第03章
關燈
小
中
大
樣繁缛而不贻笑大方,使種種無聊的服飾和點綴搭配得很協調,再加上他那天不怕地不怕的氣派,真有一股腰裡掖着手槍,懷裡擁着美人,自懷百發百中的絕技的青年人的帥勁兒。
現在,你若想真正了解索缪人和巴黎青年彼此間的詫異,完全看清這風度翩翩的不速之客,在這灰溜溜的客廳裡,在構成家庭場景的這些人中間,投射何等強烈的光芒,那你就想象一下克呂旭叔侄的模樣吧。
他們三人都吸鼻煙,早已悄在乎鼻涕邋遢,不在乎襯衣前襟上斑斑點的黑色煙漬,領口皺皺巴巴,褶裥發黃顯髒;軟綿綿的領帶系上不久就歪歪扭扭得像根繩子。
他們有數不清的内衣,每件襯衣一年隻需換洗兩次,其餘時間都在櫃子裡壓着,任憑歲月留下發舊發灰的印迹。
在他們的身上邋遢和衰老相得益彰。
他們的面孔跟穿舊的衣裳一樣憔悴,跟他們的褥子一樣皺皺巴巴,顯得困頓而麻木,像存心扮鬼臉似地醜陋不堪。
其餘的人也都不講究衣着,都不成套,缺少新鮮感。
外省人的打扮都差不多,他們無意中都不再在乎衣着;穿衣戴帽,他們不在乎别人怎麼看,隻會打一雙手套多少錢之類的小算盤。
這倒跟克呂如叔侄的不修邊幅很協調。
格拉珊派和克呂旭派都讨厭時裝,隻在這一點上,他們的見解才完全一緻。
巴黎客人端起夾鼻鏡片,打量客廳裡古怪的陳設,端詳樓闆梁木架的花色,護牆闆的調子,換句話說,打量護牆闆上數量多得足以标點《日用大全》和《箴言報》的蒼蠅屎,這時牌桌上的賭客也立即擡頭好奇地打量他,那表情好似在看一隻長頸鹿。
對于時髦人物并不陌生的德-格拉珊父子也跟牌桌上的人們一起表示驚訝,或許是因為受到衆人情緒的感染,或許是以此表示贊同衆人的反應,他們對周圍的同鄉使了幾下嘲弄的眼争,仿佛說:“:巴黎人就是這樣的。
”大家盡可以細細端詳夏爾,不必害怕得罪主人。
格朗台早已拿走牌桌上唯一的一支蠟燭,到一邊去專心讀信,顧不上招呼客人,更顧不上他們的興緻所在。
歐葉妮從未見過衣着和人品這樣完美的男子,以為堂兄弟是從衆天使隊裡跌進塵世的仙人。
她聞到堂弟鬈曲秀美、油光锃亮的頭發裡散發出一陣陣幽香,心裡十分高興。
她恨不能去摸摸那副漂亮精緻的皮手套。
她羨慕夏爾的小手,夏爾的皮色,夏爾細膩而清秀的五官。
如果說,上面的描述大緻概括了這潇灑倜傥的青年給她留下的印象,那麼,一見之下,她心頭自然會産生一陣陣回腸蕩氣的激動,就像毛頭小夥子在英國生産的紀念品上看到威斯托爾筆下品貌卓絕的仕女形象,經過芬登刀法熟娴的版畫複制,生怕往羊皮封面上吹一口氣就會把那些天仙般的形象吹走似的。
歐葉妮到底沒有見過世面,整天忙于替父親縫襪子、補衣裳,在這些油膩的破爛堆裡過日子,冷清的街上一小時難得見到一個行人。
夏爾從口袋裡掏出一條手帕,是如今正在蘇格蘭旅遊的那位闊太太親手繡制的。
為完成這件漂亮的作品,心上人花費了多少小時的心血?她為了愛情,也懷着愛心,一針一線細細繡成。
歐葉妮望着堂弟,看他是否真舍得使用。
夏爾的态度,一舉一動,拿夾鼻鏡片的姿勢,以及對歐葉妮剛才喜歡得不得了的那隻針線盒故意流露出不屑一顧的鄙薄神情中看出,顯然他認為那隻盒子是件不值錢的、俗不可耐的東西,總之,凡引起克呂旭和格拉珊們極度反感的一切,她都覺得十分中看,乃至于上床之後,她仍遐想着三親六故中竟有這麼一隻引動人心的金鳳凰,高興得久久難以入眼。
抓阄的速度放得很慢,不久索性不玩了。
大高個娜農進入客廳,大聲說道:“太太,待會兒給我被褥,好讓我給客人鋪床。
” 格朗台太太忙起身跟娜農走了。
格拉珊太太悄聲說:“咱們把錢收起來,不玩了。
”各人于是收回放在破掉一隻角的舊碟子裡的兩個當賭注的銅闆,一起走到壁爐前談了一會兒天。
“你們不玩了?”格朗台仍在看信,問道。
“不玩了,不玩了,”格拉珊太太說着,坐到夏爾的身邊。
歐軒妮初次受到一種陌生感情的觸動,她像一般少女一樣,忽然萌生一種想法,于是也離開客廳,幫母親和娜農鋪床去了。
倘若這時遇到一位高明的忏悔師,她一定會供認自己既沒有想到母親,也沒有想到娜農,她隻是坐立不安地要去看看為堂弟準備的卧室,她要為堂弟張羅張羅,放幾樣東西進去,免得有所遺漏,盡量考慮周到,使那間卧室既漂亮又幹淨。
歐葉妮認為隻有自己才懂得堂弟的思想和愛好。
果然,她非常及時地向以為一切都安排妥當的母親和娜農證明:一切都得重新弄過。
她提醒娜農去拿點炭火,用暖床爐來暖暖被褥;她親自給舊桌子鋪上桌布,還囑咐娜農每天一早要換洗。
她說服母親,務必把壁爐裡的火升旺;她自作主張,叫娜農去搬一大堆木柴上來,堆放在走廊裡,不必告訴父親。
她還跑下樓去,到客廳的角櫃裡拿出一隻古漆盤子,那是已故的德-拉倍特裡埃先生的遺物,盤子裡還有一隻六角水晶杯,一把鎏金剝蝕的小羹匙和一個刻着愛神形象的玻璃古壺。
歐葉妮得意洋洋地把這套器皿放在卧室的壁爐架上。
她在這一會兒湧上心頭的主意之多,超過她
現在,你若想真正了解索缪人和巴黎青年彼此間的詫異,完全看清這風度翩翩的不速之客,在這灰溜溜的客廳裡,在構成家庭場景的這些人中間,投射何等強烈的光芒,那你就想象一下克呂旭叔侄的模樣吧。
他們三人都吸鼻煙,早已悄在乎鼻涕邋遢,不在乎襯衣前襟上斑斑點的黑色煙漬,領口皺皺巴巴,褶裥發黃顯髒;軟綿綿的領帶系上不久就歪歪扭扭得像根繩子。
他們有數不清的内衣,每件襯衣一年隻需換洗兩次,其餘時間都在櫃子裡壓着,任憑歲月留下發舊發灰的印迹。
在他們的身上邋遢和衰老相得益彰。
他們的面孔跟穿舊的衣裳一樣憔悴,跟他們的褥子一樣皺皺巴巴,顯得困頓而麻木,像存心扮鬼臉似地醜陋不堪。
其餘的人也都不講究衣着,都不成套,缺少新鮮感。
外省人的打扮都差不多,他們無意中都不再在乎衣着;穿衣戴帽,他們不在乎别人怎麼看,隻會打一雙手套多少錢之類的小算盤。
這倒跟克呂如叔侄的不修邊幅很協調。
格拉珊派和克呂旭派都讨厭時裝,隻在這一點上,他們的見解才完全一緻。
巴黎客人端起夾鼻鏡片,打量客廳裡古怪的陳設,端詳樓闆梁木架的花色,護牆闆的調子,換句話說,打量護牆闆上數量多得足以标點《日用大全》和《箴言報》的蒼蠅屎,這時牌桌上的賭客也立即擡頭好奇地打量他,那表情好似在看一隻長頸鹿。
對于時髦人物并不陌生的德-格拉珊父子也跟牌桌上的人們一起表示驚訝,或許是因為受到衆人情緒的感染,或許是以此表示贊同衆人的反應,他們對周圍的同鄉使了幾下嘲弄的眼争,仿佛說:“:巴黎人就是這樣的。
”大家盡可以細細端詳夏爾,不必害怕得罪主人。
格朗台早已拿走牌桌上唯一的一支蠟燭,到一邊去專心讀信,顧不上招呼客人,更顧不上他們的興緻所在。
歐葉妮從未見過衣着和人品這樣完美的男子,以為堂兄弟是從衆天使隊裡跌進塵世的仙人。
她聞到堂弟鬈曲秀美、油光锃亮的頭發裡散發出一陣陣幽香,心裡十分高興。
她恨不能去摸摸那副漂亮精緻的皮手套。
她羨慕夏爾的小手,夏爾的皮色,夏爾細膩而清秀的五官。
如果說,上面的描述大緻概括了這潇灑倜傥的青年給她留下的印象,那麼,一見之下,她心頭自然會産生一陣陣回腸蕩氣的激動,就像毛頭小夥子在英國生産的紀念品上看到威斯托爾筆下品貌卓絕的仕女形象,經過芬登刀法熟娴的版畫複制,生怕往羊皮封面上吹一口氣就會把那些天仙般的形象吹走似的。
歐葉妮到底沒有見過世面,整天忙于替父親縫襪子、補衣裳,在這些油膩的破爛堆裡過日子,冷清的街上一小時難得見到一個行人。
夏爾從口袋裡掏出一條手帕,是如今正在蘇格蘭旅遊的那位闊太太親手繡制的。
為完成這件漂亮的作品,心上人花費了多少小時的心血?她為了愛情,也懷着愛心,一針一線細細繡成。
歐葉妮望着堂弟,看他是否真舍得使用。
夏爾的态度,一舉一動,拿夾鼻鏡片的姿勢,以及對歐葉妮剛才喜歡得不得了的那隻針線盒故意流露出不屑一顧的鄙薄神情中看出,顯然他認為那隻盒子是件不值錢的、俗不可耐的東西,總之,凡引起克呂旭和格拉珊們極度反感的一切,她都覺得十分中看,乃至于上床之後,她仍遐想着三親六故中竟有這麼一隻引動人心的金鳳凰,高興得久久難以入眼。
抓阄的速度放得很慢,不久索性不玩了。
大高個娜農進入客廳,大聲說道:“太太,待會兒給我被褥,好讓我給客人鋪床。
” 格朗台太太忙起身跟娜農走了。
格拉珊太太悄聲說:“咱們把錢收起來,不玩了。
”各人于是收回放在破掉一隻角的舊碟子裡的兩個當賭注的銅闆,一起走到壁爐前談了一會兒天。
“你們不玩了?”格朗台仍在看信,問道。
“不玩了,不玩了,”格拉珊太太說着,坐到夏爾的身邊。
歐軒妮初次受到一種陌生感情的觸動,她像一般少女一樣,忽然萌生一種想法,于是也離開客廳,幫母親和娜農鋪床去了。
倘若這時遇到一位高明的忏悔師,她一定會供認自己既沒有想到母親,也沒有想到娜農,她隻是坐立不安地要去看看為堂弟準備的卧室,她要為堂弟張羅張羅,放幾樣東西進去,免得有所遺漏,盡量考慮周到,使那間卧室既漂亮又幹淨。
歐葉妮認為隻有自己才懂得堂弟的思想和愛好。
果然,她非常及時地向以為一切都安排妥當的母親和娜農證明:一切都得重新弄過。
她提醒娜農去拿點炭火,用暖床爐來暖暖被褥;她親自給舊桌子鋪上桌布,還囑咐娜農每天一早要換洗。
她說服母親,務必把壁爐裡的火升旺;她自作主張,叫娜農去搬一大堆木柴上來,堆放在走廊裡,不必告訴父親。
她還跑下樓去,到客廳的角櫃裡拿出一隻古漆盤子,那是已故的德-拉倍特裡埃先生的遺物,盤子裡還有一隻六角水晶杯,一把鎏金剝蝕的小羹匙和一個刻着愛神形象的玻璃古壺。
歐葉妮得意洋洋地把這套器皿放在卧室的壁爐架上。
她在這一會兒湧上心頭的主意之多,超過她