第8章
關燈
小
中
大
佩裡-梅森輕輕拍着艾德娜-哈默的卧室門。
她打開門說:“您離開那兩個去度蜜月的人時心情怎麼樣?” “情緒高漲極了,”他咧嘴笑着回答,“我希望你不要隻是為了這件事打擾我。
” “進來,把過程告訴我吧。
記住。
我是個女人,婚姻對于我們來說意味着許多呢,所以您一個細節也不要省掉。
” 梅森坐了下來,笑着說:“我們去了機場。
一個手上甩着頭盔的飛行員走上前來,做了自我介紹。
有一架小飛機停在那兒。
馬達在轉動者,你舅舅和梅斯小姐上了飛機,我們彼此說了幾句俏皮話。
梅斯小姐向我飛了個吻,飛行員上了飛機,飛機沿着機場,掉過頭,試了試馬達,又轉回來迎着風,起飛了。
當時,太陽正在升起。
伯班克後面的小山呈現出一種美麗的藍色,而且……噢,對,我差點兒忘了,天氣預報說,天氣晴朗,能見度很高,有轉變風向的微風,一路到尤馬都有極好的能見度和良好的飛行條件。
” “噢,你們這些毫無浪漫感的律師呀!”她叫道。
“我走後你做什麼了?”梅森問。
“我真是餓極了,”她說,“你們一走,我就打電話要了一輛出租車,要它到街角等着。
我偷偷溜出後門,坐那輛出租到了好萊塢,吃了一頓份量不大的早餐。
爾後我坐着出租大搖大擺地回到家,宣稱我是坐公共汽車從聖巴巴拉回來的,我都要餓死了。
我要了早餐,它幾分鐘以後就來了。
” “那個管家,”梅森說,“問我的咖啡杯上哪兒去了。
我說散步時把它扔掉了,他找不到了。
” 她皺起了眉:“哦,杯子還在這個房間裡。
我得把它拿到天井去,放在一張桌子上,也許我們最好現在去。
” 她從梳妝台上拿起那個杯子和碟子,“哎呀,我真的感覺自己像個罪犯。
所有的律師都使人們這麼高高興興地偷偷摸摸嗎?” “恐怕你太高估了自己在找律師方面耍陰謀的能力……像你和你舅舅說的那些什麼星星,還有,他該去找一個什麼律師,名字由五個字母組成,象征着一塊石頭或類似的東西,你幹嘛要那麼做?” 她高興地“咯咯”笑着說:“我不知道沒有了我的占星術我會做什麼。
而且有趣的是,我舅舅聲稱他并不信它。
” “你信它嗎?”梅森問。
“幹嘛不信呢?” 梅森聳了聳肩。
陽光正在緩緩地照進天井。
艾德娜-哈默在一把躺椅上坐下來,把那個杯子和碟子放在一張咖啡桌上,批評地審視着說:“看上去放在這兒不是很合适,對吧?” “對,”梅森說,“坦率地說,我認為你們的管家剛才有一點兒懷疑——現在,既然你舅舅已經走了,那倒也沒什麼關系了。
” “不,還是有關系。
”她說,“我不能背棄海倫-沃靈頓。
你不了解鮑勃-皮斯利。
天哪,他會把傑裡撕成好幾塊的——就是說,他會試圖那樣做。
” 想到陰郁的皮斯利變得和寬肩大塊兒的哈裡斯動起野來,她大笑起來。
她拿起那個杯子和碟子,向一張彩磚咖啡桌走了幾步,拉了一個拉手。
那個裝着折葉的桌面向上一擺,露出下面一個橢圓形的容器。
“我想,一開始設計它,是為了裝刀,叉,勺和餐巾的,但它成了個扔東西的好地方。
”她說。
梅森注視着她。
她轉過身,捕捉到他的目光,問道:“為什麼這種表情?” “什麼表情?” “你目光中那種特别的神色。
” “是嗎?” “你剛才在想什麼?” “我不過在想,在對付一個女性更為精細的頭腦時,一個愚笨的男人有多少的機會。
” “換句話說,你是在很巧妙地說,我一直在欺騙我舅舅吧?” “那取決于你說的欺騙是什麼意思了。
” “我看不出為了得到你想得到的東西利用你所有的智力才能有什麼不對的地方,你認為呢?”她問。
他搖搖頭,加了一句:“特别是當那些智力才能還伴有美麗的時候。
” 她沉忠地說:“我真希望我美麗,但我不美,我體型很好看。
這我知道,但是我的五官并不是很好,我認為,一個姑娘,要想美麗,必須要使她的面孔保持自然。
那有利于形成某種純潔的孩子般的生氣,男人喜歡他們的女人是這樣子的,您不這樣認為嗎?” “我沒有特别地想過這個問題——
她打開門說:“您離開那兩個去度蜜月的人時心情怎麼樣?” “情緒高漲極了,”他咧嘴笑着回答,“我希望你不要隻是為了這件事打擾我。
” “進來,把過程告訴我吧。
記住。
我是個女人,婚姻對于我們來說意味着許多呢,所以您一個細節也不要省掉。
” 梅森坐了下來,笑着說:“我們去了機場。
一個手上甩着頭盔的飛行員走上前來,做了自我介紹。
有一架小飛機停在那兒。
馬達在轉動者,你舅舅和梅斯小姐上了飛機,我們彼此說了幾句俏皮話。
梅斯小姐向我飛了個吻,飛行員上了飛機,飛機沿着機場,掉過頭,試了試馬達,又轉回來迎着風,起飛了。
當時,太陽正在升起。
伯班克後面的小山呈現出一種美麗的藍色,而且……噢,對,我差點兒忘了,天氣預報說,天氣晴朗,能見度很高,有轉變風向的微風,一路到尤馬都有極好的能見度和良好的飛行條件。
” “噢,你們這些毫無浪漫感的律師呀!”她叫道。
“我走後你做什麼了?”梅森問。
“我真是餓極了,”她說,“你們一走,我就打電話要了一輛出租車,要它到街角等着。
我偷偷溜出後門,坐那輛出租到了好萊塢,吃了一頓份量不大的早餐。
爾後我坐着出租大搖大擺地回到家,宣稱我是坐公共汽車從聖巴巴拉回來的,我都要餓死了。
我要了早餐,它幾分鐘以後就來了。
” “那個管家,”梅森說,“問我的咖啡杯上哪兒去了。
我說散步時把它扔掉了,他找不到了。
” 她皺起了眉:“哦,杯子還在這個房間裡。
我得把它拿到天井去,放在一張桌子上,也許我們最好現在去。
” 她從梳妝台上拿起那個杯子和碟子,“哎呀,我真的感覺自己像個罪犯。
所有的律師都使人們這麼高高興興地偷偷摸摸嗎?” “恐怕你太高估了自己在找律師方面耍陰謀的能力……像你和你舅舅說的那些什麼星星,還有,他該去找一個什麼律師,名字由五個字母組成,象征着一塊石頭或類似的東西,你幹嘛要那麼做?” 她高興地“咯咯”笑着說:“我不知道沒有了我的占星術我會做什麼。
而且有趣的是,我舅舅聲稱他并不信它。
” “你信它嗎?”梅森問。
“幹嘛不信呢?” 梅森聳了聳肩。
陽光正在緩緩地照進天井。
艾德娜-哈默在一把躺椅上坐下來,把那個杯子和碟子放在一張咖啡桌上,批評地審視着說:“看上去放在這兒不是很合适,對吧?” “對,”梅森說,“坦率地說,我認為你們的管家剛才有一點兒懷疑——現在,既然你舅舅已經走了,那倒也沒什麼關系了。
” “不,還是有關系。
”她說,“我不能背棄海倫-沃靈頓。
你不了解鮑勃-皮斯利。
天哪,他會把傑裡撕成好幾塊的——就是說,他會試圖那樣做。
” 想到陰郁的皮斯利變得和寬肩大塊兒的哈裡斯動起野來,她大笑起來。
她拿起那個杯子和碟子,向一張彩磚咖啡桌走了幾步,拉了一個拉手。
那個裝着折葉的桌面向上一擺,露出下面一個橢圓形的容器。
“我想,一開始設計它,是為了裝刀,叉,勺和餐巾的,但它成了個扔東西的好地方。
”她說。
梅森注視着她。
她轉過身,捕捉到他的目光,問道:“為什麼這種表情?” “什麼表情?” “你目光中那種特别的神色。
” “是嗎?” “你剛才在想什麼?” “我不過在想,在對付一個女性更為精細的頭腦時,一個愚笨的男人有多少的機會。
” “換句話說,你是在很巧妙地說,我一直在欺騙我舅舅吧?” “那取決于你說的欺騙是什麼意思了。
” “我看不出為了得到你想得到的東西利用你所有的智力才能有什麼不對的地方,你認為呢?”她問。
他搖搖頭,加了一句:“特别是當那些智力才能還伴有美麗的時候。
” 她沉忠地說:“我真希望我美麗,但我不美,我體型很好看。
這我知道,但是我的五官并不是很好,我認為,一個姑娘,要想美麗,必須要使她的面孔保持自然。
那有利于形成某種純潔的孩子般的生氣,男人喜歡他們的女人是這樣子的,您不這樣認為嗎?” “我沒有特别地想過這個問題——