第8節
關燈
小
中
大
違搞主人又怎敢,
隻好抽鞘出刀握手裡,
“米朗那,原想這刀不與你見面,”
“背事結果你。
” “現在褥告吧,” “最後賂上帝行個冖。
” “為你為我為全人類,” “我不得不殺掉你!” 米朗那跪地用雙膝, 對着小橡樹行了個禮。
小橡樹搖頭像在笑。
老人開口道: “伊凡,伊凡,你别急!” “為全人類祈禱可是大事情!” “等不及你就殺了我,” “完不成任務主人會怪你!” 伊凡聽罷臉通紅, 誇誇海口氣如牛: “說到做到沒折扣,” “禱告百年也要等。
” 米朗那禱告到傍晚, 傍晚轉而到黎明, 從春到夏,夏到秋, 年處處一年沒有頭兒。
小橡樹長成大橡樹, 橡樹籽兒也長成了橡樹林, 米朗那的祈禱還在進行。
直到今天他還在祈禱, 哭泣着訴說人間事, 請上帝給人們以幫助, 求聖母施人們以愉快的心情。
勇士伊凡立身旁, 寶刀成泥碾成塵。
盔甲衣衫都成了灰, 赤身裸體立在原野中。
夏天烈日曬, 冬天以風吹, 蚊蟲吸血吸不盡, 有狼蟲,咬不動, 他一動也不動! 他不能動,也不能說, 上帝給他的懲很可怕。
不該聽從壞人的話, 忠于職守要分善惡。
助纣為虐沒有好下場。
米朗那還在祈禱, 淚水流成江河海, 奔向上帝不回頭。
姥姥開始講這個故事的時候,不知道為什麼,“好事情” 好像有一點心神不安。
一會兒摘下眼鏡,一會兒又戴上,兩隻手來回亂動,不停地點頭,摸臉,擦額頭,像是有滿頭大汗似的。
如果聽衆中有誰亂動而打擾了姥姥講故事,他就會豎起一根指頭: “嗤……” 示意人家注意兒。
姥姥講完了,他恻地一下站了起來,來回走着,激動地做着手勢: “太棒了,記下來,應該記下來,好極了……” 他在哭!淚水順着兩頰往下流。
他笨手笨腳地在廚房裡奔走,磕磕絆絆的,很可笑,也很可憐。
大家都有點不知所措,姥姥說: “可以,您寫吧,我還有好多類似的故事呢……” “就要這個,地道的俄羅斯味道!” 他站在了廚房中間,雙手在空中揮舞着,大講特講了起來,其中有一句地反複地說: “不能讓别人牽着鼻子走,是的,是的!” 突然,他的話戛然而止。
他看了看大家,不好意思地低下了頭。
他們轟地一聲笑了,姥姥歎息着。
彼德蘿芙娜問: “他生氣了?” “沒有。
他說是這樣。
” 彼德大伯回答,他又說: “這些先生們啊,喜怒無常……” “恐怕是單身漢的怪脾氣吧!” 瓦列依說。
大家都笑了。
我覺得“好事情”很讓人吃驚,還有點可憐。
第二天午後他才回來,樣子很狼狽,很謙卑地說: “非常抱歉,昨天沒生我的氣吧?” “什麼氣?”姥姥很詫異。
“唉,我有點控制不住自己,亂插嘴……” 姥姥好像有點怕他似的,躲着他的目光。
他又湊近了說: “我沒有親人,很孤獨,跟誰都想談談……” “那您為什麼不結婚?” “唉!”他歎了口氣,走了。
姥姥聞了聞鼻煙,表情嚴肅地對我說: “小心點,别老跟着他,誰知道他是個什麼人……” 可是我偏偏覺得他有吸引力。
他說“很孤獨”的時候的表情深深地打動了我,那是一種我能理解的觸動心靈的東西。
我不由自主地又找他去了。
他的房間裡非常淩亂,一切都毫無秩序地亂擺着。
我發現他坐在花園的坑裡,以頭枕手,靠在那段燒黑了的木頭上。
他眼望前方,出神地凝視着天
” “現在褥告吧,” “最後賂上帝行個冖。
” “為你為我為全人類,” “我不得不殺掉你!” 米朗那跪地用雙膝, 對着小橡樹行了個禮。
小橡樹搖頭像在笑。
老人開口道: “伊凡,伊凡,你别急!” “為全人類祈禱可是大事情!” “等不及你就殺了我,” “完不成任務主人會怪你!” 伊凡聽罷臉通紅, 誇誇海口氣如牛: “說到做到沒折扣,” “禱告百年也要等。
” 米朗那禱告到傍晚, 傍晚轉而到黎明, 從春到夏,夏到秋, 年處處一年沒有頭兒。
小橡樹長成大橡樹, 橡樹籽兒也長成了橡樹林, 米朗那的祈禱還在進行。
直到今天他還在祈禱, 哭泣着訴說人間事, 請上帝給人們以幫助, 求聖母施人們以愉快的心情。
勇士伊凡立身旁, 寶刀成泥碾成塵。
盔甲衣衫都成了灰, 赤身裸體立在原野中。
夏天烈日曬, 冬天以風吹, 蚊蟲吸血吸不盡, 有狼蟲,咬不動, 他一動也不動! 他不能動,也不能說, 上帝給他的懲很可怕。
不該聽從壞人的話, 忠于職守要分善惡。
助纣為虐沒有好下場。
米朗那還在祈禱, 淚水流成江河海, 奔向上帝不回頭。
姥姥開始講這個故事的時候,不知道為什麼,“好事情” 好像有一點心神不安。
一會兒摘下眼鏡,一會兒又戴上,兩隻手來回亂動,不停地點頭,摸臉,擦額頭,像是有滿頭大汗似的。
如果聽衆中有誰亂動而打擾了姥姥講故事,他就會豎起一根指頭: “嗤……” 示意人家注意兒。
姥姥講完了,他恻地一下站了起來,來回走着,激動地做着手勢: “太棒了,記下來,應該記下來,好極了……” 他在哭!淚水順着兩頰往下流。
他笨手笨腳地在廚房裡奔走,磕磕絆絆的,很可笑,也很可憐。
大家都有點不知所措,姥姥說: “可以,您寫吧,我還有好多類似的故事呢……” “就要這個,地道的俄羅斯味道!” 他站在了廚房中間,雙手在空中揮舞着,大講特講了起來,其中有一句地反複地說: “不能讓别人牽着鼻子走,是的,是的!” 突然,他的話戛然而止。
他看了看大家,不好意思地低下了頭。
他們轟地一聲笑了,姥姥歎息着。
彼德蘿芙娜問: “他生氣了?” “沒有。
他說是這樣。
” 彼德大伯回答,他又說: “這些先生們啊,喜怒無常……” “恐怕是單身漢的怪脾氣吧!” 瓦列依說。
大家都笑了。
我覺得“好事情”很讓人吃驚,還有點可憐。
第二天午後他才回來,樣子很狼狽,很謙卑地說: “非常抱歉,昨天沒生我的氣吧?” “什麼氣?”姥姥很詫異。
“唉,我有點控制不住自己,亂插嘴……” 姥姥好像有點怕他似的,躲着他的目光。
他又湊近了說: “我沒有親人,很孤獨,跟誰都想談談……” “那您為什麼不結婚?” “唉!”他歎了口氣,走了。
姥姥聞了聞鼻煙,表情嚴肅地對我說: “小心點,别老跟着他,誰知道他是個什麼人……” 可是我偏偏覺得他有吸引力。
他說“很孤獨”的時候的表情深深地打動了我,那是一種我能理解的觸動心靈的東西。
我不由自主地又找他去了。
他的房間裡非常淩亂,一切都毫無秩序地亂擺着。
我發現他坐在花園的坑裡,以頭枕手,靠在那段燒黑了的木頭上。
他眼望前方,出神地凝視着天