第27章
關燈
小
中
大
個名字)通報道:“葛奇裡先生到!”我正在想着怎麼他在門口的擦鞋墊上擦個沒完,再這樣我得走出去把他拉進來才是;這時他卻進來了。
“喬,你好嗎,喬?” “皮普,你好嗎,皮普?” 他那張善良誠實的面孔上光彩奪目,他把帽子丢在我們兩人中間的地闆上,抓住我的兩隻手,來來回回地晃着,簡直把我當成了一台新發明的抽水機。
“喬,我見到你可多高興啊。
把你的帽子交給我。
” 可是喬用兩隻手小心翼翼地把帽子從地上撿起來,像捧着一窩鳥蛋似地捧着它,不情願讓這筆财産離開他的手。
他堅持捧着帽子站在那裡同我談話,場面非常尴尬。
“你現在長大了,”喬說道,“你現在長胖了,你長得更像上等人了。
”喬思考了一會兒才想出了下面的一句話:“我敢肯定你已經成為國王陛下和國家的光榮了。
” “喬,你看上去也好極了。
” “托上帝洪福,”喬說道,“我倒是還不錯。
你姐姐還是和過去一樣,不好也不壞。
畢蒂永遠身體健康,幹活敏捷。
除沃甫賽外,所有親友也都不好不壞。
沃甫賽的運氣不佳。
” 在這所有的時間裡他都小心翼翼地捧着他那“一窩鳥蛋”,兩隻眼睛在房間四周轉來轉去,在我睡衣的花飾圖案上轉來轉去。
“他運氣不佳,喬?” “唔,是的,”喬說着,把聲音放低下來,“他已經離開了教堂,去演戲了,而且正是因為演戲才把他帶到倫敦,才和我同行。
他說,”這時喬用左邊路肢窩夾住那隻鳥窩,而把右手伸到裡面去,好像在摸鳥蛋一樣,“把這個東西給你看一下,不知你介不介意。
” 我接過喬遞給我的東西,原來是倫敦大都會裡一家小戲館的一張揉皺了的戲報,上面說該戲館在本周将由“著名的地方業餘演員(其名聲可與古羅馬著名喜劇演員羅西烏相比)登台獻藝,演出我國詩壇之聖莎士比亞的最偉大悲劇,演藝超群,在當地曾引起轟動。
” “喬,你觀看過他的演出嗎?”我問道。
“我觀看過。
”喬用強調而嚴肅的口氣說。
“真引起過轟動嗎?” “唔,”喬說道,“是這樣,确實丢了許多桔子皮,特别是他見到鬼魂的那一場。
先生,要是你自己,不妨想一想,正當他同鬼魂交往時,你卻用‘阿門’來打斷人家,這怎麼能讓人家安心地演好戲?雖然他有過不幸,在教堂裡幹過事,”喬這時放低了聲音,用一種動感情的議論語調說道,“但是你沒有理由在這種場合和人家搗蛋。
我的意思是說,如果一個人連自己父親的鬼魂都不能去關注,那麼又能去關注誰呢,先生,你說呢?再說,他頭上的那頂喪帽真是太小了,以至于插上黑羽毛便容易掉下來,可是他卻穩穩當當地戴在頭上。
” 喬的面容上忽然現出見了鬼似的表情,我一看就知道是赫伯特回到了房間,便給他們介紹。
赫伯特把手伸過來,喬卻把手縮了回去,并且捧着鳥窩不放。
“先生,向你問安,”他先對赫伯特說道,“小的希望你和皮普——”這時讨債鬼正把一些早點放到餐桌上,喬的目光落到了他的身上,很顯然,他打算把讨債鬼也計算進去,我連忙向他擠眉弄眼,他才沒有說出來,不過這使他更加不知所措了。
“我是說,你們兩位先生住在如此狹窄的地方,身體一向可好?按照倫敦人的看法,目前這個旅館是相當不錯的,”喬這時把心裡話都說了出來,“我知道這個旅館是第一流的,不過要我到這裡來養豬我也不高興,看來在這個地方養豬是肥不了的,而且這裡養大的豬連肉味也不會鮮美。
” 喬說完了不少誇獎我們旅館的話,但可以聽出,他不時地對我也用起“先生”來了。
我請他坐在餐桌旁,他東張西望,想找到一處合适的地方放他的帽子,好像在這裡根本就沒有幾處帽子可以容身的地方。
最後在那壁爐的尖角上他總算把帽子安頓好了,但在那兒帽子可不太穩,不時就要從上面掉下來。
“喬,你好嗎,喬?” “皮普,你好嗎,皮普?” 他那張善良誠實的面孔上光彩奪目,他把帽子丢在我們兩人中間的地闆上,抓住我的兩隻手,來來回回地晃着,簡直把我當成了一台新發明的抽水機。
“喬,我見到你可多高興啊。
把你的帽子交給我。
” 可是喬用兩隻手小心翼翼地把帽子從地上撿起來,像捧着一窩鳥蛋似地捧着它,不情願讓這筆财産離開他的手。
他堅持捧着帽子站在那裡同我談話,場面非常尴尬。
“你現在長大了,”喬說道,“你現在長胖了,你長得更像上等人了。
”喬思考了一會兒才想出了下面的一句話:“我敢肯定你已經成為國王陛下和國家的光榮了。
” “喬,你看上去也好極了。
” “托上帝洪福,”喬說道,“我倒是還不錯。
你姐姐還是和過去一樣,不好也不壞。
畢蒂永遠身體健康,幹活敏捷。
除沃甫賽外,所有親友也都不好不壞。
沃甫賽的運氣不佳。
” 在這所有的時間裡他都小心翼翼地捧着他那“一窩鳥蛋”,兩隻眼睛在房間四周轉來轉去,在我睡衣的花飾圖案上轉來轉去。
“他運氣不佳,喬?” “唔,是的,”喬說着,把聲音放低下來,“他已經離開了教堂,去演戲了,而且正是因為演戲才把他帶到倫敦,才和我同行。
他說,”這時喬用左邊路肢窩夾住那隻鳥窩,而把右手伸到裡面去,好像在摸鳥蛋一樣,“把這個東西給你看一下,不知你介不介意。
” 我接過喬遞給我的東西,原來是倫敦大都會裡一家小戲館的一張揉皺了的戲報,上面說該戲館在本周将由“著名的地方業餘演員(其名聲可與古羅馬著名喜劇演員羅西烏相比)登台獻藝,演出我國詩壇之聖莎士比亞的最偉大悲劇,演藝超群,在當地曾引起轟動。
” “喬,你觀看過他的演出嗎?”我問道。
“我觀看過。
”喬用強調而嚴肅的口氣說。
“真引起過轟動嗎?” “唔,”喬說道,“是這樣,确實丢了許多桔子皮,特别是他見到鬼魂的那一場。
先生,要是你自己,不妨想一想,正當他同鬼魂交往時,你卻用‘阿門’來打斷人家,這怎麼能讓人家安心地演好戲?雖然他有過不幸,在教堂裡幹過事,”喬這時放低了聲音,用一種動感情的議
我的意思是說,如果一個人連自己父親的鬼魂都不能去關注,那麼又能去關注誰呢,先生,你說呢?再說,他頭上的那頂喪帽真是太小了,以至于插上黑羽毛便容易掉下來,可是他卻穩穩當當地戴在頭上。
” 喬的面容上忽然現出見了鬼似的表情,我一看就知道是赫伯特回到了房間,便給他們介紹。
赫伯特把手伸過來,喬卻把手縮了回去,并且捧着鳥窩不放。
“先生,向你問安,”他先對赫伯特說道,“小的希望你和皮普——”這時讨債鬼正把一些早點放到餐桌上,喬的目光落到了他的身上,很顯然,他打算把讨債鬼也計算進去,我連忙向他擠眉弄眼,他才沒有說出來,不過這使他更加不知所措了。
“我是說,你們兩位先生住在如此狹窄的地方,身體一向可好?按照倫敦人的看法,目前這個旅館是相當不錯的,”喬這時把心裡話都說了出來,“我知道這個旅館是第一流的,不過要我到這裡來養豬我也不高興,看來在這個地方養豬是肥不了的,而且這裡養大的豬連肉味也不會鮮美。
” 喬說完了不少誇獎我們旅館的話,但可以聽出,他不時地對我也用起“先生”來了。
我請他坐在餐桌旁,他東張西望,想找到一處合适的地方放他的帽子,好像在這裡根本就沒有幾處帽子可以容身的地方。
最後在那壁爐的尖角上他總算把帽子安頓好了,但在那兒帽子可不太穩,不時就要從上面掉下來。