六 貧窮的花朵
關燈
小
中
大
樣愛你,我也放心了。
親愛的哥哥,把你美妙的天才施展出來吧。
現在我們的愛都在你身上,将來我們的光榮也在你身上。
夏娃。
親愛的孩子,你妹妹把話說完了;我隻有祝福你,并且告訴你:我的祈禱,我的心思,都被你一個人占去了,來不及再顧到我身邊的人。
在某些人心中,不在眼前的人總占着第一位。
在我心裡就是這樣。
你的母親。
因此,朋友們多麼體貼的借給呂西安的錢,過了兩天就還掉了。
也許在他看來,人生從來沒有這樣美好;可是他的自尊心的波動逃不過朋友們尖銳的目光和靈敏的感覺。
費爾讓斯道:“仿佛你隻怕欠我們情分。
” 米歇爾·克雷斯蒂安道:“噢!他這種得意的表示,我認為很嚴重;本來我覺得呂西安虛榮,現在證實了。
” 阿泰茲道:“他是詩人啊。
” 呂西安道:“我這種心情自然得很,難道你們為此責備我嗎?” 萊翁·吉羅道:“他不瞞我們還是可取的,他還坦白;可是我擔心他将來會提防我們。
” “為什麼?”呂西安問。
“因為我們看到你的心,”約瑟夫·勃裡杜回答。
米歇爾·克雷斯蒂安道:“有些事你明知道和我們的原則抵觸,可是你心中有個鬼,會替你把那些事說做正當的。
你将來并非在思想上強詞奪理,而是在行動上以曲為直。
” 阿泰茲道:“啊!呂西安,我就怕這一點。
你思考問題的時候冠冕堂皇,表現你很高尚,做出事來偏偏不大正當…… 你永遠不能跟你自己一緻。
” 呂西安道:“你們的責難有什麼根據呢?” 費爾讓斯道:“親愛的詩人,你愛面子的心難道那麼強,便是在朋友之間也擺脫不了嗎?這一類的虛榮說明一個人自私得可怕,而自私就會毒害友誼。
” “噢!天哪,”呂西安叫道,“我多麼愛你們,難道你們不知道嗎?” “如果你的愛和我們之間的相愛一樣,你會把我們多麼樂意給你的東西,這樣急不可待,這樣鄭重其事的還我們嗎?” “我們這兒絕對不借貸,隻有互相贈送,”約瑟夫·勃裡杜不客氣的說。
“親愛的朋友,”米歇爾·克雷斯蒂安說,“我們不是對你嚴厲,而是為了預防,怕你有一天貪圖痛快,甯可來一下小小的報複,不珍重我們純潔的友誼。
我勸你念一念歌德的《塔索》,了不起的天才寫的最偉大的作品;塔索喜歡華麗的衣着,盛大的宴會,愛聲名,愛炫耀。
唉!但願你成為塔索而不象他那樣放蕩。
萬一受到世俗的繁華誘惑,希望你不要動搖,仍舊留在這裡……你對虛榮的要求,不如轉移到思想方面。
就算荒唐,甯可思想荒唐,行為還
親愛的哥哥,把你美妙的天才施展出來吧。
現在我們的愛都在你身上,将來我們的光榮也在你身上。
夏娃。
親愛的孩子,你妹妹把話說完了;我隻有祝福你,并且告訴你:我的祈禱,我的心思,都被你一個人占去了,來不及再顧到我身邊的人。
在某些人心中,不在眼前的人總占着第一位。
在我心裡就是這樣。
你的母親。
因此,朋友們多麼體貼的借給呂西安的錢,過了兩天就還掉了。
也許在他看來,人生從來沒有這樣美好;可是他的自尊心的波動逃不過朋友們尖銳的目光和靈敏的感覺。
費爾讓斯道:“仿佛你隻怕欠我們情分。
” 米歇爾·克雷斯蒂安道:“噢!他這種得意的表示,我認為很嚴重;本來我覺得呂西安虛榮,現在證實了。
” 阿泰茲道:“他是詩人啊。
” 呂西安道:“我這種心情自然得很,難道你們為此責備我嗎?” 萊翁·吉羅道:“他不瞞我們還是可取的,他還坦白;可是我擔心他将來會提防我們。
” “為什麼?”呂西安問。
“因為我們看到你的心,”約瑟夫·勃裡杜回答。
米歇爾·克雷斯蒂安道:“有些事你明知道和我們的原則抵觸,可是你心中有個鬼,會替你把那些事說做正當的。
你将來并非在思想上強詞奪理,而是在行動上以曲為直。
” 阿泰茲道:“啊!呂西安,我就怕這一點。
你思考問題的時候冠冕堂皇,表現你很高尚,做出事來偏偏不大正當…… 你永遠不能跟你自己一緻。
” 呂西安道:“你們的責難有什麼根據呢?” 費爾讓斯道:“親愛的詩人,你愛面子的心難道那麼強,便是在朋友之間也擺脫不了嗎?這一類的虛榮說明一個人自私得可怕,而自私就會毒害友誼。
” “噢!天哪,”呂西安叫道,“我多麼愛你們,難道你們不知道嗎?” “如果你的愛和我們之間的相愛一樣,你會把我們多麼樂意給你的東西,這樣急不可待,這樣鄭重其事的還我們嗎?” “我們這兒絕對不借貸,隻有互相贈送,”約瑟夫·勃裡杜不客氣的說。
“親愛的朋友,”米歇爾·克雷斯蒂安說,“我們不是對你嚴厲,而是為了預防,怕你有一天貪圖痛快,甯可來一下小小的報複,不珍重我們純潔的友誼。
我勸你念一念歌德的《塔索》,了不起的天才寫的最偉大的作品;塔索喜歡華麗的衣着,盛大的宴會,愛聲名,愛炫耀。
唉!但願你成為塔索而不象他那樣放蕩。
萬一受到世俗的繁華誘惑,希望你不要動搖,仍舊留在這裡……你對虛榮的要求,不如轉移到思想方面。
就算荒唐,甯可思想荒唐,行為還