第57章 另一次婚禮
關燈
小
中
大
撫慰了離别的悲哀。
圖茨先生夜間回來的時候告訴蘇珊-尼珀,他從來不曾像今天這樣感到憂郁的,然而他卻喜歡這樣。
當他們單獨在一起的時候,他向蘇珊-尼珀吐露,當她過去坦率地說出董貝小姐是否有一天可能愛他的看法的時候,他當時的心情是怎樣的。
懷着這些共同回憶和一起流淚所産生的相互信任的心情,圖茨先生建議他們一起出去買些晚餐吃的東西。
尼珀姑娘同意,他們就買回好多美味的小食品,在理查茲大嫂的幫助下,開出了一頓相當豐美的晚餐。
船長和老所爾到船上去過了;他們把戴送到那裡,并看着箱子裝上船。
他們有很多話好談:沃爾特怎樣受到大家的喜愛;他怎樣把船上收拾得舒舒适适;他怎樣一直在悄悄地忙乎着,把他的船艙布置得就像船長所說,像“圖畫”一樣,讓他的小妻子看了吃驚。
“要知道,”船長說道,“海軍上将的船艙也不會比那更漂亮。
” 但是最使船長高興的事情當中的一件事,就是他知道,那隻大表,還有方糖鉗子和茶匙都已放到船上了。
他一次又一次低聲地自言自語道,“愛德華-卡特爾,我的孩子,當你把那包小小的财産轉交給他們共同使用時,你是選擇了你這一生中最好的一條航線啊!愛德華,你知道哪裡是岸,這給你增光,我的孩子。
”船長說道。
年老的儀器制造商比平時更心神錯亂,眼睛更多淚;結婚與離别使他很傷心。
但是有他的老朋友内德-卡特爾在身邊陪伴他,使他感到極大的安慰;他坐下吃晚飯時,臉上的表情是感激和滿足的。
“我的孩子安全無恙,茁壯成長,”老所爾-吉爾斯搓着手,說道,“我有什麼權利不感謝與快樂呢!” 船長一直坐立不安,還沒有在桌旁坐下來,這時遲疑不決地站在他的地方,懷疑地看着吉爾斯先生,說道: “所爾!下面還有最後一瓶馬德拉陳酒,今天夜裡你是不是希望把它拿上來,為沃爾和他的妻子的健康幹杯?” 儀器制造商若有所思地看着船長,把手伸進咖啡色上衣胸前的小袋中,掏出了一個小本子,從裡面抽出一封信。
“沃爾特寫給董貝先生的信,”老人說道,“要求在三星期内送到。
我來念吧。
” “‘先生。
我跟您的女兒結婚了。
她已跟我出發進行一次遠距離的航行。
要對她忠誠就是對她或對您不提任何要求;但是上帝知道,我對她是忠誠的。
“‘我愛她勝過世間一切事物。
為什麼我毫不後悔地已把她跟我的變化無常、充滿危險的生活聯結在一起,我不想跟您說。
您知道為什麼,您是她的父親。
“‘别責備她。
她從來沒有責備過您。
“‘我不認為,也不希望,您有一天會寬恕我。
我絲毫也不指望這一點。
如果将來有一個時候,您快慰地相信,在弗洛倫斯身邊有一個人,他的生活的重大責任就是消除她對過去悲痛的回憶,如果這樣一個時候來臨的話,那麼我将莊嚴地向您保證,那時候您将會相信這一點而安心。
’” 所羅門把信小心地放回小本子裡,又把小本子放回到上衣中。
“我們現在還不要喝那最後一瓶馬德拉陳酒,内德,”老人沉思地說道,“現在還不喝。
” “現在還不喝,”船長同意道,“對,現在還不喝。
” 蘇珊與圖茨先生也是同樣的意見。
他們沉默了一會兒之後全都坐下來吃晚飯,喝點兒别的東西來祝賀這對年輕夫婦的健康;那最後一瓶馬德拉陳酒依舊擱在灰塵與蜘蛛網中間,沒有受到打擾。
過了幾天之後,一艘宏偉的船在大海上航行,迎着順風,展開它的白色的翅膀。
弗洛倫斯在甲闆上。
在船上最粗野的人們看來,她是優雅、美麗與純潔的化身。
她的來到将給船上帶來快樂,将使這次航行平安與吉利。
這是夜間。
她與沃爾特單獨坐在那裡,注視着他們與月亮之間的海上莊嚴的光帶。
她終于不能清楚地看到它了,因為淚水湧滿了她的眼睛;于是她把頭俯伏在他的胸上,把胳膊摟着他的脖子,說道,“啊,沃爾特,我親愛的,我是多麼幸福!” 她的丈夫把她緊緊抱在心窩裡,他們很安靜;宏偉的船甯靜地向前駛行。
“當我聽着大海,坐在這裡注視着它的時候,”弗洛倫斯說道,“以往的許多日子湧到了我的心頭。
它使我想到——” “想到保羅,我親愛的,我知道這點。
” 想到保羅和沃爾特。
海浪在它不斷的嘩嘩的中,一直在向弗洛倫斯低聲訴說着愛情——永恒的、無限的愛情;它越過了這個世界的邊界,越過了時間的盡頭,延伸到海洋之外,延伸到天空之外,一直延伸到遙遠的看不見的國家!——
圖茨先生夜間回來的時候告訴蘇珊-尼珀,他從來不曾像今天這樣感到憂郁的,然而他卻喜歡這樣。
當他們單獨在一起的時候,他向蘇珊-尼珀吐露,當她過去坦率地說出董貝小姐是否有一天可能愛他的看法的時候,他當時的心情是怎樣的。
懷着這些共同回憶和一起流淚所産生的相互信任的心情,圖茨先生建議他們一起出去買些晚餐吃的東西。
尼珀姑娘同意,他們就買回好多美味的小食品,在理查茲大嫂的幫助下,開出了一頓相當豐美的晚餐。
船長和老所爾到船上去過了;他們把戴送到那裡,并看着箱子裝上船。
他們有很多話好談:沃爾特怎樣受到大家的喜愛;他怎樣把船上收拾得舒舒适适;他怎樣一直在悄悄地忙乎着,把他的船艙布置得就像船長所說,像“圖畫”一樣,讓他的小妻子看了吃驚。
“要知道,”船長說道,“海軍上将的船艙也不會比那更漂亮。
” 但是最使船長高興的事情當中的一件事,就是他知道,那隻大表,還有方糖鉗子和茶匙都已放到船上了。
他一次又一次低聲地自言自語道,“愛德華-卡特爾,我的孩子,當你把那包小小的财産轉交給他們共同使用時,你是選擇了你這一生中最好的一條航線啊!愛德華,你知道哪裡是岸,這給你增光,我的孩子。
”船長說道。
年老的儀器制造商比平時更心神錯亂,眼睛更多淚;結婚與離别使他很傷心。
但是有他的老朋友内德-卡特爾在身邊陪伴他,使他感到極大的安慰;他坐下吃晚飯時,臉上的表情是感激和滿足的。
“我的孩子安全無恙,茁壯成長,”老所爾-吉爾斯搓着手,說道,“我有什麼權利不感謝與快樂呢!” 船長一直坐立不安,還沒有在桌旁坐下來,這時遲疑不決地站在他的地方,懷疑地看着吉爾斯先生,說道: “所爾!下面還有最後一瓶馬德拉陳酒,今天夜裡你是不是希望把它拿上來,為沃爾和他的妻子的健康幹杯?” 儀器制造商若有所思地看着船長,把手伸進咖啡色上衣胸前的小袋中,掏出了一個小本子,從裡面抽出一封信。
“沃爾特寫給董貝先生的信,”老人說道,“要求在三星期内送到。
我來念吧。
” “‘先生。
我跟您的女兒結婚了。
她已跟我出發進行一次遠距離的航行。
要對她忠誠就是對她或對您不提任何要求;但是上帝知道,我對她是忠誠的。
“‘我愛她勝過世間一切事物。
為什麼我毫不後悔地已把她跟我的變化無常、充滿危險的生活聯結在一起,我不想跟您說。
您知道為什麼,您是她的父親。
“‘别責備她。
她從來沒有責備過您。
“‘我不認為,也不希望,您有一天會寬恕我。
我絲毫也不指望這一點。
如果将來有一個時候,您快慰地相信,在弗洛倫斯身邊有一個人,他的生活的重大責任就是消除她對過去悲痛的回憶,如果這樣一個時候來臨的話,那麼我将莊嚴地向您保證,那時候您将會相信這一點而安心。
’” 所羅門把信小心地放回小本子裡,又把小本子放回到上衣中。
“我們現在還不要喝那最後一瓶馬德拉陳酒,内德,”老人沉思地說道,“現在還不喝。
” “現在還不喝,”船長同意道,“對,現在還不喝。
” 蘇珊與圖茨先生也是同樣的意見。
他們沉默了一會兒之後全都坐下來吃晚飯,喝點兒别的東西來祝賀這對年輕夫婦的健康;那最後一瓶馬德拉陳酒依舊擱在灰塵與蜘蛛網中間,沒有受到打擾。
過了幾天之後,一艘宏偉的船在大海上航行,迎着順風,展開它的白色的翅膀。
弗洛倫斯在甲闆上。
在船上最粗野的人們看來,她是優雅、美麗與純潔的化身。
她的來到将給船上帶來快樂,将使這次航行平安與吉利。
這是夜間。
她與沃爾特單獨坐在那裡,注視着他們與月亮之間的海上莊嚴的光帶。
她終于不能清楚地看到它了,因為淚水湧滿了她的眼睛;于是她把頭俯伏在他的胸上,把胳膊摟着他的脖子,說道,“啊,沃爾特,我親愛的,我是多麼幸福!” 她的丈夫把她緊緊抱在心窩裡,他們很安靜;宏偉的船甯靜地向前駛行。
“當我聽着大海,坐在這裡注視着它的時候,”弗洛倫斯說道,“以往的許多日子湧到了我的心頭。
它使我想到——” “想到保羅,我親愛的,我知道這點。
” 想到保羅和沃爾特。
海浪在它不斷的嘩嘩的中,一直在向弗洛倫斯低聲訴說着愛情——永恒的、無限的愛情;它越過了這個世界的邊界,越過了時間的盡頭,延伸到海洋之外,延伸到天空之外,一直延伸到遙遠的看不見的國家!——