第七十~七十三章
關燈
小
中
大
第七十章博克侬的教導
我對鑲嵌畫師說:“那麼你是朱利安·卡斯爾的兒子菲利普·卡斯爾了。
” “非我莫屬。
” “我到這裡來是要采訪你的父親。
” “你是賣阿司匹靈的推銷員?” “不是。
” “太遺憾了。
父親正缺少阿司匹靈呢。
有沒有毒品?父親有時候也喜歡吸毒。
” “我不是毒販子,我是作家。
” “你怎麼會以為作家就不會販毒呢?” “我認了,絕不開脫罪責。
” “父親需要一些能讀給即将死去的或是正在忍受痛疼折磨的病人聽的書籍。
我想你沒有寫過這樣的書吧?” “還沒有。
” “我想,那樣的書是能賺錢的。
還可以再給你們一些小費。
” “我想,我可以把《第三十二首聖詩》稍作修改,那麼就沒有人會看出它不是我自己的創作。
” “博克侬也曾想修改它,”他告訴我說,“但他發現,連一個字也改動不了。
” “你認識博克侬?” “非我莫屬。
我小的時候,他是我的教師,”他不無傷感地指着那幅畫像說:“他也是蒙娜的教師。
” “他是一個好老師麼?” “蒙娜和我都能讀,能寫,能做簡單的算術題,”卡斯爾說,“如果你指的是這個的話。
” 第七十一章做美國人的幸福 H·洛·克羅斯比又和這個讨厭鬼卡斯爾作了一次較量。
克羅斯比嘲笑地說:“你怎麼稱呼你自己呢?是垮掉的一代還是什麼?” “我自稱是博克侬教徒。
” “那是違反這個國家的法律的,不是嗎?” “我碰巧是美國人。
我可以随心所欲地公然宣稱我是一個博克侬教徒。
到現在為止,還沒有一個人來找過我的麻煩呢!” “我以為應當遵守我所在的任何國家的法律。
” “你說的話對我不是什麼新鮮玩藝兒。
” “我×你這個大膽放肆的小子!”克羅斯比勃然大怒。
“我×你,夥計,”卡斯爾溫和地說,也×你們的母親節和聖誕節。
” 克羅斯比邁着大步穿過門廳走到招待人員的桌前說:“我要告發那邊那個讨厭鬼,那個所謂的藝術家。
這是一個美麗的小國,想吸引旅遊者和工業投資,可是,那個人竟用那樣的态度對我說話,我再也不願意到山洛倫佐來了。
而且要是有朋友問我山洛倫佐的情況,我就會告訴他,離他媽的這兒遠遠的。
你們可能在那邊的牆上看
” “非我莫屬。
” “我到這裡來是要采訪你的父親。
” “你是賣阿司匹靈的推銷員?” “不是。
” “太遺憾了。
父親正缺少阿司匹靈呢。
有沒有毒品?父親有時候也喜歡吸毒。
” “我不是毒販子,我是作家。
” “你怎麼會以為作家就不會販毒呢?” “我認了,絕不開脫罪責。
” “父親需要一些能讀給即将死去的或是正在忍受痛疼折磨的病人聽的書籍。
我想你沒有寫過這樣的書吧?” “還沒有。
” “我想,那樣的書是能賺錢的。
還可以再給你們一些小費。
” “我想,我可以把《第三十二首聖詩》稍作修改,那麼就沒有人會看出它不是我自己的創作。
” “博克侬也曾想修改它,”他告訴我說,“但他發現,連一個字也改動不了。
” “你認識博克侬?” “非我莫屬。
我小的時候,他是我的教師,”他不無傷感地指着那幅畫像說:“他也是蒙娜的教師。
” “他是一個好老師麼?” “蒙娜和我都能讀,能寫,能做簡單的算術題,”卡斯爾說,“如果你指的是這個的話。
” 第七十一章做美國人的幸福 H·洛·克羅斯比又和這個讨厭鬼卡斯爾作了一次較量。
克羅斯比嘲笑地說:“你怎麼稱呼你自己呢?是垮掉的一代還是什麼?” “我自稱是博克侬教徒。
” “那是違反這個國家的法律的,不是嗎?” “我碰巧是美國人。
我可以随心所欲地公然宣稱我是一個博克侬教徒。
到現在為止,還沒有一個人來找過我的麻煩呢!” “我以為應當遵守我所在的任何國家的法律。
” “你說的話對我不是什麼新鮮玩藝兒。
” “我×你這個大膽放肆的小子!”克羅斯比勃然大怒。
“我×你,夥計,”卡斯爾溫和地說,也×你們的母親節和聖誕節。
” 克羅斯比邁着大步穿過門廳走到招待人員的桌前說:“我要告發那邊那個讨厭鬼,那個所謂的藝術家。
這是一個美麗的小國,想吸引旅遊者和工業投資,可是,那個人竟用那樣的态度對我說話,我再也不願意到山洛倫佐來了。
而且要是有朋友問我山洛倫佐的情況,我就會告訴他,離他媽的這兒遠遠的。
你們可能在那邊的牆上看