卷十二·毛大福

關燈
太行毛大福,瘍醫也。一日行術歸,道遇一狼,吐裹物,蹲道左。毛拾視,則布裹金飾數事。方怪異間,狼前歡躍,略曳袍服即去。毛行又曳之。察其意不惡,因從之去。未幾至穴,見一狼病卧,視頂上有巨瘡,潰腐生蛆。毛悟其意,撥剔淨盡,敷藥如法,乃行。日既晚,狼遙送之。行三四裡,又遇數狼,咆哮相侵,懼甚。前狼急入其群,若相告語,從狼悉散去。毛乃歸。

    先是,邑有銀商甯泰,被盜殺于途,莫可追诘。會毛貨金飾,為甯所認,執赴公庭。毛訴所從來,官不信,械之。毛冤極不能自伸,惟求寬釋,請問諸狼。官遣兩役押入山,直抵狼穴。值狼未歸,及暮不至,三人遂反。至半途遇二狼,其一瘡痕猶在,毛識之,向揖而祝曰:“前蒙饋贈,今遂以此被屈。君不為我昭雪,回去搒掠死矣!”狼見毛被絷,怒奔隸。隸拔刀相向。狼以喙拄地大嗥;嗥兩三聲,山中百狼群集,圍旋隸。隸大窘。狼競前齧絷索,隸悟其意,解毛縛,狼乃俱去。歸述其狀,官異之,未遽釋毛。後數日,官出行。一狼銜敝履委道上。官過之,狼又銜履奔前置于道。官命收履,狼乃去。官歸,陰遣人訪履主。或傳某村有叢薪者,被二狼迫逐,銜其履而去。拘來認之,果其履也。遂疑殺甯者必薪,鞫之果然。蓋薪殺甯,取其巨金,衣底藏飾,未遑搜括,被狼銜去也。

    昔一穩婆出歸,遇一狼阻道,牽衣若欲召之。乃從去,見雌狼方娩不下。妪為用力按捺,産下放歸。明日,狼銜鹿肉置其家以報之。可知此事從來多有。

    譯文  太行人毛大福,是專治瘡傷的醫生。一天,他行醫歸來,路上碰到一匹狼,嘴上叼着個小包皮裹,見到毛大福,便将小包皮吐在地上,蹲在路邊。毛大福拾起來一看,見裡面包皮着幾件金首飾。正感到驚異,狼又躍上前歡跳着,用嘴巴輕輕拉了拉毛大福的衣角就走開了;毛大福剛要離開,狼又回來拽住了衣服,像是要他跟它走。毛覺察到狼沒有惡意,便跟着它去了。不一會兒,來到一個洞穴,見一匹狼正生病躺在地上。仔細一看,狼頭頂上長了個大瘡,已腐爛生蛆。毛大福立即明白了狼的意思,便為病狼仔細剔淨蛆蟲,又敷上藥,才往回走來。此時,天已經晚了,狼遠遠地跟着送他。走了三四裡路,又碰上幾匹狼,咆哮着要圍攻毛大福。毛非常恐懼,正在危急的時候,後面跟着的狼急忙跑來,到狼群中似乎說了些什麼,群狼便都散去了,毛大福才得以安全返回。

    在此以前,毛大福所在的縣裡有個叫甯泰的銀商,被人殺死在路上,兇手一直沒有抓獲。正好毛大福出售從狼那兒得來的金首飾,被甯家的人認出是甯泰之物,将他扭送到了縣衙。毛大福訴說了首飾的由來,縣官不信,将他嚴刑拷打。毛大福冤枉至極,無法申辯,隻得懇求縣官讓他去問問那匹狼。縣官便派兩個衙役,押着毛大福,進入山中,徑直去那個洞穴找狼。狼卻沒回來,等到天黑也不見蹤影,三人隻得返回。走到半路,迎面碰上兩匹狼,其中一匹頭上的瘡疤還在,毛大福一下子認了出來,便向它作揖說:“上次承蒙您贈我禮物,現在我因為那些禮物蒙冤受屈,您若不為我申辯昭雪,同去後我就被打死了!”狼見毛大福被綁着,憤怒地沖向衙役,衙役忙拔出刀抵擋。狼見狀,便用嘴巴拱着地,長聲嗥叫起來。剛叫了兩三聲,隻見從山中竄出了上百匹狼,轉着圈将衙役團團包皮圍起來。衙役受困,大為窘迫。有瘡疤的狼一躍上前,去咬捆着毛大幅的繩索。衙役明白了狼的用意,無可奈何地松開了毛大福,狼群才一起離去了。

    回來後,衙役講述了經過,縣官深感驚異,但也沒有立即釋放毛夫福。過了幾天,縣官出巡,見一匹狼叼着隻破鞋,放在道上。縣官走了過去,狼又叼起鞋跑到前頭,重新放到地上。縣官很奇怪,命收起鞋子,狼才走了。返回後,縣官命人秘密訪查鞋子的失主。有人說某村有個打柴的,在山中被兩匹狼窮追不舍,将他的鞋子叼跑了。縣官将打柴的拘拿了來認鞋子,果然是他的。于是懷疑殺銀商甯泰的兇手定是此人,一審問,果然不錯。原來這個打柴的殺死了甯泰,搶劫了巨金,還沒來得及搜出甯泰藏在衣服裡的金首飾,便逃走了。結果首飾被狼叼了去,才發生了這件奇事。

    從前,有個接生婆出門歸來,碰到一匹狼等在路上,拉住她的衣服,像要她跟着走。接生婆跟着狼走到一處地方,見一匹母狼正難産。接生婆為它用力按摩,直到小狼生下,狼才放她返回。第二天,狼叼來鹿肉放到接生婆家的院子裡以示報答。可見這類事是自古以來就多有發生的。