第五十七章
關燈
小
中
大
“當然說得很徹底。
他開頭恭喜我的大女兒快要出嫁,這消息大概是那愛管閑事的好心的盧家說給他聽的。
這件事姑且不念出來,免得你不耐煩。
與你有關的部分是這樣寫的”──‘愚夫婦既為尊府此次喜事竭誠道賀以後,容再就另一事略申數言。
此事消息來源同上。
據去尊府一俟大小姐出閣以後,二小姐伊麗莎白也即将出閣。
且聞二小姐此次所選如意夫君,确系天下大富大貴之人。
’” “麗萃,你猜得出這位貴人是誰嗎?……‘貴人年輕福宏,舉凡人間最珍貴之事物,莫不件件具有。
非但家勢雄厚,門第高貴,抑且布施提拔,權力無邊。
唯彼雖屬條件優越,處處足以打動人心,然則彼若向尊府求婚,切不可遽而應承,否則難免輕率從事,後患無窮,此不佞不得不先以奉勸先生與表妹伊麗莎白者也。
’” “麗萃,你想得到這位貴人是誰嗎?下面就要提到了。
” ‘不佞之所以不揣冒昧,戆直陳詞,實因慮及貴人之姨母咖苔琳-德包爾夫人對此次聯姻之事,萬難贊同故耳。
’ “你明白了吧,這個人就是達西先生!喂麗萃,我已經叫你感到詫異了吧。
無論是柯林斯也好,是盧卡斯一家人也好,他們偏偏在我們的熟人中挑出這麼一個人來撒謊,這不是太容易給人家揭穿了嗎?達西先生見到女人就覺得晦氣,也許他看都沒有看過你一眼呢!我真佩服他們!” 伊麗莎白盡量湊着父親打趣,可是她的笑容顯得極其勉強。
父親的俏皮幽默,從來沒有象今天這樣不讨她喜歡。
“你不覺得滑稽嗎?” “啊,當然請你再讀下去。
” “‘昨夜不佞曾與夫人提及此次聯姻可能成為事實,深蒙夫人本其平日推愛之忱,以其隐衷見告。
彼謂此事千萬不能贊同,蓋以令嫒門戶低微,缺陷太多,若竟而與之聯姻實在有失體統。
故不佞自覺責無旁貸,應将此事及早奉告表妹,冀表妹及其所愛幕之貴人皆能深明大體,以免肆無忌憚,私訂終身!’…………柯林斯先生還說:‘麗迪雅表妹之不貞事件得心圓滿解決,殊為欣慰。
唯不佞每念及其婚前即與人同居,穢聞遠揚,仍不免有所痛心。
不佞尤不能已于言者,厥為彼等一經确定夫婦名份,先生即迎之入尊府,誠令人不勝駭異,蓋先生此舉實系助長傷風敗俗之惡習耳。
設以不佞為浪搏恩牧師,必然堅決反對。
先生身為基督教徒,固當寬恕為懷,然則以先生之本份而言,唯有拒見其人,拒聞其名耳。
’這就是他所謂的基督寬恕精神!下面寫的都是關于他親愛的夏綠蒂的一些情形,他們快要生小孩了。
怎麼,麗萃,你好象不樂意聽似的。
我想,你不見得也有那種小姐腔,假裝正經,聽到這種廢話就要生氣吧。
人生在世,要不是讓人家開開玩笑,回頭來又取笑别人,那還有什麼意思?” 伊麗莎白大聲叫道:“噢,我聽得非常有趣。
不過這事情實在古怪!” “的确古怪……有趣的也正是這一點。
如果他們講的是另外一個人,那倒還說得過去。
最可笑的是,那位貴人完全沒有把你放在眼裡,你對他又是厭惡透頂!我平常雖然最讨厭寫信,可是我無論如何也不願和柯林斯斷絕書信往來。
唔,我每次讀到他的信,總覺得他比韋翰還要讨我喜歡。
我那位女婿雖然又冒失又虛僞,還是及不上他。
請問你,麗萃,咖苔琳夫人對這事是怎麼說的?她是不是特地趕來表示反對?” 女兒聽到父親問這句話,隻是笑了一笑。
其實父親這一問完全沒有一點猜疑的意思,因此他問了又問,也沒有使她感覺到痛苦。
伊麗莎白從來沒有象今天這樣為難:心裡想的是一套,表面上卻要裝出另一套。
她真想哭,可是又不得不強顔為笑。
父親說達西先生沒有把她放在眼裡,這句話未免太使她傷心。
她隻有怪她父親為什麼這樣糊塗,或者說,她現在心裡又添了一重顧慮:這件事也許倒不能怪父親看見得太少,而應該怪她自己幻想得太多呢。
他開頭恭喜我的大女兒快要出嫁,這消息大概是那愛管閑事的好心的盧家說給他聽的。
這件事姑且不念出來,免得你不耐煩。
與你有關的部分是這樣寫的”──‘愚夫婦既為尊府此次喜事竭誠道賀以後,容再就另一事略申數言。
此事消息來源同上。
據去尊府一俟大小姐出閣以後,二小姐伊麗莎白也即将出閣。
且聞二小姐此次所選如意夫君,确系天下大富大貴之人。
’” “麗萃,你猜得出這位貴人是誰嗎?……‘貴人年輕福宏,舉凡人間最珍貴之事物,莫不件件具有。
非但家勢雄厚,門第高貴,抑且布施提拔,權力無邊。
唯彼雖屬條件優越,處處足以打動人心,然則彼若向尊府求婚,切不可遽而應承,否則難免輕率從事,後患無窮,此不佞不得不先以奉勸先生與表妹伊麗莎白者也。
’” “麗萃,你想得到這位貴人是誰嗎?下面就要提到了。
” ‘不佞之所以不揣冒昧,戆直陳詞,實因慮及貴人之姨母咖苔琳-德包爾夫人對此次聯姻之事,萬難贊同故耳。
’ “你明白了吧,這個人就是達西先生!喂麗萃,我已經叫你感到詫異了吧。
無論是柯林斯也好,是盧卡斯一家人也好,他們偏偏在我們的熟人中挑出這麼一個人來撒謊,這不是太容易給人家揭穿了嗎?達西先生見到女人就覺得晦氣,也許他看都沒有看過你一眼呢!我真佩服他們!” 伊麗莎白盡量湊着父親打趣,可是她的笑容顯得極其勉強。
父親的俏皮幽默,從來沒有象今天這樣不讨她喜歡。
“你不覺得滑稽嗎?” “啊,當然請你再讀下去。
” “‘昨夜不佞曾與夫人提及此次聯姻可能成為事實,深蒙夫人本其平日推愛之忱,以其隐衷見告。
彼謂此事千萬不能贊同,蓋以令嫒門戶低微,缺陷太多,若竟而與之聯姻實在有失體統。
故不佞自覺責無旁貸,應将此事及早奉告表妹,冀表妹及其所愛幕之貴人皆能深明大體,以免肆無忌憚,私訂終身!’…………柯林斯先生還說:‘麗迪雅表妹之不貞事件得心圓滿解決,殊為欣慰。
唯不佞每念及其婚前即與人同居,穢聞遠揚,仍不免有所痛心。
不佞尤不能已于言者,厥為彼等一經确定夫婦名份,先生即迎之入尊府,誠令人不勝駭異,蓋先生此舉實系助長傷風敗俗之惡習耳。
設以不佞為浪搏恩牧師,必然堅決反對。
先生身為基督教徒,固當寬恕為懷,然則以先生之本份而言,唯有拒見其人,拒聞其名耳。
’這就是他所謂的基督寬恕精神!下面寫的都是關于他親愛的夏綠蒂的一些情形,他們快要生小孩了。
怎麼,麗萃,你好象不樂意聽似的。
我想,你不見得也有那種小姐腔,假裝正經,聽到這種廢話就要生氣吧。
人生在世,要不是讓人家開開玩笑,回頭來又取笑别人,那還有什麼意思?” 伊麗莎白大聲叫道:“噢,我聽得非常有趣。
不過這事情實在古怪!” “的确古怪……有趣的也正是這一點。
如果他們講的是另外一個人,那倒還說得過去。
最可笑的是,那位貴人完全沒有把你放在眼裡,你對他又是厭惡透頂!我平常雖然最讨厭寫信,可是我無論如何也不願和柯林斯斷絕書信往來。
唔,我每次讀到他的信,總覺得他比韋翰還要讨我喜歡。
我那位女婿雖然又冒失又虛僞,還是及不上他。
請問你,麗萃,咖苔琳夫人對這事是怎麼說的?她是不是特地趕來表示反對?” 女兒聽到父親問這句話,隻是笑了一笑。
其實父親這一問完全沒有一點猜疑的意思,因此他問了又問,也沒有使她感覺到痛苦。
伊麗莎白從來沒有象今天這樣為難:心裡想的是一套,表面上卻要裝出另一套。
她真想哭,可是又不得不強顔為笑。
父親說達西先生沒有把她放在眼裡,這句話未免太使她傷心。
她隻有怪她父親為什麼這樣糊塗,或者說,她現在心裡又添了一重顧慮:這件事也許倒不能怪父親看見得太少,而應該怪她自己幻想得太多呢。