第18節
關燈
小
中
大
從布肯瓦爾德集中營出來之後,一直與他同居的一個女孩,一個又瘦又開心的德國姑娘,臉上總是挂着喜悅但卻惹人反感的笑容。
他住在農村,每次帶回家一隻鵝和一對雛雞。
當他向那姑娘說他用廉價買來的時候,他擡眼看着他,用一種不安的口氣,帶着強笑說:“你不愧是一個能幹的商人。
”而現在才認識到,或者确切地說她的話使他體會到:她說那句富有内涵的話時,她的心情是怎樣的。
同别人在一起,她又多少真有點兒耿耿于懷。
她給人的感覺是溫柔可愛,她對他體貼人微,溫柔禮讓。
不過就是那麼一次。
但是,是她,還有象她一樣的其他許多人曾經在他的手臂上烙下了他将帶進墳墓的犯人編号。
然而去哪兒才能避開這群人?不到美國去,當然也不能呆在德國。
究竟哪裡是他的安身之處? “爸爸——爸爸,”他心裡喊着:“你從未告訴我。
”人們不管到何處都自帶帶刺的鐵絲、爐竈和戒杖,你從來沒教我恨、破壞,而現在每當我受了屈辱,被蔑視,我隻感到羞恥,不感到氣惱,似乎我應該挨打,該受侮辱。
現在我該去何方?在巴勒斯坦,我會找到帶刺的鐵絲,正如你在天堂或地獄那樣有把握,非常簡單明了,似乎他已經隐隐感到這帶刺的鐵絲已有好久好久了。
他繼續想着:爸爸,你也是敵人。
再也沒什麼可想的了。
他發覺莫斯卡依然不說話,一直在抽着他的雪茄煙。
“兩周之後我就要離開此地到巴勒斯坦去,但再過幾天我先要離開不來梅。
” 莫斯卡慢吞吞地說:“我認為你的想法是正确的。
走前到我家去一趟。
” “不必了,”利奧說,“不涉及私人感情的問題,我也不想去看望任何人。
” 莫斯卡明白他的意思,于是站起身;伸出手說,“好吧,利奧,祝你交好運。
”他們倆握了握手,這時,聽見海蓮開另一房門的聲音。
“我不去見她了。
”利奧說。
“好的。
”莫斯卡說着走了出去。
海蓮開始穿衣服了。
“你到哪兒去了?”她問。
“和利奧在一起,他回來了。
” “很好,”她說。
“叫他來這兒。
” 莫斯卡尋思片刻。
“這會兒他不想見任何人,他出了意外,面部受了傷。
我看他未必想見你。
” “真傻,”海蓮說。
穿好衣服之後就出去敲利奧的門。
莫斯卡呆在自己的房間裡。
在卧床休息。
他聽到利奧為海蓮開門的聲音,開始聽他們講話。
說話的聲音低,聽不清楚。
他不好再去利奧房間,他覺得那不太合适。
莫斯卡困倦了,醒來時,覺得天很晚很晚了,屋子裡一片漆黑。
他依然聽得見利奧和海蓮在隔壁房間談話的聲音。
他等了幾分鐘,向他們發話道:“喂,俱樂部關門之前弄點什麼吃的好嗎?”隔壁房間的汐話應聲稍停,又繼續下去,過了一會兒,就聽到利奧開門的聲音,接着海蓮過來,開了燈。
“我正準備去,”她說“一起去吧。
”這時,莫斯卡發現,海蓮咬着嘴唇在抑制自己的哭泣。
莫斯卡揀起那個藍色的運動包,掏出裡面的濕毛巾和換下來的髒内衣”他們下樓走了出去。
麥耶太大站在樓梯上。
“你們看到我們的朋友了嗎?”她問道,聲音裡帶着一個房東屈尊俯就的逗樂語氣。
“看到了,”海蓮隻是敷衍了事地說。
在去往庫福斯坦大街的路上,莫斯卡問道:“他把一切都告訴你了嗎?” “是的,”海蓮答道。
“真見鬼,怎麼談那麼長時間?” 半晌她沒答話。
“都談了些童年的往事。
他是在城市長大的,而我也是在這個國家成人的,可巧的是,我們有很多相同的經曆。
我們是孩子時,德國是一個很美好的國家。
” “一個個地都走了,”莫斯卡說,“頭一個是米德爾頓,現在輪到利奧,緊接着就是沃爾夫,隻剩下我們和埃迪了。
我不能不關心你和埃迪。
” 海蓮毫無笑意地瞧着莫斯卡,她緊繃着臉,目光非常灰暗,那塊青斑變得象下巴那樣長了。
“現在我想同你盡快地離開這裡,”她說:“我不喜歡埃迪,不想讓你和他在一起。
我明白他是我們的好朋友,他為我們做了不少事。
我害怕他,不是擔心他對我怎麼着,而是怕他會對你有威脅。
” “甭擔心,”莫斯卡說,“我們的結婚證書很快就會到手的。
我們十月份離開德國。
” 海蓮在他們快到家的時候疲倦地說:“沃爾特,你認為這個世道對無辜的人們越變越有利嗎?” “不知道,”莫斯卡說,“不過不要害怕,我們并非無辜。
” 他想使海蓮高興一下,便說:“我給我母親寫信告訴她有關這筆交易的事情,她很高興,特别聽說咱們要回家,她隻希望我找到一位好姑娘。
”他們相對一笑。
“我認為我夠好的-,”海蓮有點感傷地說:“我不知道我的父母要是活着,他們會怎麼看待我。
他們會不高興的。
”她稍停了一會,“我伯他們會認為我是個不好的姑娘。
” “我們努力去做吧,寶貝,”莫斯卡說,“我們盡力而為吧,我們将會生活在一個嶄新的世界裡。
” 他們踏上回家去的小道,在月光下回到家裡。
他們聽見孩子的哭聲,哭得不厲害,隻是輕度的抗議。
海蓮對莫斯卡會意地笑了,“小調皮鬼,”她匆匆趕在他前面上了樓
他住在農村,每次帶回家一隻鵝和一對雛雞。
當他向那姑娘說他用廉價買來的時候,他擡眼看着他,用一種不安的口氣,帶着強笑說:“你不愧是一個能幹的商人。
”而現在才認識到,或者确切地說她的話使他體會到:她說那句富有内涵的話時,她的心情是怎樣的。
同别人在一起,她又多少真有點兒耿耿于懷。
她給人的感覺是溫柔可愛,她對他體貼人微,溫柔禮讓。
不過就是那麼一次。
但是,是她,還有象她一樣的其他許多人曾經在他的手臂上烙下了他将帶進墳墓的犯人編号。
然而去哪兒才能避開這群人?不到美國去,當然也不能呆在德國。
究竟哪裡是他的安身之處? “爸爸——爸爸,”他心裡喊着:“你從未告訴我。
”人們不管到何處都自帶帶刺的鐵絲、爐竈和戒杖,你從來沒教我恨、破壞,而現在每當我受了屈辱,被蔑視,我隻感到羞恥,不感到氣惱,似乎我應該挨打,該受侮辱。
現在我該去何方?在巴勒斯坦,我會找到帶刺的鐵絲,正如你在天堂或地獄那樣有把握,非常簡單明了,似乎他已經隐隐感到這帶刺的鐵絲已有好久好久了。
他繼續想着:爸爸,你也是敵人。
再也沒什麼可想的了。
他發覺莫斯卡依然不說話,一直在抽着他的雪茄煙。
“兩周之後我就要離開此地到巴勒斯坦去,但再過幾天我先要離開不來梅。
” 莫斯卡慢吞吞地說:“我認為你的想法是正确的。
走前到我家去一趟。
” “不必了,”利奧說,“不涉及私人感情的問題,我也不想去看望任何人。
” 莫斯卡明白他的意思,于是站起身;伸出手說,“好吧,利奧,祝你交好運。
”他們倆握了握手,這時,聽見海蓮開另一房門的聲音。
“我不去見她了。
”利奧說。
“好的。
”莫斯卡說着走了出去。
海蓮開始穿衣服了。
“你到哪兒去了?”她問。
“和利奧在一起,他回來了。
” “很好,”她說。
“叫他來這兒。
” 莫斯卡尋思片刻。
“這會兒他不想見任何人,他出了意外,面部受了傷。
我看他未必想見你。
” “真傻,”海蓮說。
穿好衣服之後就出去敲利奧的門。
莫斯卡呆在自己的房間裡。
在卧床休息。
他聽到利奧為海蓮開門的聲音,開始聽他們講話。
說話的聲音低,聽不清楚。
他不好再去利奧房間,他覺得那不太合适。
莫斯卡困倦了,醒來時,覺得天很晚很晚了,屋子裡一片漆黑。
他依然聽得見利奧和海蓮在隔壁房間談話的聲音。
他等了幾分鐘,向他們發話道:“喂,俱樂部關門之前弄點什麼吃的好嗎?”隔壁房間的汐話應聲稍停,又繼續下去,過了一會兒,就聽到利奧開門的聲音,接着海蓮過來,開了燈。
“我正準備去,”她說“一起去吧。
”這時,莫斯卡發現,海蓮咬着嘴唇在抑制自己的哭泣。
莫斯卡揀起那個藍色的運動包,掏出裡面的濕毛巾和換下來的髒内衣”他們下樓走了出去。
麥耶太大站在樓梯上。
“你們看到我們的朋友了嗎?”她問道,聲音裡帶着一個房東屈尊俯就的逗樂語氣。
“看到了,”海蓮隻是敷衍了事地說。
在去往庫福斯坦大街的路上,莫斯卡問道:“他把一切都告訴你了嗎?” “是的,”海蓮答道。
“真見鬼,怎麼談那麼長時間?” 半晌她沒答話。
“都談了些童年的往事。
他是在城市長大的,而我也是在這個國家成人的,可巧的是,我們有很多相同的經曆。
我們是孩子時,德國是一個很美好的國家。
” “一個個地都走了,”莫斯卡說,“頭一個是米德爾頓,現在輪到利奧,緊接着就是沃爾夫,隻剩下我們和埃迪了。
我不能不關心你和埃迪。
” 海蓮毫無笑意地瞧着莫斯卡,她緊繃着臉,目光非常灰暗,那塊青斑變得象下巴那樣長了。
“現在我想同你盡快地離開這裡,”她說:“我不喜歡埃迪,不想讓你和他在一起。
我明白他是我們的好朋友,他為我們做了不少事。
我害怕他,不是擔心他對我怎麼着,而是怕他會對你有威脅。
” “甭擔心,”莫斯卡說,“我們的結婚證書很快就會到手的。
我們十月份離開德國。
” 海蓮在他們快到家的時候疲倦地說:“沃爾特,你認為這個世道對無辜的人們越變越有利嗎?” “不知道,”莫斯卡說,“不過不要害怕,我們并非無辜。
” 他想使海蓮高興一下,便說:“我給我母親寫信告訴她有關這筆交易的事情,她很高興,特别聽說咱們要回家,她隻希望我找到一位好姑娘。
”他們相對一笑。
“我認為我夠好的-,”海蓮有點感傷地說:“我不知道我的父母要是活着,他們會怎麼看待我。
他們會不高興的。
”她稍停了一會,“我伯他們會認為我是個不好的姑娘。
” “我們努力去做吧,寶貝,”莫斯卡說,“我們盡力而為吧,我們将會生活在一個嶄新的世界裡。
” 他們踏上回家去的小道,在月光下回到家裡。
他們聽見孩子的哭聲,哭得不厲害,隻是輕度的抗議。
海蓮對莫斯卡會意地笑了,“小調皮鬼,”她匆匆趕在他前面上了樓