第32章
關燈
小
中
大
因的,比如他看到花園裡又在前夜出了一株新苗,便對他說道:“喂,湯姆船長嗎?你怎麼也來了?唉!真是。
”然後又對另一株老苗說:“站在水池後面的不是布萊克-比爾嗎?不見你已有兩個月了,你怎麼樣呢?”同樣,他一站在酒吧前,許多焦急的犯人便對他低聲絮語,當然總是一個一個進行的,而溫米克本人的那張郵筒口式長方大嘴卻一動也不動。
他總是看着他們傾聽着談話,仿佛他特别注意的是自從上次見面後他們有了哪些改進,在下一次提審時能不能繁花盛開。
溫米克在犯人中人頭很熟,我發現他是賈格斯先生在這裡聯絡感情的人,雖然在他的身上也表現出賈格斯先生的神态,所以和他接近也是有一定限制的,不能越過界線。
和他有關的那些當事人和他招呼時,他一律都以點頭答謝,同時用他的雙手在帽邊上挪動一下,然後閉緊他那張郵筒口式的嘴巴,又把兩手插進口袋。
有一兩次他的客戶一時難以籌措付給律師的費用,這時溫米克先生盡快地把手縮了回來,不收這筆不足的費用,說:“老兄弟,這可不行啊!我隻不過是人家的雇員,你這筆不足的費用我不敢收下,不要和一個雇員找麻煩啦。
要是你拿不出應交的費用,老兄弟,你最好拜托另一位大律師為你辦事。
幹這行的大律師多得很,你心中有數,你付這個律師的錢不夠,而付給另一位律師卻夠了。
我隻是以一個雇員的身份向你提建議而已。
人總不該做徒勞無益的事吧,這麼着又何苦呢?下一位是誰?” 監獄就是溫米克的花房,當時我同他就在這花房中散步,他回過頭來對我說:“馬上我要和一個人握手,你注意一下。
”即使他不特别關照我,我也會留心注意的,因為他到現在為止還沒有和别人握過手呢。
他的話還沒有說完,我就看見一位相貌堂堂、腰身挺直的人(現在我提筆寫作的時候,他的形象仍然曆曆在目),身穿一件舊的橄榄綠軍服,紅通通的雙頰蒙上了一種死灰色的蒼白,兩隻眼睛一注意什麼便滴溜溜地轉動。
他向着鐵栅欄的一角走過來時,一眼望到溫米克,便把手放在帽沿上,對溫米克行了一個半嚴肅半開玩笑似的軍禮。
他的帽子上有一層像冰肉凍一樣的油膩。
“上校,向你緻敬!”溫米克說道,“上校,你好嗎?” “很好,溫米克先生。
” “上校,能辦的事都已辦完,但是證據确實太充分。
” “是的,先生,證據太充分了,不過對這個問題我并不在乎。
” “是的,你是不在乎的。
”溫米克冷冷地答道,然後扭過頭來對我說:“這一位本來服役于皇家軍隊,是正式的軍人,是花了錢才退役的。
” 我道:“是真的?”于是此人用眼睛望望我,又望望我的後腦勺,再通身上下地打量了我一番,然後用手捂住嘴笑了起來。
“先生,我看這種案子在星期一可以了結了吧。
”他對溫米克說道。
“也許吧,”我的朋友答道,“不過,還不能确定。
” “溫米克先生,”此人從鐵栅欄中伸出一隻手過來,說道,“我很高興有此機會和你說一聲再見。
” “謝謝你,”溫米克邊和他握手邊說道,“上校,我也很高興和你握手道别。
” “溫米克先生,在我被捕的時候,要是我身上帶的是真貨,”此人一直握住溫米克的手,不情願放開,說道,“我早就請你賞臉,讓你手指上多上一枚戒指了,并以此答謝你對我的關懷。
” “你的一番心意我領了,”溫米克說道,“順便問一聲,我知道你是一位很不錯的養鴿迷。
”此人聽後把頭擡得高高的,眼睛仰望着天空。
溫米克接着說:“我聽說你飼養着各種翻飛鴿。
要是你以後不再需要這些鴿子了,能不能托你的朋友方便時帶一對給我?” “那一定可以,先生。
” “就這樣,”溫米克說道,“我會好好飼養這對鴿子的。
祝下午好,上校,再見!”他們又一次握手,然後我們離開了他。
溫米克對我說道:“這是個造假币的人,手藝非常高明。
這件案子今天已定了,星期一肯定執行死刑。
不過你看,就當前情況來說,一對
”然後又對另一株老苗說:“站在水池後面的不是布萊克-比爾嗎?不見你已有兩個月了,你怎麼樣呢?”同樣,他一站在酒吧前,許多焦急的犯人便對他低聲絮語,當然總是一個一個進行的,而溫米克本人的那張郵筒口式長方大嘴卻一動也不動。
他總是看着他們傾聽着談話,仿佛他特别注意的是自從上次見面後他們有了哪些改進,在下一次提審時能不能繁花盛開。
溫米克在犯人中人頭很熟,我發現他是賈格斯先生在這裡聯絡感情的人,雖然在他的身上也表現出賈格斯先生的神态,所以和他接近也是有一定限制的,不能越過界線。
和他有關的那些當事人和他招呼時,他一律都以點頭答謝,同時用他的雙手在帽邊上挪動一下,然後閉緊他那張郵筒口式的嘴巴,又把兩手插進口袋。
有一兩次他的客戶一時難以籌措付給律師的費用,這時溫米克先生盡快地把手縮了回來,不收這筆不足的費用,說:“老兄弟,這可不行啊!我隻不過是人家的雇員,你這筆不足的費用我不敢收下,不要和一個雇員找麻煩啦。
要是你拿不出應交的費用,老兄弟,你最好拜托另一位大律師為你辦事。
幹這行的大律師多得很,你心中有數,你付這個律師的錢不夠,而付給另一位律師卻夠了。
我隻是以一個雇員的身份向你提建議而已。
人總不該做徒勞無益的事吧,這麼着又何苦呢?下一位是誰?” 監獄就是溫米克的花房,當時我同他就在這花房中散步,他回過頭來對我說:“馬上我要和一個人握手,你注意一下。
”即使他不特别關照我,我也會留心注意的,因為他到現在為止還沒有和别人握過手呢。
他的話還沒有說完,我就看見一位相貌堂堂、腰身挺直的人(現在我提筆寫作的時候,他的形象仍然曆曆在目),身穿一件舊的橄榄綠軍服,紅通通的雙頰蒙上了一種死灰色的蒼白,兩隻眼睛一注意什麼便滴溜溜地轉動。
他向着鐵栅欄的一角走過來時,一眼望到溫米克,便把手放在帽沿上,對溫米克行了一個半嚴肅半開玩笑似的軍禮。
他的帽子上有一層像冰肉凍一樣的油膩。
“上校,向你緻敬!”溫米克說道,“上校,你好嗎?” “很好,溫米克先生。
” “上校,能辦的事都已辦完,但是證據确實太充分。
” “是的,先生,證據太充分了,不過對這個問題我并不在乎。
” “是的,你是不在乎的。
”溫米克冷冷地答道,然後扭過頭來對我說:“這一位本來服役于皇家軍隊,是正式的軍人,是花了錢才退役的。
” 我道:“是真的?”于是此人用眼睛望望我,又望望我的後腦勺,再通身上下地打量了我一番,然後用手捂住嘴笑了起來。
“先生,我看這種案子在星期一可以了結了吧。
”他對溫米克說道。
“也許吧,”我的朋友答道,“不過,還不能确定。
” “溫米克先生,”此人從鐵栅欄中伸出一隻手過來,說道,“我很高興有此機會和你說一聲再見。
” “謝謝你,”溫米克邊和他握手邊說道,“上校,我也很高興和你握手道别。
” “溫米克先生,在我被捕的時候,要是我身上帶的是真貨,”此人一直握住溫米克的手,不情願放開,說道,“我早就請你賞臉,讓你手指上多上一枚戒指了,并以此答謝你對我的關懷。
” “你的一番心意我領了,”溫米克說道,“順便問一聲,我知道你是一位很不錯的養鴿迷。
”此人聽後把頭擡得高高的,眼睛仰望着天空。
溫米克接着說:“我聽說你飼養着各種翻飛鴿。
要是你以後不再需要這些鴿子了,能不能托你的朋友方便時帶一對給我?” “那一定可以,先生。
” “就這樣,”溫米克說道,“我會好好飼養這對鴿子的。
祝下午好,上校,再見!”他們又一次握手,然後我們離開了他。
溫米克對我說道:“這是個造假币的人,手藝非常高明。
這件案子今天已定了,星期一肯定執行死刑。
不過你看,就當前情況來說,一對