓勵他。
他把手放到我肩上——我很小的時候,他就習慣這樣做了——但沒有擡起他一頭銀發下的臉。
“因為你不了解我,科波菲爾少爺,”尤來亞還是那麼叫人發膩地說道,“我可以冒昧而卑賤地提醒——反正這裡沒有外人——提醒斯特朗博士注意斯特朗夫人的行為。
參與這種不愉快的事,科波菲爾,請相信我,是十分讓我違心的;但實際上,我們都參與我們不應參與的事。
你以前不了解我的時候,我也就是想這樣說,少爺。
” 我現在回憶起他斜乜我時的那模樣,都奇怪我當時竟沒抓住他領口把他搖晃得斷氣。
“我想,我沒把我的意思解釋清,”他繼續說道,“你也沒有。
自然而然,我們兩個以前都要避開這個話題。
無論如何,我終于決定老老實實說出來。
我已經對斯特朗博士說了—— 你說什麼,先生?” 這是對博士說的,因為他剛發出一聲呻吟。
我相信,任何人聽了那聲音都會被感動的,可是對尤來亞卻毫無半點影響。
“——對斯特朗博士說了,”他又說下去,“任何人都能看出,麥爾頓先生和斯特朗博士夫人這麼一位讓人喜愛的夫人彼此太親熱了。
由于我們現在參與了我們不應參予的事,該讓斯特朗博士明白這事了,而這在麥爾頓先生去印度前也是人人都知道的;麥爾頓先生找借口回來,不是為了别的原因;他要留下來,也不是為了别的原因。
你進來時,少爺,我正在請我的合作人,”他轉向威克費爾德先生,“向斯特朗博士發誓說他是不是好久以來都持這種看法。
嘿,威克費爾德先生,先生!請你告訴我們好嗎?是還是不是呢?嘿,合夥人!” “看在上帝份上,我親愛的博士,”威克費爾德先生又把猶豫的手放到博士胳臂上說道,“别把我的猜疑太放在心上了。
” “行了!”尤來亞搖頭叫道,“多麼沉痛的證明,是吧?他呀!這麼一個老朋友!天哪,我還不過是他事務所的一個文書時,科波菲爾,我曾看到他二十次乘以二十次地為那事不安,因為想到愛妮絲小姐也參予了那事而生氣,你知道,我相信我不能責備他,身為父親的他這樣不安和生氣都是正當的。
” “我親愛的斯特朗,”威克費爾德先生聲音發顫地說道,“我的好朋友,我毋需告訴你,我一直有的那個壞習慣,是在一切人身上找一個主要的動機,用一個狹窄的标準來衡量一切行為。
由于這種錯誤見識,我也許曾陷入過那一類猜疑中。
” “你有過猜疑,威克費爾德,”博士頭也沒擡地說道,“你有過猜疑。
” “大膽地說吧,合夥人。
”尤來亞催促道。
“我有過,曾經一度,當然,”威克費爾德先生說道,“我——上帝饒恕我——我想你也有過。
” “沒有過,沒有過,沒有過!”博士用最動人的痛苦聲調馬上說道。
“我曾一度以為,”威克費爾德先生說道,“你有意把麥爾頓打發到國外,使這種隔離看起來合情合理。
” “不是的,不是的,不是的!”博士忙說道。
“隻是為了讓安妮高興,為她童年的夥伴做某種安排,再沒别的了。
” “我發現是這麼回事,”威克費爾德先生說道,“當你這麼告訴我時,我不能猜疑。
可我以為——請求你記住,我很容易犯的罪過是那種偏狹的判斷——在年齡那麼懸殊的情形下——” “就是這種說法,你知道,科波菲爾少爺!”尤來亞半乞憐半挑釁地說道。
“——一個這麼年輕迷人的女人,雖然她是發自内心地尊敬你,但結婚時也許完全出自追求财産的動機。
我從不考慮那數不清的可以結善果的良好情感和局面。
看在上天份上,千萬記住這點!” “他這麼說真是仁慈!”尤來亞搖着頭說道。
“一直從某個觀念觀察她,”威克費爾德先生說道,“不過,我的老朋友,就你所重視的一切,我請求你這麼考慮這問題吧;我現在隻能承認,無法回避了——” “是的,是無法回避,威克費爾德先生,先生,”尤來亞說道,“既然必須這樣。
” “——的确,我過去,”威克費爾德先生神情恍惚而無奈地看着他過去的夥計說道,“的确,我過去猜疑她,覺得她沒有對你盡心盡責;誠然,我過去——如果我必須全講出來——不喜歡愛妮絲和她那麼親密來往,所以我發現了我所看到的或因為我那病态的道理我自認為我看到的,但我從沒對任何人說過這事。
我從來不打算使任何人知道這事。
雖然,你聽到這事感到很可怕,”威克費爾德先生十分怯怯地說道,“可是如果你知道我說這事時感到有多可怕,你就準會對我抱以同情了!” 天性善良的博士伸出手。
威克費爾德先生低下頭把他的手握了一小會。
“我相信,”尤來亞像條海鳗一樣扭動着說道,“這事讓大家都感到不愉快。
可是,我們既然說到這份上了,我得冒昧地說,想來科波菲爾也注意到這事了。
” 我轉向他,問他怎麼敢把我牽連進去! “哦!這就是你的寬厚之處-,科波菲爾,”尤來亞渾身扭動着說道,“我們都知道你性格溫和善良;可你知道,那天晚上我對你說時,你知道我指的是什麼。
你知道,你那時就知道我指的是什麼,科波菲爾。
别想不承認了!你出自再好不過的心地想不承認;可是不要不承認呀,科波菲爾。
” 我看到,有那麼一會兒,那善良的老博士把他溫和的目光轉向了我。
我感到舊日的擔憂和記憶在我臉上表現得太明顯了,無法掩飾,發怒也沒用。
我掩飾不了。
無論我說什麼也不能挽回了。
我們又都沉默了,博士站起來在屋裡來回走了兩三次,大家誰也沒說話。
博士馬上又走到他的座位那兒,背靠在椅背上,不時把小手帕按在眼睛上,用讓我起敬的坦誠态度說道: “我應當負很大的責任。
我相信我應當負很大的責任。
我使我心愛的人受了折磨,受到毀謗——就算被任何人隐于心中不發,我也把這稱為毀謗——如果不是為了我,她永遠