第二十四節
關燈
小
中
大
易,因此邁克爾就做了一個手勢。
于是托馬辛諾老頭子說:“那天是法布裡吉奧把汽車從停車房裡開出來的嗎?” 邁克爾不知道是不是他把汽車從停車房裡開出來的,隻是笑了一下。
他這一笑,是一種令人毛骨悚然的冷笑,是一種表示默認的冷笑。
托馬辛諾老頭子說:“法布裡吉奧溜掉了。
聽我說,邁克爾,你昏迷了差不多一星期,你懂嗎?大家都認為你早已死了,因此你如今也就安全了,人家不會再打聽你了。
我已經捎信給你爸爸,他也把命令送來了。
目前看來,用不着多久你就可回美國去,在等待回美國的同時,你就安安靜靜地在這兒休息吧。
你待在山區裡,待在我自己農場的特别住房裡,是安全的。
因為外面都認為你死了,所以巴勒莫那些家夥也同我講和了。
這樣看來,人家原來挖空心思想幹掉的始終都是你。
人家想殺害的本來也是你,但卻故弄玄虛,讓人們認為他們想幹掉我。
這一點你應該知道,至于别的一切,你甭管,由我負責好了。
你就好好将息着,安心将息着。
” 此刻,邁克爾回想着當時的一切。
他知道,他的妻子死了,加洛也死了。
他想到了當時在廚房的那個老太婆。
她是否送他出了門,這一點他記不清了。
他小聲問道:“斐洛必娜怎麼樣了?” 托馬辛諾老頭子沉着地說:“她沒有受傷,隻不過當時弄得她流了鼻血。
她,你甭擔心。
” 邁克爾說:“法布裡吉奧。
想辦法讓你的羊倌都認為,那個向我推薦法布裡吉奧的人将會得到西西裡最好的牧場。
” 兩個人聽了都松了一口氣。
托馬辛諾老頭子從桌子上端起玻璃杯,喝着裡面的琥珀色的酒。
這種酒喝下去,他立即感到暈眩起來。
塔查大夫坐在床邊,幾乎漫不經心地說:“你知道,你如今成了鳏夫了。
鳏夫在西西裡是很罕見的。
”從塔查大夫說後的語氣看,似乎指出這一特别身份可以使他感到安慰。
邁克爾做了個手勢,要托馬辛諾老頭子再向他靠近一些。
老頭子坐在床邊,欠着身子。
“轉告我爸爸,把我弄回家去,”邁克爾說,“轉告我爸爸已我很想當他的好兒子。
” 但是,又過了一個月,邁克爾才恢複過來。
接着,又過了兩個月,一切必要的證件和安排才準備就緒。
然後,他坐飛機從巴勒莫飛往羅馬,又從羅馬飛回紐約。
在整個這段時間,一直不見法布裡吉奧的蹤影。
于是托馬辛諾老頭子說:“那天是法布裡吉奧把汽車從停車房裡開出來的嗎?” 邁克爾不知道是不是他把汽車從停車房裡開出來的,隻是笑了一下。
他這一笑,是一種令人毛骨悚然的冷笑,是一種表示默認的冷笑。
托馬辛諾老頭子說:“法布裡吉奧溜掉了。
聽我說,邁克爾,你昏迷了差不多一星期,你懂嗎?大家都認為你早已死了,因此你如今也就安全了,人家不會再打聽你了。
我已經捎信給你爸爸,他也把命令送來了。
目前看來,用不着多久你就可回美國去,在等待回美國的同時,你就安安靜靜地在這兒休息吧。
你待在山區裡,待在我自己農場的特别住房裡,是安全的。
因為外面都認為你死了,所以巴勒莫那些家夥也同我講和了。
這樣看來,人家原來挖空心思想幹掉的始終都是你。
人家想殺害的本來也是你,但卻故弄玄虛,讓人們認為他們想幹掉我。
這一點你應該知道,至于别的一切,你甭管,由我負責好了。
你就好好将息着,安心将息着。
” 此刻,邁克爾回想着當時的一切。
他知道,他的妻子死了,加洛也死了。
他想到了當時在廚房的那個老太婆。
她是否送他出了門,這一點他記不清了。
他小聲問道:“斐洛必娜怎麼樣了?” 托馬辛諾老頭子沉着地說:“她沒有受傷,隻不過當時弄得她流了鼻血。
她,你甭擔心。
” 邁克爾說:“法布裡吉奧。
想辦法讓你的羊倌都認為,那個向我推薦法布裡吉奧的人将會得到西西裡最好的牧場。
” 兩個人聽了都松了一口氣。
托馬辛諾老頭子從桌子上端起玻璃杯,喝着裡面的琥珀色的酒。
這種酒喝下去,他立即感到暈眩起來。
塔查大夫坐在床邊,幾乎漫不經心地說:“你知道,你如今成了鳏夫了。
鳏夫在西西裡是很罕見的。
”從塔查大夫說後的語氣看,似乎指出這一特别身份可以使他感到安慰。
邁克爾做了個手勢,要托馬辛諾老頭子再向他靠近一些。
老頭子坐在床邊,欠着身子。
“轉告我爸爸,把我弄回家去,”邁克爾說,“轉告我爸爸已我很想當他的好兒子。
” 但是,又過了一個月,邁克爾才恢複過來。
接着,又過了兩個月,一切必要的證件和安排才準備就緒。
然後,他坐飛機從巴勒莫飛往羅馬,又從羅馬飛回紐約。
在整個這段時間,一直不見法布裡吉奧的蹤影。