第三十三~五章
關燈
小
中
大
,讓皇帝親自把你賜給我。
我當時很痛苦,不知道罵過他多少回,也許這是命裡注定吧!要不然我也不會和這些基督教徒相識,也不會像今天這樣廠解你了……” “你要相信我,馬爾庫斯丨那是基督特意把你引導到‘他’的身邊。
”莉吉亞答道。
維尼茨尤斯擡起頭來,露出了驚異的神色,十分髙興地說道: “是啊!全都是那麼巧合,我原是來找你的,卻認識了基督教徒……我在奧斯特裡亞努姆聽使徒講道,感到他講的那些都不可思議,我從來也沒存聽阽過。
你…定在為我祈禱吧!”“是的!”莉吉亞回答。
他們走過一個密密層層地覆蓋常春藤的涼亭,來到了烏爾蘇斯打死克羅頓後向維尼茨龍斯猛撲過來的那個地方。
“就在這個地方。
”維尼茨尤斯說,“要是沒有你,我節不在人世了: “你不要再提這件事了,在鳥爾蘇斯面前更小要提起它。
”莉占亞答道。
“我怎麼會因為他保護「你而報複他呢?如果他是個奴隸,我會馬上宣布他的自由。
” “他如果是個奴隸,普勞茨尤斯夫婦早就解放他了。
”“你還I己得我說過要把你送回到普勞茨尤斯家裡去嗎?"維尼茨尤斯說,“你當時告訴我,皇帝要是知道了這件事,會對他們施加報複。
現在好了,你可以去看他們啦,你隨便去多少次都沒有妨礙了廣 “為什麼,馬爾庫斯?” “我說‘現在’,是栺你當了我的妻子後,你去他們那裡就沒有危險了。
是的!……到那個時候,如果皇帝知道廠問起他托我監護人質的事,我就直截了當地告訴他:‘我和她已經結婚了,是我要她到普勞茨尤斯家裡去的。
’昏帝在安茨尤姆不會呆很久,因為他還要到阿哈亞去。
即使他在那裡要玩一陣,我也不用每天都去陪着他。
隻要塔斯的保羅教我懂得廣你們的全部真理,我就馬上接受洗禮,然後再冋到這裡來。
普勞茨尤斯這幾天也要回到羅馬來了,他們一定會友好地接待我。
到那個時候,所有的障礙都消除丁,我就來迎娶你,請你坐在我家的爐火旁。
啊,最親愛的!最親愛的!” 說着他伸出了雙手,似要清求蒼天也來為他的愛情作證。
莉吉亞于是擡起一雙閃糴着歡樂光輝的眼睛,望着他說: “那時候我就說:卡尤斯,不管你走到哪裡,我I:‘亞都跟到哪裡!” “莉汽亞!我對你發誓,無論哪個女人在她丈夫家裡,都不會像你在我家裡受到那樣的尊敬。
”維尼茨尤斯大聲說道。
他們一聲不響地同行廠一會兒,心中漲滿的幸福似乎都包不住了。
這‘對傾心相愛的戀人好似一對天仙,都生得那麼美麗,就像春天讓他們伴着鮮花,1起到人間來了。
他們終于在門前的一株柏樹下停了下來。
莉吉I倚着樹幹,維尼茨尤斯以顫抖的嗓聲請求她說: “你叫烏爾蘇斯去普勞茨尤斯家裡,把你的用品和兒童時代的玩具全都拿來,送到我家裡去!” “莉吉亞的臉上露出了羞紅,宛如-朵玫瑰或朝霞,她說:“這裡的風俗町不一樣……” “我知道,這些東丙1般是由陪伴新娘的女傧送過來的,不過你現在為了我,就0己送過來吧!我要把它們帶到安茨尤姆的别墅裡去,有它們在身邊,我就會常常想起你。
”他合着手掌,像孩?一樣不斷地懇求她:“蓬波尼亞過幾天就冋來,你就這麼辦吧!我的女神①,你就這麼辦吧!我最親愛的②!” “就照蓬波尼亞的意思去辦理吧!”莉吉亞回答說,她一想起女傧,睑上更加羞紅了。
兩人重義陷人了沉默,充滿胸中的幸福使他們連氣都喘不過來了。
莉吉亞依然倚在拍樹上,她那白皙的面孔在樹蔭下好 ①②原義是拉丁文。
349 似一朵聖潔的鮮花。
她的眼睛朝I、望着,起伏不定的胸脯就像掀起了一陣陣波浪。
維圯茨尤斯的臉也變得十分蒼白,在正午的寂靜中,“1以聽到他們的心在激烈地眺動。
由于他們都沉醉在熱戀中,那株柏樹、挑金娘樹叢和涼亭上的常春藤在他們看來,也變成了愛情的樂園。
這時候,密裡阿姆來到廣丨’』口,清他們去進午餐。
他們回到屋裡後,坐在兩位使徒中間。
使徒望着這一對相愛的人,感到很高興,因為他們作為年輕的一代,在老一代死後,會将新宗教的種子保存蔔來,繼續撤向人間。
彼得切開面包後,便為他們祝福。
大家臉上都很平靜,感到整個房間都充滿了幸福。
保羅終于轉過臉來,對維尼茨尤斯說:“你看,我們到底是不是人生和歡樂的大故呢?”維尼茨尤斯回答說: “我現在什麼都明白了,我從來沒有像在你們中間這麼幸福”。
第三十五章 當天晚上,維尼茨允斯經過市場回家的時候,在大杜斯庫斯街口正好遇見裴掙羅紐斯的那乘鍍金大轎,由八個俾西圮亞人擡着走過來。
他馬上招呼他們停了廠來。
當他走到轎簾前時,看見裴特羅紐斯在裡面打瞌睡,便沖着他笑呵呵地叫道:“願你做一個快樂的好夢!” “啊!原來是你!”裴特羅紐斯驚惺過來,說廣是啊!我咋天在帕拉廣台一夜都沒睡,實在打不起精神,現在我要去買幾本書,準備在去安茨尤姆的路上讀一讀……有什麼消息嗎?”350 “你到書店裡去V維尼茨尤斯問道。
"是的。
我不願把我的書房翻得亂七八糟,隻好買幾本在路1:讀。
聽說莫索紐斯①和塞内加又出版了新作0我還要找幾本帕爾西烏斯②的作品和維吉爾的〈牧歌》的新版本,這個版本我家裡沒有。
哎呀!我實在太困了。
我一直在翻着卷筒裡的手镝,把手都翻痛廣……怛我隻要一到書店,就對什麼都感興趣,什麼都想看。
阿維&斯書店、阿爾基列頓街的阿特拉克杜斯書店我都去過了。
憑卡斯托爾起誓,我真的想睡啊!……” “你在帕拉丁宮裡聽到了什麼消息沒有?你知道那裡的情況嗎?你把轎子打發回去吧!那些書也叫他們送回去丨然後你到我家裡來,我們一起談談安茨允姆和别的事情。
” “那好啊!”裴特羅組斯下了轎後,說道廣你不會不知道,我們後天就要出發到安茨尤姆去吧”“我從哪裡知道呢?” “你到底是不是生活在這個世界上?把這個消息第一個告訴你的不是我吧?說真的,你要趕緊準備一7,後天早晨就走啦!紅胡子的噪子啞了,不管是吃橄榄油泡的豆子還是在他的粗脬子上纏上一塊毛巾都沒有用,他決不會再拖延了。
他詛咒羅馬和羅馬的空氣,詛咒世上的一切。
要是能夠一腳把羅馬踏平,或者放火把它燒掉,那他才高興呢!他氣急敗壞地說,那些小街小巷裡肮髒的臭氣會把他送到墳墓裡去,他要趕緊離開這個地方到海上去。
今天各處神廟都獻上了許多供物,求諸神保佑他早日恢複噪子,
我當時很痛苦,不知道罵過他多少回,也許這是命裡注定吧!要不然我也不會和這些基督教徒相識,也不會像今天這樣廠解你了……” “你要相信我,馬爾庫斯丨那是基督特意把你引導到‘他’的身邊。
”莉吉亞答道。
維尼茨尤斯擡起頭來,露出了驚異的神色,十分髙興地說道: “是啊!全都是那麼巧合,我原是來找你的,卻認識了基督教徒……我在奧斯特裡亞努姆聽使徒講道,感到他講的那些都不可思議,我從來也沒存聽阽過。
你…定在為我祈禱吧!”“是的!”莉吉亞回答。
他們走過一個密密層層地覆蓋常春藤的涼亭,來到了烏爾蘇斯打死克羅頓後向維尼茨龍斯猛撲過來的那個地方。
“就在這個地方。
”維尼茨尤斯說,“要是沒有你,我節不在人世了: “你不要再提這件事了,在鳥爾蘇斯面前更小要提起它。
”莉占亞答道。
“我怎麼會因為他保護「你而報複他呢?如果他是個奴隸,我會馬上宣布他的自由。
” “他如果是個奴隸,普勞茨尤斯夫婦早就解放他了。
”“你還I己得我說過要把你送回到普勞茨尤斯家裡去嗎?"維尼茨尤斯說,“你當時告訴我,皇帝要是知道了這件事,會對他們施加報複。
現在好了,你可以去看他們啦,你隨便去多少次都沒有妨礙了廣 “為什麼,馬爾庫斯?” “我說‘現在’,是栺你當了我的妻子後,你去他們那裡就沒有危險了。
是的!……到那個時候,如果皇帝知道廠問起他托我監護人質的事,我就直截了當地告訴他:‘我和她已經結婚了,是我要她到普勞茨尤斯家裡去的。
’昏帝在安茨尤姆不會呆很久,因為他還要到阿哈亞去。
即使他在那裡要玩一陣,我也不用每天都去陪着他。
隻要塔斯的保羅教我懂得廣你們的全部真理,我就馬上接受洗禮,然後再冋到這裡來。
普勞茨尤斯這幾天也要回到羅馬來了,他們一定會友好地接待我。
到那個時候,所有的障礙都消除丁,我就來迎娶你,請你坐在我家的爐火旁。
啊,最親愛的!最親愛的!” 說着他伸出了雙手,似要清求蒼天也來為他的愛情作證。
莉吉亞于是擡起一雙閃糴着歡樂光輝的眼睛,望着他說: “那時候我就說:卡尤斯,不管你走到哪裡,我I:‘亞都跟到哪裡!” “莉汽亞!我對你發誓,無論哪個女人在她丈夫家裡,都不會像你在我家裡受到那樣的尊敬。
”維尼茨尤斯大聲說道。
他們一聲不響地同行廠一會兒,心中漲滿的幸福似乎都包不住了。
這‘對傾心相愛的戀人好似一對天仙,都生得那麼美麗,就像春天讓他們伴着鮮花,1起到人間來了。
他們終于在門前的一株柏樹下停了下來。
莉吉I倚着樹幹,維尼茨尤斯以顫抖的嗓聲請求她說: “你叫烏爾蘇斯去普勞茨尤斯家裡,把你的用品和兒童時代的玩具全都拿來,送到我家裡去!” “莉吉亞的臉上露出了羞紅,宛如-朵玫瑰或朝霞,她說:“這裡的風俗町不一樣……” “我知道,這些東丙1般是由陪伴新娘的女傧送過來的,不過你現在為了我,就0己送過來吧!我要把它們帶到安茨尤姆的别墅裡去,有它們在身邊,我就會常常想起你。
”他合着手掌,像孩?一樣不斷地懇求她:“蓬波尼亞過幾天就冋來,你就這麼辦吧!我的女神①,你就這麼辦吧!我最親愛的②!” “就照蓬波尼亞的意思去辦理吧!”莉吉亞回答說,她一想起女傧,睑上更加羞紅了。
兩人重義陷人了沉默,充滿胸中的幸福使他們連氣都喘不過來了。
莉吉亞依然倚在拍樹上,她那白皙的面孔在樹蔭下好 ①②原義是拉丁文。
349 似一朵聖潔的鮮花。
她的眼睛朝I、望着,起伏不定的胸脯就像掀起了一陣陣波浪。
維圯茨尤斯的臉也變得十分蒼白,在正午的寂靜中,“1以聽到他們的心在激烈地眺動。
由于他們都沉醉在熱戀中,那株柏樹、挑金娘樹叢和涼亭上的常春藤在他們看來,也變成了愛情的樂園。
這時候,密裡阿姆來到廣丨’』口,清他們去進午餐。
他們回到屋裡後,坐在兩位使徒中間。
使徒望着這一對相愛的人,感到很高興,因為他們作為年輕的一代,在老一代死後,會将新宗教的種子保存蔔來,繼續撤向人間。
彼得切開面包後,便為他們祝福。
大家臉上都很平靜,感到整個房間都充滿了幸福。
保羅終于轉過臉來,對維尼茨尤斯說:“你看,我們到底是不是人生和歡樂的大故呢?”維尼茨尤斯回答說: “我現在什麼都明白了,我從來沒有像在你們中間這麼幸福”。
第三十五章 當天晚上,維尼茨允斯經過市場回家的時候,在大杜斯庫斯街口正好遇見裴掙羅紐斯的那乘鍍金大轎,由八個俾西圮亞人擡着走過來。
他馬上招呼他們停了廠來。
當他走到轎簾前時,看見裴特羅紐斯在裡面打瞌睡,便沖着他笑呵呵地叫道:“願你做一個快樂的好夢!” “啊!原來是你!”裴特羅紐斯驚惺過來,說廣是啊!我咋天在帕拉廣台一夜都沒睡,實在打不起精神,現在我要去買幾本書,準備在去安茨尤姆的路上讀一讀……有什麼消息嗎?”350 “你到書店裡去V維尼茨尤斯問道。
"是的。
我不願把我的書房翻得亂七八糟,隻好買幾本在路1:讀。
聽說莫索紐斯①和塞内加又出版了新作0我還要找幾本帕爾西烏斯②的作品和維吉爾的〈牧歌》的新版本,這個版本我家裡沒有。
哎呀!我實在太困了。
我一直在翻着卷筒裡的手镝,把手都翻痛廣……怛我隻要一到書店,就對什麼都感興趣,什麼都想看。
阿維&斯書店、阿爾基列頓街的阿特拉克杜斯書店我都去過了。
憑卡斯托爾起誓,我真的想睡啊!……” “你在帕拉丁宮裡聽到了什麼消息沒有?你知道那裡的情況嗎?你把轎子打發回去吧!那些書也叫他們送回去丨然後你到我家裡來,我們一起談談安茨允姆和别的事情。
” “那好啊!”裴特羅組斯下了轎後,說道廣你不會不知道,我們後天就要出發到安茨尤姆去吧”“我從哪裡知道呢?” “你到底是不是生活在這個世界上?把這個消息第一個告訴你的不是我吧?說真的,你要趕緊準備一7,後天早晨就走啦!紅胡子的噪子啞了,不管是吃橄榄油泡的豆子還是在他的粗脬子上纏上一塊毛巾都沒有用,他決不會再拖延了。
他詛咒羅馬和羅馬的空氣,詛咒世上的一切。
要是能夠一腳把羅馬踏平,或者放火把它燒掉,那他才高興呢!他氣急敗壞地說,那些小街小巷裡肮髒的臭氣會把他送到墳墓裡去,他要趕緊離開這個地方到海上去。
今天各處神廟都獻上了許多供物,求諸神保佑他早日恢複噪子,