第一百零一~四章
關燈
小
中
大
第一百零一章我宣布博克侬為逃犯
于是在塔樓腳下一間圓形的空屋子裡,我寫了我的發言稿。
那間屋裡隻有一張桌子和一把椅子。
而我的發言稿也恰似這間屋子:圓滑、空洞、沒有内容。
可是這篇發言中有希望,并且是謙卑的。
我發現不依靠上帝寸步難行。
過去我從來也沒有象現在這樣特别需要得到上帝的支持,也從來不相信可以得到這種支持。
但是現在我發現非相信它不可,于是乎我也就相信了。
再者,我也需要得到人民的支持。
我叫人開列一張參加慶賀儀式的名單,看到并沒有邀請朱利安·卡斯爾和他的兒子莅臨。
我立刻派人送信邀請他們父子來參加紀念會,因為他們比任何人都更加了解我的人民。
沒有被邀請的隻有博克依。
關于博克依的問題如下: 我也曾考慮過請他參加我的政府,那樣就能給我的人民帶來太平盛世。
我也想到在紀念大會的歡樂氣氛中,把宮殿門外那個可怕的鈎于取下來。
可最,後來我意識到太平盛世就不是向人民提供一個高高在上的聖人,而是要提供豐盛的食物、舒适的房舍、正規的學校、良好的身體、愉快的時光、人人就業的機會。
這一切我和博克依都拿不出來。
因此善和惡還得保持分離狀态;善留在森林裡,惡留在宮殿中。
而這種相持所能帶來的歡樂就是我們不得不向人民提供的一切。
有人敲門。
一個仆人來通報,客人開始到了。
于是我把我的發言稿裝在口袋裡,走上我的塔樓的螺旋形樓梯。
我到了我的城堡最上層的雉牆上。
我四下打量着我的客人,我的仆人,我的懸崖和我的溫馨的海水。
第一百零二章自由的敵人 當我想到所有站在我的最高的城垛上的那些人的時候,我也想到了博克濃的“第一百一十九首小調”,在唱那首小調中他邀請我們和他同唱: “‘我的老夥伴們哪兒去了?’我聽見一個悲份的人如此問道。
我在那悲份的人的耳邊竊竊私語: ‘你的夥伴們完蛋了。
’ 來賓中有霍利克·明頓大使和他的夫人、自行車廠的老闆H·洛·克羅斯比和他的夫人黑茲爾、博愛主義者和慈善家朱利安·卡斯爾和他的兒子、那位作家兼旅館老闆菲利普、畫家小牛頓·霍尼克和他的音樂家姐姐哈裡森·C·康納斯太太、我的天仙蒙娜、弗蘭克·霍尼克少
那間屋裡隻有一張桌子和一把椅子。
而我的發言稿也恰似這間屋子:圓滑、空洞、沒有内容。
可是這篇發言中有希望,并且是謙卑的。
我發現不依靠上帝寸步難行。
過去我從來也沒有象現在這樣特别需要得到上帝的支持,也從來不相信可以得到這種支持。
但是現在我發現非相信它不可,于是乎我也就相信了。
再者,我也需要得到人民的支持。
我叫人開列一張參加慶賀儀式的名單,看到并沒有邀請朱利安·卡斯爾和他的兒子莅臨。
我立刻派人送信邀請他們父子來參加紀念會,因為他們比任何人都更加了解我的人民。
沒有被邀請的隻有博克依。
關于博克依的問題如下: 我也曾考慮過請他參加我的政府,那樣就能給我的人民帶來太平盛世。
我也想到在紀念大會的歡樂氣氛中,把宮殿門外那個可怕的鈎于取下來。
可最,後來我意識到太平盛世就不是向人民提供一個高高在上的聖人,而是要提供豐盛的食物、舒适的房舍、正規的學校、良好的身體、愉快的時光、人人就業的機會。
這一切我和博克依都拿不出來。
因此善和惡還得保持分離狀态;善留在森林裡,惡留在宮殿中。
而這種相持所能帶來的歡樂就是我們不得不向人民提供的一切。
有人敲門。
一個仆人來通報,客人開始到了。
于是我把我的發言稿裝在口袋裡,走上我的塔樓的螺旋形樓梯。
我到了我的城堡最上層的雉牆上。
我四下打量着我的客人,我的仆人,我的懸崖和我的溫馨的海水。
第一百零二章自由的敵人 當我想到所有站在我的最高的城垛上的那些人的時候,我也想到了博克濃的“第一百一十九首小調”,在唱那首小調中他邀請我們和他同唱: “‘我的老夥伴們哪兒去了?’我聽見一個悲份的人如此問道。
我在那悲份的人的耳邊竊竊私語: ‘你的夥伴們完蛋了。
’ 來賓中有霍利克·明頓大使和他的夫人、自行車廠的老闆H·洛·克羅斯比和他的夫人黑茲爾、博愛主義者和慈善家朱利安·卡斯爾和他的兒子、那位作家兼旅館老闆菲利普、畫家小牛頓·霍尼克和他的音樂家姐姐哈裡森·C·康納斯太太、我的天仙蒙娜、弗蘭克·霍尼克少