卷九
關燈
小
中
大
去叩擊櫃子,就再也沒有回應了。
他母親活了一百多歲,一天早晨無疾而終,家鄉的人就一起把她埋葬了,跟普通的葬禮一樣。
葬禮之後,忽然看見州東北的牛脾山被紫雲環繞覆蓋,并聽到有人哭号的聲音,大家都明白那肯定是蘇仙公了。
太守和家鄉的人,都來到山邊向他慰問。
但是大家隻聽到他哭泣的聲音,看不到人。
太守和鄉親們苦苦請求他能現出身形見大家一面,就聽到空中有人回答:&ldquo我離開世間太久了,形體面貌已經變得很不一樣了,要是出現讓你們看到,恐怕會驚吓到你們惹你們怪罪。
&rdquo衆人還是一再懇求,于是蘇仙公就露出半張臉,還有一隻手,看上去都長有很細的毛,跟普通人不一樣。
他對太守和鄉親們說:&ldquo感謝你們這麼遠來慰問我,回去的路艱險難走,你們就走直路回去吧,但是不要回頭。
&rdquo說完,就見一座橋架在了山嶺上,直通郡城裡。
大家依次上橋回城,其中一個官吏,好奇回頭看了一眼,那座橋就瞬間不見了,衆人都掉落到江邊,就看到一條紅色的龍在橋下飛出,盤旋飛走了。
先生哭處,有桂竹兩枝(1),無風自掃,其地恒淨。
三年之後,無複哭聲,因見白馬常在嶺上,遂改牛脾山為白馬嶺。
自後有白鶴來止郡城東北樓上,人或挾彈彈之,鶴以爪攫樓闆(2),似漆書雲:城郭是,人民非,三百甲子一來歸(3),吾是蘇君,彈何為至? 今修道之人,每至甲子日,焚香禮于仙公之故第也(4)。
【注釋】 (1)桂竹:亦稱斑竹、五月竹、麥黃竹、小麥竹,因在麥黃時成竹,故有此名。
《宣統湖北通志》:桂竹作圭竹,謂之貴竹。
南朝宋戴凱之《竹譜》作桂竹,謂高四五丈,大二尺圍,狀如甘竹而皮赤。
(2)攫(jué):抓取。
(3)甲子:中國傳統紀時中用十天幹和十二地支相配合的紀時方法,其循環的第一個組合稱&ldquo甲子&rdquo,其後為&ldquo乙醜&rdquo,依次類推,循環一遍正好有六十次。
(4)故第:以前住過的房屋。
【譯文】 蘇先生痛哭的地方,有兩棵桂竹,沒有風的時候,它們會自己掃地,所以那個地方一直很幹淨。
過了三年,就不再聽到哭聲了,大家又看到一匹白馬經常出現在山嶺上,于是就把牛脾山改名叫白馬嶺。
自那以後,經常有白鶴來到郡城東北角的樓上停留,有人拿彈弓打它們,白鶴就用爪子抓起一塊樓闆,在上面寫出像用漆寫的字,說:這座城沒變,但是人已經不是那些人了,我經過三百個甲子又回來了,我是蘇君,你們為什麼要用彈弓打我呢? 現在修道的人,每到甲子日,他們都要去蘇仙公的故居那裡燒香行禮。
成仙公 【題解】 成仙公,名武丁,漢代仙人。
其事迹最早見于三國孫吳張勝撰《桂陽先賢傳》(唐魏徵《隋書·經籍志》作《桂陽先賢畫贊》),後《神仙傳》收錄,明代《郴州志》《郴縣志》中對其故事也有記載,但說武昌岡後被改名為駱仙嶺,因&ldquo騾&rdquo訛傳為&ldquo駱&rdquo之故。
成武丁的故事也流傳至日本,收錄在日本學者窪德忠主編《道教故事》一書中。
民間傳說牛郎織女的故事中,牛郎和織女相會的日期,就是由成武丁最早提及的。
南宋陳元靓《歲時廣記》引南朝梁吳均《續齊諧記》說:&ldquo桂陽成武丁,有仙道,常在人間,忽謂其弟曰:&lsquo七月七日,織女渡河,諸仙悉還宮。
吾向已被召,不得暫停,與爾别矣。
後三千年當複還。
&rsquo弟問曰:&lsquo織女何事渡河?兄當何還?&rsquo答曰:&lsquo織女暫詣牽牛,一去後三千年當還。
&rsquo明旦果失武丁所在,世人至今猶雲七月七日織女嫁牽牛。
&rdquo茅盾在《中國神話研究初探》一書中,就引用了這個故事。
本篇中成仙公的&ldquo噀酒救火&rdquo情節與《栾巴》篇中情節類似,而化身白鶴的情節又與東晉幹寶《搜神記》中的&ldquo丁令威&rdquo條雷同,據此,近代有學者認為,本篇可能不是原《神仙傳》的篇目,而是後世人的創作,并雜入到《神仙傳》之中。
成仙公者,諱武丁(1),桂易臨武烏裡人也(2)。
後漢時,年十三,身長七尺(3),為縣小吏。
有異姿,少言大度,不附人,人謂之癡。
少有經學(4),不授于師,但有自然之性。
時先被使京(5),還過長沙郡(6),投郵舍不及(7),遂宿于野樹下。
忽聞樹上人語雲向長沙市藥,平旦視之,乃二白鶴。
仙公異之,遂往市,見二人,罩白傘,相從而行。
先生遂呼之,設食,食訖便去(8),曾不顧謝。
仙公乃随之,行數裡,二人顧見仙公,語曰:&ldquo子有何求?而随不止。
&rdquo仙公曰:&ldquo仆少出陋賤(9),聞君有濟生之術,是以侍從耳。
&rdquo二人相向而笑,遂出玉函(10),看素書(11),果有武丁姓名。
于是與藥二丸,令服之。
二人語仙公曰:&ldquo君當得地仙(12)。
&rdquo遂令還家。
明照萬物,獸聲鳥鳴,悉能解之。
【注釋】 (1)諱(huì):古時稱死去的皇帝或尊長的名字。
(2)桂易臨武烏裡人:應指桂陽郡臨武縣烏裡人。
易,應為&ldquo陽&rdquo之誤。
臨武,今隸屬湖南郴州。
烏裡,清《臨武縣志》稱其在&ldquo邑之北鄉&rdquo。
(3)七尺:漢代一尺在21.35&mdash23.75厘米之間,七尺約一米六左右,也指二十歲成人的身高。
(4)經學:原泛指各家學說要義的學問,在漢代獨尊儒術後,特指研究儒家經典的學問。
(5)京:指京師,帝王所在之地,因東漢時定都洛陽,故此處應指洛陽。
(6)長沙郡:今湖南長沙。
兩漢時期,長沙為長沙國的都城。
東漢初期廢&ldquo長沙國&rdquo改立為&ldquo長沙郡&rdquo。
(7)郵舍:又稱驿舍或傳舍,是古代供往來官吏休息食宿的地方。
(8)訖(qì):完結,終了。
(9)仆:&ldquo我&rdquo的謙稱。
(10)玉函:玉質的書匣。
(11)素書:此處指仙家之書。
(12)地仙:道教指住在人間,可以長生不死的仙人。
【譯文】 成仙公,名諱叫武丁,是桂陽郡臨武縣烏裡人。
在後漢時,他十三歲,身高就有七尺了,在縣裡做一個小官。
他為人處世與衆不同,很少說話,胸懷開闊,從不趨炎附勢,别人都說他有點傻。
他年輕時研究經學,沒有經過老師教授,但是天生就能懂。
一次他被派往京師,回來的路上,經過長沙郡,因為太晚沒能投奔到郵舍住宿,隻好在曠野的大樹下露宿。
夜晚突然聽到樹上有人說去長沙賣藥,早晨天亮一看,樹上是兩隻白鶴。
成仙公很是驚異,于是也往市集上走,路上看到兩個人,打着白色的傘,一前一後走着。
先生于是喊住他們,給他們擺上吃的,那兩人吃完就走了,也不答謝。
成仙公就跟着他們,走了好幾裡路,二人回頭看到成仙公,對他說:&ldquo你有什麼要求?這麼一路不停地跟着我們。
&rdquo成仙公說:&ldquo我出生卑微,聽說你們有補益生命的道術,所以才跟從你們。
&rdquo那兩人相視一笑,于是拿出一本玉函,翻看裡面的素書,上面果然有武丁的姓名。
于是他們就給成仙公兩丸藥,讓他吃了。
二人對他說:&ldquo你将來能修成地仙。
&rdquo然後就讓他回家去。
他回家後,突然就能明察世間萬物的道理,那些鳥獸的鳴叫,他也能懂得是什麼意思。
仙公到家後,縣使送饷府君(1)。
府君周昕(2),有知人之鑒。
見仙公呼曰:&ldquo汝何姓名也?&rdquo對曰:&ldquo姓成名武丁,縣司小吏。
&rdquo府君異之,乃留在左右,久之,署為文學主簿(3)。
嘗與衆共坐,聞群雀鳴而笑之。
衆問其故,答曰:&ldquo市東車翻,覆米,群雀相呼往食。
&rdquo遣視之,信然也。
時郡中寮吏豪族(4),皆怪不應引寒小之人以亂職位。
府君曰:&ldquo此非卿輩所知也。
&rdquo經旬日(5),乃與仙公居閣直(5)。
至年初元會之日(6),三百餘人,令仙公行酒。
酒巡遍訖,先生忽以杯酒向東南噀之(7),衆客愕然(8),怪之。
府君曰:&ldquo必有所以。
&rdquo因問其故。
先生曰:&ldquo臨武縣火,以此救之。
&rdquo衆客皆笑。
明日司儀上事(9),稱武丁不敬,即遣使往臨武縣驗之。
縣人張濟上書,稱元日慶集飲酒,晡時火忽延燒廳事(10),從西北起,時天氣清澄,南風極烈,見陣雲自西北直聳而上,徑止縣(11),大雨,火即滅,雨中皆有酒氣。
衆疑異之,乃知仙公蓋非凡人也。
【注釋】 (1)饷(xiǎnɡ):軍糧及軍隊的供給。
府君:漢代對郡相、太守的尊稱。
(2)周昕(xīn):字泰明,會稽(今浙江紹興)人,本為漢末軍閥袁紹部将,曾任丹楊(今江蘇丹陽)太守。
他少遊京師,師事太傅陳蕃,博覽群書,明于風角(古代一種占蔔術,以五音占四方之風而定吉兇),善推災異。
後還會稽,被孫策破城而斬殺。
(3)文學主簿:主官屬下掌管文書的佐吏。
隋、唐以前,為長官的親吏,權勢頗重。
(4)寮(liáo):古同&ldquo僚&rdquo。
官。
(5)旬日:十天。
亦指較短的時日。
(5)閣直:疑為&ldquo直閣&rdquo。
直閣為官名,北齊時屬左、右衛。
(6)元會:古代皇帝于陰曆元旦朝會群臣稱正會,也稱元會,此處指郡裡的新年宴會。
(7)噀(xùn):含在口中而噴出。
古代的酒皆用糧食釀造,早期都是低度酒,約至宋代之後才發明蒸餾技術釀造出酒精度含量高的白酒,所以此處噴酒救火的情節有其合理性。
(8)愕(è)然:處于受驚的樣子。
(9)司儀:官名。
周禮秋官之屬,掌理接待賓客的禮儀。
(10)晡(bū)時:即午後三點至五點。
廳事:官署視事問案的廳堂。
(11)徑(jìnɡ):直截了當。
【譯文】 成仙公回到家後,縣裡讓他送饷銀去府君那裡。
府君叫周昕,具有看出别人品行和才能的眼力。
他看見仙公就大聲問:&ldquo你叫什麼名字?&rdquo仙公回答:&ldquo我姓成名武丁,是縣衙裡的小官吏。
&rdquo府君很驚異,就把他留在了身邊,時間一久,又讓他做了文學主簿。
有次成仙公與衆人坐在一起,他聽到一群鳥雀在鳴叫就笑了。
衆人問他為什麼笑,他回答說:&ldquo市場東邊的車子翻了,米都掉到了地上,鳥雀們相互呼喚着要一起去吃。
&rdquo于是大家派人去查看,果然跟他說的一樣。
當時郡城中的官員和當地豪強,都怪府君不應該讓這個出身低微的人在郡城裡做官,把身份等級都搞亂了。
府君說:&ldquo這件事不是你們這些人能懂的。
&rdquo又過了十幾天,府君就讓他升遷做了直閣。
在新年元會那一天的宴會上,有三百多人參加,府君讓仙公去給他們行酒。
行酒結束,先生忽然把酒杯向東南方向潑了出去,衆人都很驚訝,怪他無禮。
府君說:&ldquo一定有什麼原因。
&rdquo于是就問他什麼緣故。
先生說:&ldquo臨武縣裡起火了,我用酒去救一下。
&rdquo衆人聽了都笑了。
第二天司儀來報告,說武丁不尊重禮儀,府君就派遣人去臨武縣驗證一下昨天發生的事。
正好臨武縣人張濟上書過來,說元旦日大家集會慶祝喝酒,下午晡時突然起火燒了衙門的大廳,火從西北燒起來,當時天氣晴朗,刮着很大的南風,他們就看見有一陣雲從西北方向升起來,直接停在了縣裡,接着就下大雨,火就滅了,雨中還有酒的氣味。
衆人聽說後,都很疑惑驚訝,才知道成仙公大概不是凡人。
後府君令仙公出郡城西立宅居止,隻有母、一小弟及兩小兒。
比及二年,仙公告病,四宿而殒(1),府君自臨殡之(2)。
經兩日,猶未成服(3),仙公友人從臨武來,于武昌岡上逢仙公,乘白騾西行。
友人問曰:&ldquo日将暮,何所之也?&rdquo答曰:&ldquo暫往迷溪(4),斯須卻返,我去向來,忘大刀在戶側,履在雞栖上(5),可過語家人收之。
&rdquo友人至其家,聞哭聲,大驚曰:&ldquo吾向來于武昌岡逢之,共語雲&lsquo暫至迷溪,斯須當返,令過語家人,收刀并履。
&rsquo何得爾乎?&rdquo其家人雲:&ldquo刀履并入棺中,那應在外?&rdquo即以此事往啟府君,府君遂令發棺視之,不複見屍,棺中唯一青竹杖,長七尺許,方知先生托形仙去。
時人謂先生乘騾于武昌岡,乃改為騾岡,在郡西十裡也。
【注釋】 (1)殒(yǔn):死。
(2)殡(bìn):停放靈柩或把靈柩送到墓地去。
(3)成服:指盛服。
舊時喪禮大殓之後,親屬按照與死者關系的親疏穿上不同的喪服,叫&ldquo成服&rdquo。
與三周年以後的&ldquo脫服&rdquo&ldquo除服&rdquo相對應。
語出《禮記·奔喪》:&ldquo唯父母之喪,見星而行,見星而舍。
若未得行,則成服而後行。
&rdquo(4)迷溪:地名,具體不詳。
(5)履(lǚ):鞋。
雞栖(qī):雞栖息之所,雞窩或雞籠。
【譯文】 後來府君讓成仙公在郡城的西邊建房子居住,他和母親、一個年輕的弟弟及兩個孩子一起住。
到了第二年,成仙公向府君報告說自己生病了,四天後就死了,于是府君親自過來為他舉行葬禮。
過了兩天,成仙公的親屬們還沒穿上喪葬的衣服,他的朋友從臨武縣過來,在武昌岡上碰到仙公,騎着一匹白色的騾子往西走。
朋友問他:&ldquo太陽就要落山了,你要到哪裡去?&rdquo他回答:&ldquo我臨時去一趟迷溪,一會兒就回來,我走的時候,忘了把放在家門邊的大刀,還有放在雞籠上的鞋子收起來了,你可以路過告訴我家人,讓他們收一下。
&rdquo他朋友到他家,聽到一片哭聲,大吃一驚,說:&ldquo我剛從武昌岡來還碰到他,跟我說&lsquo去迷溪一趟,一會兒就回來,讓我路過他家時對他家人說,收一下大刀和鞋子。
&rsquo怎麼一下成這樣子了呢?&rdquo他家人說:&ldquo刀和鞋都放到棺材裡了,哪裡還在外面?&rdquo家人就跑去把這件事告訴了府君,府君就下令把成仙公的棺材打開來看,發現屍體不見了,棺材中隻剩下一根青竹竿,有七尺多長,才知道他用竹子假托形體,真人成仙走了。
當時的人因為成仙公騎着騾子出現在武昌岡,就把武昌岡改名叫騾岡,位置就在郡城西邊約十裡的地方。
郭璞 【題解】 郭璞(276&mdash324),字景純,河東郡聞喜縣(今屬山西)人,與葛洪同時代,唐房玄齡等《晉書·郭璞傳》中也将他們兩人放在一起作傳。
郭璞是建平太守郭瑗之子,兩晉時期著名文學家、訓诂學家、風水學者,他好古文、奇字,精天文、曆算、蔔筮,擅詩賦,是遊仙詩的祖師。
郭璞同時也是正統的正一道教徒,除家傳易學外,他還承襲了道教的術數學,是兩晉時代最著名的方士,傳說他擅長預蔔先知和諸多奇異的方術。
西晉末為宣城太守殷祐參軍,晉元帝拜著作佐郎,後遷尚書郎,曾與王隐共撰《晉史》。
後因母喪去職歸家,又為王敦起為記室參軍,以蔔筮不吉阻敦謀反,被殺。
王敦之亂平定後,郭璞被追贈弘農太守,宋徽宗時因郭璞在算學方面的成就而追封他為聞喜伯,元順帝時被追封為靈應侯。
他母親活了一百多歲,一天早晨無疾而終,家鄉的人就一起把她埋葬了,跟普通的葬禮一樣。
葬禮之後,忽然看見州東北的牛脾山被紫雲環繞覆蓋,并聽到有人哭号的聲音,大家都明白那肯定是蘇仙公了。
太守和家鄉的人,都來到山邊向他慰問。
但是大家隻聽到他哭泣的聲音,看不到人。
太守和鄉親們苦苦請求他能現出身形見大家一面,就聽到空中有人回答:&ldquo我離開世間太久了,形體面貌已經變得很不一樣了,要是出現讓你們看到,恐怕會驚吓到你們惹你們怪罪。
&rdquo衆人還是一再懇求,于是蘇仙公就露出半張臉,還有一隻手,看上去都長有很細的毛,跟普通人不一樣。
他對太守和鄉親們說:&ldquo感謝你們這麼遠來慰問我,回去的路艱險難走,你們就走直路回去吧,但是不要回頭。
&rdquo說完,就見一座橋架在了山嶺上,直通郡城裡。
大家依次上橋回城,其中一個官吏,好奇回頭看了一眼,那座橋就瞬間不見了,衆人都掉落到江邊,就看到一條紅色的龍在橋下飛出,盤旋飛走了。
先生哭處,有桂竹兩枝(1),無風自掃,其地恒淨。
三年之後,無複哭聲,因見白馬常在嶺上,遂改牛脾山為白馬嶺。
自後有白鶴來止郡城東北樓上,人或挾彈彈之,鶴以爪攫樓闆(2),似漆書雲:城郭是,人民非,三百甲子一來歸(3),吾是蘇君,彈何為至? 今修道之人,每至甲子日,焚香禮于仙公之故第也(4)。
【注釋】 (1)桂竹:亦稱斑竹、五月竹、麥黃竹、小麥竹,因在麥黃時成竹,故有此名。
《宣統湖北通志》:桂竹作圭竹,謂之貴竹。
南朝宋戴凱之《竹譜》作桂竹,謂高四五丈,大二尺圍,狀如甘竹而皮赤。
(2)攫(jué):抓取。
(3)甲子:中國傳統紀時中用十天幹和十二地支相配合的紀時方法,其循環的第一個組合稱&ldquo甲子&rdquo,其後為&ldquo乙醜&rdquo,依次類推,循環一遍正好有六十次。
(4)故第:以前住過的房屋。
【譯文】 蘇先生痛哭的地方,有兩棵桂竹,沒有風的時候,它們會自己掃地,所以那個地方一直很幹淨。
過了三年,就不再聽到哭聲了,大家又看到一匹白馬經常出現在山嶺上,于是就把牛脾山改名叫白馬嶺。
自那以後,經常有白鶴來到郡城東北角的樓上停留,有人拿彈弓打它們,白鶴就用爪子抓起一塊樓闆,在上面寫出像用漆寫的字,說:這座城沒變,但是人已經不是那些人了,我經過三百個甲子又回來了,我是蘇君,你們為什麼要用彈弓打我呢? 現在修道的人,每到甲子日,他們都要去蘇仙公的故居那裡燒香行禮。
成仙公 【題解】 成仙公,名武丁,漢代仙人。
其事迹最早見于三國孫吳張勝撰《桂陽先賢傳》(唐魏徵《隋書·經籍志》作《桂陽先賢畫贊》),後《神仙傳》收錄,明代《郴州志》《郴縣志》中對其故事也有記載,但說武昌岡後被改名為駱仙嶺,因&ldquo騾&rdquo訛傳為&ldquo駱&rdquo之故。
成武丁的故事也流傳至日本,收錄在日本學者窪德忠主編《道教故事》一書中。
民間傳說牛郎織女的故事中,牛郎和織女相會的日期,就是由成武丁最早提及的。
南宋陳元靓《歲時廣記》引南朝梁吳均《續齊諧記》說:&ldquo桂陽成武丁,有仙道,常在人間,忽謂其弟曰:&lsquo七月七日,織女渡河,諸仙悉還宮。
吾向已被召,不得暫停,與爾别矣。
後三千年當複還。
&rsquo弟問曰:&lsquo織女何事渡河?兄當何還?&rsquo答曰:&lsquo織女暫詣牽牛,一去後三千年當還。
&rsquo明旦果失武丁所在,世人至今猶雲七月七日織女嫁牽牛。
&rdquo茅盾在《中國神話研究初探》一書中,就引用了這個故事。
本篇中成仙公的&ldquo噀酒救火&rdquo情節與《栾巴》篇中情節類似,而化身白鶴的情節又與東晉幹寶《搜神記》中的&ldquo丁令威&rdquo條雷同,據此,近代有學者認為,本篇可能不是原《神仙傳》的篇目,而是後世人的創作,并雜入到《神仙傳》之中。
成仙公者,諱武丁(1),桂易臨武烏裡人也(2)。
後漢時,年十三,身長七尺(3),為縣小吏。
有異姿,少言大度,不附人,人謂之癡。
少有經學(4),不授于師,但有自然之性。
時先被使京(5),還過長沙郡(6),投郵舍不及(7),遂宿于野樹下。
忽聞樹上人語雲向長沙市藥,平旦視之,乃二白鶴。
仙公異之,遂往市,見二人,罩白傘,相從而行。
先生遂呼之,設食,食訖便去(8),曾不顧謝。
仙公乃随之,行數裡,二人顧見仙公,語曰:&ldquo子有何求?而随不止。
&rdquo仙公曰:&ldquo仆少出陋賤(9),聞君有濟生之術,是以侍從耳。
&rdquo二人相向而笑,遂出玉函(10),看素書(11),果有武丁姓名。
于是與藥二丸,令服之。
二人語仙公曰:&ldquo君當得地仙(12)。
&rdquo遂令還家。
明照萬物,獸聲鳥鳴,悉能解之。
【注釋】 (1)諱(huì):古時稱死去的皇帝或尊長的名字。
(2)桂易臨武烏裡人:應指桂陽郡臨武縣烏裡人。
易,應為&ldquo陽&rdquo之誤。
臨武,今隸屬湖南郴州。
烏裡,清《臨武縣志》稱其在&ldquo邑之北鄉&rdquo。
(3)七尺:漢代一尺在21.35&mdash23.75厘米之間,七尺約一米六左右,也指二十歲成人的身高。
(4)經學:原泛指各家學說要義的學問,在漢代獨尊儒術後,特指研究儒家經典的學問。
(5)京:指京師,帝王所在之地,因東漢時定都洛陽,故此處應指洛陽。
(6)長沙郡:今湖南長沙。
兩漢時期,長沙為長沙國的都城。
東漢初期廢&ldquo長沙國&rdquo改立為&ldquo長沙郡&rdquo。
(7)郵舍:又稱驿舍或傳舍,是古代供往來官吏休息食宿的地方。
(8)訖(qì):完結,終了。
(9)仆:&ldquo我&rdquo的謙稱。
(10)玉函:玉質的書匣。
(11)素書:此處指仙家之書。
(12)地仙:道教指住在人間,可以長生不死的仙人。
【譯文】 成仙公,名諱叫武丁,是桂陽郡臨武縣烏裡人。
在後漢時,他十三歲,身高就有七尺了,在縣裡做一個小官。
他為人處世與衆不同,很少說話,胸懷開闊,從不趨炎附勢,别人都說他有點傻。
他年輕時研究經學,沒有經過老師教授,但是天生就能懂。
一次他被派往京師,回來的路上,經過長沙郡,因為太晚沒能投奔到郵舍住宿,隻好在曠野的大樹下露宿。
夜晚突然聽到樹上有人說去長沙賣藥,早晨天亮一看,樹上是兩隻白鶴。
成仙公很是驚異,于是也往市集上走,路上看到兩個人,打着白色的傘,一前一後走着。
先生于是喊住他們,給他們擺上吃的,那兩人吃完就走了,也不答謝。
成仙公就跟着他們,走了好幾裡路,二人回頭看到成仙公,對他說:&ldquo你有什麼要求?這麼一路不停地跟着我們。
&rdquo成仙公說:&ldquo我出生卑微,聽說你們有補益生命的道術,所以才跟從你們。
&rdquo那兩人相視一笑,于是拿出一本玉函,翻看裡面的素書,上面果然有武丁的姓名。
于是他們就給成仙公兩丸藥,讓他吃了。
二人對他說:&ldquo你将來能修成地仙。
&rdquo然後就讓他回家去。
他回家後,突然就能明察世間萬物的道理,那些鳥獸的鳴叫,他也能懂得是什麼意思。
仙公到家後,縣使送饷府君(1)。
府君周昕(2),有知人之鑒。
見仙公呼曰:&ldquo汝何姓名也?&rdquo對曰:&ldquo姓成名武丁,縣司小吏。
&rdquo府君異之,乃留在左右,久之,署為文學主簿(3)。
嘗與衆共坐,聞群雀鳴而笑之。
衆問其故,答曰:&ldquo市東車翻,覆米,群雀相呼往食。
&rdquo遣視之,信然也。
時郡中寮吏豪族(4),皆怪不應引寒小之人以亂職位。
府君曰:&ldquo此非卿輩所知也。
&rdquo經旬日(5),乃與仙公居閣直(5)。
至年初元會之日(6),三百餘人,令仙公行酒。
酒巡遍訖,先生忽以杯酒向東南噀之(7),衆客愕然(8),怪之。
府君曰:&ldquo必有所以。
&rdquo因問其故。
先生曰:&ldquo臨武縣火,以此救之。
&rdquo衆客皆笑。
明日司儀上事(9),稱武丁不敬,即遣使往臨武縣驗之。
縣人張濟上書,稱元日慶集飲酒,晡時火忽延燒廳事(10),從西北起,時天氣清澄,南風極烈,見陣雲自西北直聳而上,徑止縣(11),大雨,火即滅,雨中皆有酒氣。
衆疑異之,乃知仙公蓋非凡人也。
【注釋】 (1)饷(xiǎnɡ):軍糧及軍隊的供給。
府君:漢代對郡相、太守的尊稱。
(2)周昕(xīn):字泰明,會稽(今浙江紹興)人,本為漢末軍閥袁紹部将,曾任丹楊(今江蘇丹陽)太守。
他少遊京師,師事太傅陳蕃,博覽群書,明于風角(古代一種占蔔術,以五音占四方之風而定吉兇),善推災異。
後還會稽,被孫策破城而斬殺。
(3)文學主簿:主官屬下掌管文書的佐吏。
隋、唐以前,為長官的親吏,權勢頗重。
(4)寮(liáo):古同&ldquo僚&rdquo。
官。
(5)旬日:十天。
亦指較短的時日。
(5)閣直:疑為&ldquo直閣&rdquo。
直閣為官名,北齊時屬左、右衛。
(6)元會:古代皇帝于陰曆元旦朝會群臣稱正會,也稱元會,此處指郡裡的新年宴會。
(7)噀(xùn):含在口中而噴出。
古代的酒皆用糧食釀造,早期都是低度酒,約至宋代之後才發明蒸餾技術釀造出酒精度含量高的白酒,所以此處噴酒救火的情節有其合理性。
(8)愕(è)然:處于受驚的樣子。
(9)司儀:官名。
周禮秋官之屬,掌理接待賓客的禮儀。
(10)晡(bū)時:即午後三點至五點。
廳事:官署視事問案的廳堂。
(11)徑(jìnɡ):直截了當。
【譯文】 成仙公回到家後,縣裡讓他送饷銀去府君那裡。
府君叫周昕,具有看出别人品行和才能的眼力。
他看見仙公就大聲問:&ldquo你叫什麼名字?&rdquo仙公回答:&ldquo我姓成名武丁,是縣衙裡的小官吏。
&rdquo府君很驚異,就把他留在了身邊,時間一久,又讓他做了文學主簿。
有次成仙公與衆人坐在一起,他聽到一群鳥雀在鳴叫就笑了。
衆人問他為什麼笑,他回答說:&ldquo市場東邊的車子翻了,米都掉到了地上,鳥雀們相互呼喚着要一起去吃。
&rdquo于是大家派人去查看,果然跟他說的一樣。
當時郡城中的官員和當地豪強,都怪府君不應該讓這個出身低微的人在郡城裡做官,把身份等級都搞亂了。
府君說:&ldquo這件事不是你們這些人能懂的。
&rdquo又過了十幾天,府君就讓他升遷做了直閣。
在新年元會那一天的宴會上,有三百多人參加,府君讓仙公去給他們行酒。
行酒結束,先生忽然把酒杯向東南方向潑了出去,衆人都很驚訝,怪他無禮。
府君說:&ldquo一定有什麼原因。
&rdquo于是就問他什麼緣故。
先生說:&ldquo臨武縣裡起火了,我用酒去救一下。
&rdquo衆人聽了都笑了。
第二天司儀來報告,說武丁不尊重禮儀,府君就派遣人去臨武縣驗證一下昨天發生的事。
正好臨武縣人張濟上書過來,說元旦日大家集會慶祝喝酒,下午晡時突然起火燒了衙門的大廳,火從西北燒起來,當時天氣晴朗,刮着很大的南風,他們就看見有一陣雲從西北方向升起來,直接停在了縣裡,接着就下大雨,火就滅了,雨中還有酒的氣味。
衆人聽說後,都很疑惑驚訝,才知道成仙公大概不是凡人。
後府君令仙公出郡城西立宅居止,隻有母、一小弟及兩小兒。
比及二年,仙公告病,四宿而殒(1),府君自臨殡之(2)。
經兩日,猶未成服(3),仙公友人從臨武來,于武昌岡上逢仙公,乘白騾西行。
友人問曰:&ldquo日将暮,何所之也?&rdquo答曰:&ldquo暫往迷溪(4),斯須卻返,我去向來,忘大刀在戶側,履在雞栖上(5),可過語家人收之。
&rdquo友人至其家,聞哭聲,大驚曰:&ldquo吾向來于武昌岡逢之,共語雲&lsquo暫至迷溪,斯須當返,令過語家人,收刀并履。
&rsquo何得爾乎?&rdquo其家人雲:&ldquo刀履并入棺中,那應在外?&rdquo即以此事往啟府君,府君遂令發棺視之,不複見屍,棺中唯一青竹杖,長七尺許,方知先生托形仙去。
時人謂先生乘騾于武昌岡,乃改為騾岡,在郡西十裡也。
【注釋】 (1)殒(yǔn):死。
(2)殡(bìn):停放靈柩或把靈柩送到墓地去。
(3)成服:指盛服。
舊時喪禮大殓之後,親屬按照與死者關系的親疏穿上不同的喪服,叫&ldquo成服&rdquo。
與三周年以後的&ldquo脫服&rdquo&ldquo除服&rdquo相對應。
語出《禮記·奔喪》:&ldquo唯父母之喪,見星而行,見星而舍。
若未得行,則成服而後行。
&rdquo(4)迷溪:地名,具體不詳。
(5)履(lǚ):鞋。
雞栖(qī):雞栖息之所,雞窩或雞籠。
【譯文】 後來府君讓成仙公在郡城的西邊建房子居住,他和母親、一個年輕的弟弟及兩個孩子一起住。
到了第二年,成仙公向府君報告說自己生病了,四天後就死了,于是府君親自過來為他舉行葬禮。
過了兩天,成仙公的親屬們還沒穿上喪葬的衣服,他的朋友從臨武縣過來,在武昌岡上碰到仙公,騎着一匹白色的騾子往西走。
朋友問他:&ldquo太陽就要落山了,你要到哪裡去?&rdquo他回答:&ldquo我臨時去一趟迷溪,一會兒就回來,我走的時候,忘了把放在家門邊的大刀,還有放在雞籠上的鞋子收起來了,你可以路過告訴我家人,讓他們收一下。
&rdquo他朋友到他家,聽到一片哭聲,大吃一驚,說:&ldquo我剛從武昌岡來還碰到他,跟我說&lsquo去迷溪一趟,一會兒就回來,讓我路過他家時對他家人說,收一下大刀和鞋子。
&rsquo怎麼一下成這樣子了呢?&rdquo他家人說:&ldquo刀和鞋都放到棺材裡了,哪裡還在外面?&rdquo家人就跑去把這件事告訴了府君,府君就下令把成仙公的棺材打開來看,發現屍體不見了,棺材中隻剩下一根青竹竿,有七尺多長,才知道他用竹子假托形體,真人成仙走了。
當時的人因為成仙公騎着騾子出現在武昌岡,就把武昌岡改名叫騾岡,位置就在郡城西邊約十裡的地方。
郭璞 【題解】 郭璞(276&mdash324),字景純,河東郡聞喜縣(今屬山西)人,與葛洪同時代,唐房玄齡等《晉書·郭璞傳》中也将他們兩人放在一起作傳。
郭璞是建平太守郭瑗之子,兩晉時期著名文學家、訓诂學家、風水學者,他好古文、奇字,精天文、曆算、蔔筮,擅詩賦,是遊仙詩的祖師。
郭璞同時也是正統的正一道教徒,除家傳易學外,他還承襲了道教的術數學,是兩晉時代最著名的方士,傳說他擅長預蔔先知和諸多奇異的方術。
西晉末為宣城太守殷祐參軍,晉元帝拜著作佐郎,後遷尚書郎,曾與王隐共撰《晉史》。
後因母喪去職歸家,又為王敦起為記室參軍,以蔔筮不吉阻敦謀反,被殺。
王敦之亂平定後,郭璞被追贈弘農太守,宋徽宗時因郭璞在算學方面的成就而追封他為聞喜伯,元順帝時被追封為靈應侯。