第14章 姨奶奶對我的安排做了決定
關燈
小
中
大
至少我還可以像你做的那樣去對待他。
不過,你說的話我一點也不相信。
” “特洛伍德小姐,”默德斯通先生站起來,聳聳肩答道,“如果你是個男子——” “呸!胡說!”姨奶奶喝道,“别對我說話!” “多麼令人尊敬的客氣!”默德斯通小姐站起身來叫道,“真是了不得的客人呀!” “你以為我不知道,”姨奶奶不理會那姐姐而對做弟弟的搖着頭,極其尖銳地說:“你讓那可憐的、不幸的、誤入歧途的吃奶娃娃過的什麼日子嗎?你以為我不知道,當你向她套近乎時——我敢說,你對她賣弄風情時裝得對鵝都不敢噓一聲一樣——對那軟弱的小人是何等可悲的日子嗎?” “我還從沒聽過這麼高雅的話呢!”默德斯通小姐說道。
“你以為我看得見你卻并不能了解你嗎?”姨奶奶繼續說道,“現在我-就-是看到了你也聽到了你——老實說,我真不願這樣——哦,天!誰會像默德斯通先生一開始那樣柔順聽話!那個可憐的、上當的、沒頭腦的孩子從沒見過這樣的男人。
他是用糖做成的。
他崇拜她。
他溺愛她的兒子——非常非常溺愛他!他要做這孩子的第二個父親,他們要一起生活在開滿玫瑰的樂園裡,是吧?呸!滾開!滾!”姨奶奶說。
“我這一生還沒聽說過有這種人呢!”默德斯通小姐驚叫道。
“一旦你控制了那可憐的小傻瓜,”姨奶奶又說道,“——上帝寬恕我竟這麼叫她,她已經去你不願馬上去的地方了,因為你還沒把她兒子作踐夠——你就開始訓練她,是吧?開始把她像隻關在籠中的可憐的鳥那樣折騰,就為了教她唱-你的調,把受騙上當的她的生命耗蝕?” “這不是瘋了,就是醉了,”默德斯通小姐說,她由于不能把姨奶奶滔滔話頭引向她自己而十分苦惱,“我疑心她醉了。
” 貝西小姐壓根不理會這話,就像沒這事一樣繼續對默德斯通先生說話。
“默德斯通先生,”她向他搖着手指說,“在那沒有頭腦的吃奶娃娃眼裡,你是個專橫的君王,你傷了他的心。
她是個可愛的孩子——我知道這點,在-你認識她以前的幾年裡我就知道這點了——你利用她弱點裡最大的那部份給了她緻命的創傷。
這事實使你心安了,不管你樂意不樂意。
你和你的幫兇都可以去多想想。
” “請允許我問一句,特洛伍德小姐,”默德斯通小姐插進來說,“你用我不熟悉的字眼稱作我弟弟的幫兇的人是誰呀?” 依然不理會,依然不受那聲音紛擾,貝西小姐繼續說。
“事實很清楚了,正像我對你說的那樣,在你認識她以前的幾年——天知道,為什麼你會認識她,這真是人心難解的謎——事實很清楚了,那可憐的、軟弱的小娃娃遲早會嫁人;可我還希望結果不至這麼槽。
默德斯通先生,就是在她生在這兒的這個可憐的孩子的時候,生這個你為了折磨她也對其不斷作踐的可憐的孩子的時候”姨奶奶說道,“——這真是想起來都不快——把這孩子弄成這讓人恨的樣子。
唉,唉!你用不着回避!”我姨奶奶說,“就算不看到,我也知道這是真的!” 在這當兒,他一直站在門邊,面帶某種微微笑意打量姨奶奶,不過他的黑眉黑眼重重擰在一起了。
我看得出,雖然他仍然挂着微笑,臉色已變了,并像剛跑過那樣喘着氣。
“祝你好,先生!”姨奶奶說,“再見!也祝你好,小姐,”姨奶奶突然轉向他姐姐說,“要是我再看到你騎驢走過我的草地,那你就像相信你脖子上頂着個腦袋一樣地相信:我要把你的帽子敲落後踹平!” 要一個畫家,還必須是個高手的畫家,才能描繪下姨奶奶宣洩這番意想不到的感情時的神色,以及默德斯通小姐聽到這幾句話後的神色。
姨奶奶的神色和這些話一樣強烈剛硬。
默德斯通小姐沒有回答一個字,慎重地挽起她弟弟的胳膊,大模大樣地走出了那小屋。
姨奶奶站在窗後往外看他們,我确信,一旦那驢子出現,她會把她的警告變為行動的。
由于沒再出現挑釁現象,她的臉色漸漸緩和,而且顯得友好愉快,以至我有膽量去吻她,去謝謝她。
我誠懇地摟住她的脖子那樣做了。
然後,我又和狄克先生握手,他和我握手了多次,并多次發出大笑以慶這歡天喜地的結局。
“你和我要一起自視為這孩子的監護人,狄克先生,”姨奶奶說。
“我高興極了,”狄克先生說,“能做大衛的兒子的監護人。
” “那好,”姨奶奶說,“一言為定好了。
你知道嗎,狄克先生,我還想過讓他姓特洛伍德呢?” “當然,,當然,讓他姓特洛伍德,當然,”狄克先生說道。
“大衛的兒子特洛伍德。
” “你的意思是特洛伍德-科波菲爾,”姨奶奶接着說。
“是呀,的确。
是的。
特洛伍德-科波菲爾。
”狄克先生說道,有點不好意思了。
姨奶奶對這建議是那麼喜歡,那天下午就在為我買回的一些成衣上親筆寫上“特洛伍德-科波菲爾”,是用不褪色的記号墨水寫的,我穿上身前就寫了;而且規定所有為我訂做的其它衣服(那天下午訂下了裡外齊全的一套)都得這麼寫上才行。
就這樣,我用一個新名字,在一個全新的環境中開始了我的新生活。
那麼些日子來我所處的疑慮狀态過去了,我覺得就像一場夢一樣。
我從沒想到我有了姨奶奶和狄克先生這麼兩個怪怪的監護人。
我也從沒明明白白想過我的一切。
我心中有兩件事是清清楚楚的:昔日的布蘭德斯通生活變得很遙遠了——仿佛留在無法丈量的霧中了;我在默德斯通——格林伯公司的生活永遠被一層幕布罩上了。
從此那幕布不曾被人揭開過,就是我在講述這一切時也勉強用手把它揭開一下便急忙放下。
回憶那生活令我感到那麼痛苦,那麼多的煩惱和失望,以至我連回顧一下我受命運安排把那生活過了多久的勇氣也不曾有過。
那生活是否有一年,或更多,或更少,或并不知道。
我隻知道:曾有過那種生活,但結束了;我已把它寫了下來,就把它留在這裡吧
不過,你說的話我一點也不相信。
” “特洛伍德小姐,”默德斯通先生站起來,聳聳肩答道,“如果你是個男子——” “呸!胡說!”姨奶奶喝道,“别對我說話!” “多麼令人尊敬的客氣!”默德斯通小姐站起身來叫道,“真是了不得的客人呀!” “你以為我不知道,”姨奶奶不理會那姐姐而對做弟弟的搖着頭,極其尖銳地說:“你讓那可憐的、不幸的、誤入歧途的吃奶娃娃過的什麼日子嗎?你以為我不知道,當你向她套近乎時——我敢說,你對她賣弄風情時裝得對鵝都不敢噓一聲一樣——對那軟弱的小人是何等可悲的日子嗎?” “我還從沒聽過這麼高雅的話呢!”默德斯通小姐說道。
“你以為我看得見你卻并不能了解你嗎?”姨奶奶繼續說道,“現在我-就-是看到了你也聽到了你——老實說,我真不願這樣——哦,天!誰會像默德斯通先生一開始那樣柔順聽話!那個可憐的、上當的、沒頭腦的孩子從沒見過這樣的男人。
他是用糖做成的。
他崇拜她。
他溺愛她的兒子——非常非常溺愛他!他要做這孩子的第二個父親,他們要一起生活在開滿玫瑰的樂園裡,是吧?呸!滾開!滾!”姨奶奶說。
“我這一生還沒聽說過有這種人呢!”默德斯通小姐驚叫道。
“一旦你控制了那可憐的小傻瓜,”姨奶奶又說道,“——上帝寬恕我竟這麼叫她,她已經去你不願馬上去的地方了,因為你還沒把她兒子作踐夠——你就開始訓練她,是吧?開始把她像隻關在籠中的可憐的鳥那樣折騰,就為了教她唱-你的調,把受騙上當的她的生命耗蝕?” “這不是瘋了,就是醉了,”默德斯通小姐說,她由于不能把姨奶奶滔滔話頭引向她自己而十分苦惱,“我疑心她醉了。
” 貝西小姐壓根不理會這話,就像沒這事一樣繼續對默德斯通先生說話。
“默德斯通先生,”她向他搖着手指說,“在那沒有頭腦的吃奶娃娃眼裡,你是個專橫的君王,你傷了他的心。
她是個可愛的孩子——我知道這點,在-你認識她以前的幾年裡我就知道這點了——你利用她弱點裡最大的那部份給了她緻命的創傷。
這事實使你心安了,不管你樂意不樂意。
你和你的幫兇都可以去多想想。
” “請允許我問一句,特洛伍德小姐,”默德斯通小姐插進來說,“你用我不熟悉的字眼稱作我弟弟的幫兇的人是誰呀?” 依然不理會,依然不受那聲音紛擾,貝西小姐繼續說。
“事實很清楚了,正像我對你說的那樣,在你認識她以前的幾年——天知道,為什麼你會認識她,這真是人心難解的謎——事實很清楚了,那可憐的、軟弱的小娃娃遲早會嫁人;可我還希望結果不至這麼槽。
默德斯通先生,就是在她生在這兒的這個可憐的孩子的時候,生這個你為了折磨她也對其不斷作踐的可憐的孩子的時候”姨奶奶說道,“——這真是想起來都不快——把這孩子弄成這讓人恨的樣子。
唉,唉!你用不着回避!”我姨奶奶說,“就算不看到,我也知道這是真的!” 在這當兒,他一直站在門邊,面帶某種微微笑意打量姨奶奶,不過他的黑眉黑眼重重擰在一起了。
我看得出,雖然他仍然挂着微笑,臉色已變了,并像剛跑過那樣喘着氣。
“祝你好,先生!”姨奶奶說,“再見!也祝你好,小姐,”姨奶奶突然轉向他姐姐說,“要是我再看到你騎驢走過我的草地,那你就像相信你脖子上頂着個腦袋一樣地相信:我要把你的帽子敲落後踹平!” 要一個畫家,還必須是個高手的畫家,才能描繪下姨奶奶宣洩這番意想不到的感情時的神色,以及默德斯通小姐聽到這幾句話後的神色。
姨奶奶的神色和這些話一樣強烈剛硬。
默德斯通小姐沒有回答一個字,慎重地挽起她弟弟的胳膊,大模大樣地走出了那小屋。
姨奶奶站在窗後往外看他們,我确信,一旦那驢子出現,她會把她的警告變為行動的。
由于沒再出現挑釁現象,她的臉色漸漸緩和,而且顯得友好愉快,以至我有膽量去吻她,去謝謝她。
我誠懇地摟住她的脖子那樣做了。
然後,我又和狄克先生握手,他和我握手了多次,并多次發出大笑以慶這歡天喜地的結局。
“你和我要一起自視為這孩子的監護人,狄克先生,”姨奶奶說。
“我高興極了,”狄克先生說,“能做大衛的兒子的監護人。
” “那好,”姨奶奶說,“一言為定好了。
你知道嗎,狄克先生,我還想過讓他姓特洛伍德呢?” “當然,,當然,讓他姓特洛伍德,當然,”狄克先生說道。
“大衛的兒子特洛伍德。
” “你的意思是特洛伍德-科波菲爾,”姨奶奶接着說。
“是呀,的确。
是的。
特洛伍德-科波菲爾。
”狄克先生說道,有點不好意思了。
姨奶奶對這建議是那麼喜歡,那天下午就在為我買回的一些成衣上親筆寫上“特洛伍德-科波菲爾”,是用不褪色的記号墨水寫的,我穿上身前就寫了;而且規定所有為我訂做的其它衣服(那天下午訂下了裡外齊全的一套)都得這麼寫上才行。
就這樣,我用一個新名字,在一個全新的環境中開始了我的新生活。
那麼些日子來我所處的疑慮狀态過去了,我覺得就像一場夢一樣。
我從沒想到我有了姨奶奶和狄克先生這麼兩個怪怪的監護人。
我也從沒明明白白想過我的一切。
我心中有兩件事是清清楚楚的:昔日的布蘭德斯通生活變得很遙遠了——仿佛留在無法丈量的霧中了;我在默德斯通——格林伯公司的生活永遠被一層幕布罩上了。
從此那幕布不曾被人揭開過,就是我在講述這一切時也勉強用手把它揭開一下便急忙放下。
回憶那生活令我感到那麼痛苦,那麼多的煩惱和失望,以至我連回顧一下我受命運安排把那生活過了多久的勇氣也不曾有過。
那生活是否有一年,或更多,或更少,或并不知道。
我隻知道:曾有過那種生活,但結束了;我已把它寫了下來,就把它留在這裡吧