第二十六章
關燈
小
中
大
步進展起來的。
可是我可憐她,因為她一定會感覺到自己做錯了,我斷定她所以采取這種态度,完全是由于為她哥哥擔心的緣故。
我用不着為自己再解釋下去了。
雖然我們知道這種擔心完全不必要,不過,倘若她當真這樣擔心,那就足以說明她為什麼要這樣對待我了。
既然他确實值得他妹妹珍惜,那麼,不管她替他擔的是什麼憂,那也是合情合理,親切可喜。
不過,我簡直不懂她現在還要有什麼顧慮,要是他當真有心于我,我們早就會見面了。
聽她口氣,我肯定他是知道我在倫敦的;然而從她談話的态度看來,就好象她拿穩他是真的傾心于達西小姐似的。
這真使我弄不明白。
要是我大膽地下一句刻薄的斷語,我真忍不住要說,其中一定大有蹊跷。
可是我一定會竭力打消一切苦痛的念頭,隻去想一些能使我高興的事……─譬如想想你的親切以及親愛的舅父母對我始終如一的關切。
希望很快就收到你的信。
彬格萊小姐說起他再也不會回到尼日斐花園來,說他打算放棄那幢房子,可是說得并不怎麼肯定。
我們最好不必再提起這件事。
你從漢斯福我們那些朋友那兒聽到了許多令人愉快的事,這使我很高興。
請你跟威廉爵士和瑪麗亞一塊兒去看看他們吧。
我相信你在那裡一定會過得很舒适的。
……你的—— 這封信使伊麗莎白感到有些難受;不過,一想到吉英從此不會再受到他們的欺蒙,至少不會再受到那個妹妹的欺蒙,她又高興起來了。
她現在已經放棄了對那位兄弟的一切期望。
她甚至根本不希望他再來重修舊好。
她越想越看不起他;她倒真的希望他早日跟達西先生的妹妹結婚,因為照韋翰說來,那位小姐往後一定會叫他後悔,悔當初不該把本來的意中人丢了,這一方面算是給他一種懲罰,另方面也可能有利于吉英。
大約就在這時候,嘉丁納太太把上次伊麗莎白答應過怎樣對待韋翰的事,又向伊麗莎白提醒了一下,并且問起最近的情況如何;伊麗莎白回信上所說的話,雖然自己頗不滿意,可是舅母聽了卻很滿意。
原來他對她顯著的好感已經消失,他對她的殷勤也已經過去……他愛上了别人了。
伊麗莎白很留心地看出了這一切,可是她雖然看出了這一切,在信上也寫到這一切,卻并沒有感到什麼痛苦,她隻不過稍許有些感觸。
她想,如果她有些财産,早就成為他唯一的意中人了……想到這裡,她的虛榮心也就得到了滿足。
拿他現在所傾倒的那位姑娘來說,她的最顯著的魅力就是使他可以獲得一萬金鎊的意外巨款;可是伊麗莎白對自己這件事,也許不如上次對夏綠蒂的事那麼看得清楚,因此并沒有因為他追求物質享受而怨怪他。
她反而以為這是再自然不過的事;她也想象到他遺棄她一定頗費躊躇,可又覺得這對于雙方都是一種既聰明而又理想的辦法,并且誠心誠意地祝他幸福。
她把這一切都對嘉丁納太太說了。
叙述了這些事以後,她接下去這樣寫道:“親愛的舅母,我現在深深相信,我根本沒有怎樣愛他,假如我當真有了這種純潔而崇高的感情,那我現在一聽到他的名字都會覺得讨厭,而且巴不得他倒盡了黴。
可是我情緒上不僅對他沒有一些芥蒂,甚至對金小姐也毫無成見。
我根本不覺得恨她,并且極其願意把她看作一個很好的姑娘。
這樁事完全算不上戀愛。
我的小心提防并不是枉然的;要是我狂戀着他,親友們就一定會把我看作一個更有趣的話柄了,我決不因為人家不十分器重我而竟會感到遺憾。
太受人器重有時候需要付出很大的代價。
吉蒂和麗迪雅對他的缺點計較得比我厲害。
她們在人情世故方面還幼稚得很,還不懂得這樣一個有失體統的信條:美少年和凡夫俗子一樣,也得不飯吃,有衣穿。
”
可是我可憐她,因為她一定會感覺到自己做錯了,我斷定她所以采取這種态度,完全是由于為她哥哥擔心的緣故。
我用不着為自己再解釋下去了。
雖然我們知道這種擔心完全不必要,不過,倘若她當真這樣擔心,那就足以說明她為什麼要這樣對待我了。
既然他确實值得他妹妹珍惜,那麼,不管她替他擔的是什麼憂,那也是合情合理,親切可喜。
不過,我簡直不懂她現在還要有什麼顧慮,要是他當真有心于我,我們早就會見面了。
聽她口氣,我肯定他是知道我在倫敦的;然而從她談話的态度看來,就好象她拿穩他是真的傾心于達西小姐似的。
這真使我弄不明白。
要是我大膽地下一句刻薄的斷語,我真忍不住要說,其中一定大有蹊跷。
可是我一定會竭力打消一切苦痛的念頭,隻去想一些能使我高興的事……─譬如想想你的親切以及親愛的舅父母對我始終如一的關切。
希望很快就收到你的信。
彬格萊小姐說起他再也不會回到尼日斐花園來,說他打算放棄那幢房子,可是說得并不怎麼肯定。
我們最好不必再提起這件事。
你從漢斯福我們那些朋友那兒聽到了許多令人愉快的事,這使我很高興。
請你跟威廉爵士和瑪麗亞一塊兒去看看他們吧。
我相信你在那裡一定會過得很舒适的。
……你的—— 這封信使伊麗莎白感到有些難受;不過,一想到吉英從此不會再受到他們的欺蒙,至少不會再受到那個妹妹的欺蒙,她又高興起來了。
她現在已經放棄了對那位兄弟的一切期望。
她甚至根本不希望他再來重修舊好。
她越想越看不起他;她倒真的希望他早日跟達西先生的妹妹結婚,因為照韋翰說來,那位小姐往後一定會叫他後悔,悔當初不該把本來的意中人丢了,這一方面算是給他一種懲罰,另方面也可能有利于吉英。
大約就在這時候,嘉丁納太太把上次伊麗莎白答應過怎樣對待韋翰的事,又向伊麗莎白提醒了一下,并且問起最近的情況如何;伊麗莎白回信上所說的話,雖然自己頗不滿意,可是舅母聽了卻很滿意。
原來他對她顯著的好感已經消失,他對她的殷勤也已經過去……他愛上了别人了。
伊麗莎白很留心地看出了這一切,可是她雖然看出了這一切,在信上也寫到這一切,卻并沒有感到什麼痛苦,她隻不過稍許有些感觸。
她想,如果她有些财産,早就成為他唯一的意中人了……想到這裡,她的虛榮心也就得到了滿足。
拿他現在所傾倒的那位姑娘來說,她的最顯著的魅力就是使他可以獲得一萬金鎊的意外巨款;可是伊麗莎白對自己這件事,也許不如上次對夏綠蒂的事那麼看得清楚,因此并沒有因為他追求物質享受而怨怪他。
她反而以為這是再自然不過的事;她也想象到他遺棄她一定頗費躊躇,可又覺得這對于雙方都是一種既聰明而又理想的辦法,并且誠心誠意地祝他幸福。
她把這一切都對嘉丁納太太說了。
叙述了這些事以後,她接下去這樣寫道:“親愛的舅母,我現在深深相信,我根本沒有怎樣愛他,假如我當真有了這種純潔而崇高的感情,那我現在一聽到他的名字都會覺得讨厭,而且巴不得他倒盡了黴。
可是我情緒上不僅對他沒有一些芥蒂,甚至對金小姐也毫無成見。
我根本不覺得恨她,并且極其願意把她看作一個很好的姑娘。
這樁事完全算不上戀愛。
我的小心提防并不是枉然的;要是我狂戀着他,親友們就一定會把我看作一個更有趣的話柄了,我決不因為人家不十分器重我而竟會感到遺憾。
太受人器重有時候需要付出很大的代價。
吉蒂和麗迪雅對他的缺點計較得比我厲害。
她們在人情世故方面還幼稚得很,還不懂得這樣一個有失體統的信條:美少年和凡夫俗子一樣,也得不飯吃,有衣穿。
”