我的茹爾叔
關燈
小
中
大
信是他。
你去向船長打聽打聽消息吧。
要緊的是務必慎重一些,免得這壞蛋現在再落到我們身上來!” 我父親走過去了,但是我跟在他後邊。
我覺得自己異常地激動。
船長,一個高個兒的紳士,瘦瘦的,蓄着一大把長髯,正用一種尊嚴的神氣在甲闆上散步,仿佛自己指揮着的是一艘開往印度的郵船。
我父親彬彬有禮地走近了他的身邊,一面帶着頌揚的口吻向他詢問有關于他的業務的事: “哲西島重要特點是哪些?它的出産?它的人口?它的習慣?它的道德觀念?土壤性質等等……” 旁人也許相信他所問的至少是美國的事。
随後他們談到了我們所搭的那艘名叫快利的船,随後又談到了船上的人員,末了我父親才用一道不安的聲音問: “這兒有一個老年的牡蛎販子,他像是很能引人注意的。
您可知道一些關于他的底細?” 這段談話終于激起了船長的怒氣,他冷冷地回答道: “那是我去年去美洲找着的一個法國老年流浪者,我把他帶回了祖國。
他像是還有家族住在勒阿弗爾,不過因為他欠了他們些兒錢,所以不肯回到他們身邊去。
他名叫茹爾,姓呢……是達爾莽詩或者是達爾往詩,總而言之是一個和這個差不多的姓。
從前有一個短期間,他像是在國外發過财的,而現在您看得見他的破落光景了。
” 我父親變得面無人色了,啞着嗓,瞪着眼睛,一個字一個字慢吞吞地說: “啊!啊!很好……真好……這倒不教我詫異……我非常感謝您。
船長。
” 他以後就走開了,而那位航海家莫名其妙地瞧着他走開。
他重新回到我母親跟前,面容變得非常厲害,以至于她向他說: “坐下吧,有人快要看出來了。
” 他攤開身子坐在一條長凳上,一面吃着嘴說: “是他,的的确确是他。
” 随後他又問: “我們怎麼辦呢?” 她激烈地回答道: “應當教孩子們走開。
既然約瑟什麼都知道了,就要他去找他們過來吧。
尤其應當留心的,就是教我們的女婿一點也不要犯疑。
” 我父親像是驚呆了,喃喃地說: “大禍臨頭了!” 我母親突然變成怒氣沖天的了,她接着說: “我一向懷疑這個扒兒手做不成一點好事,并且有一天他又會落在我們脊梁上來的!一個姓達勿朗詩的,怎能夠指望在他的身上盼望一點什麼!……” 後來,我父親用手心撫着自己的額頭,如同他素來在他妻子責備之下所做的一樣。
她又說: “拿點錢給約瑟,派他去付吃牡蛎的錢吧,現在,隻差教 我們被這花子認出來。
一認出來,那船上就會有好戲瞧了。
我們走到那一頭去吧,并且你務須設法教那個人不至于走近我們跟前!” 她站起來了,他們在給了我一塊值得一百銅子兒的銀币之後都走開了。
我的姊姊們正在驚訝之中等候着父親。
我說母親覺得有點兒暈船,後來我向牡蛎販子問: “我們應當付您多少,先生?” 我當時簡直想說:“我的叔叔。
” 他回答道: “兩個半金法郎。
” 我拿出了我那塊值得一百個銅子兒的銀币,他找了零錢還我。
我望着他的手,他那隻全是皺紋的水手的髒手,又望着他的臉,一副憂愁蕭索的衰老可憐的臉,一面向自己說: “這是我的叔叔,父親的兄弟,我的叔叔。
” 我留下了十個銅子兒給他做小費。
他向我道謝了: “上帝保佑您,少爺!” 那聲音正是窮人接受布施所常用的。
我想他從前在美洲應當是讨過飯的! 姊姊們很注意地望着我,因為我的大度而感到吃驚。
到了我把兩個金法郎交還父親時,我母親又吃驚了,她問道: “要花到三個金法郎?……這是不可能的。
” 我用堅決的聲音發言了: “我給了十個銅子兒做小費。
” 我母親突然詫異得輕輕跳起來,雙眼盯住了我: “你發癡了,拿十個銅子兒給那個人,那個花子!……” 她在我父親的一個眼色之下靜止了,我父親所示意的正是他的女婿。
随後大家不響了。
在我們眼前的水平線上,一個紫顔色的小點兒像是從海裡鑽出來似的。
那就是哲西島。
等到快要靠近堤岸時,我心裡起了一個強烈的欲望想去再和我的茹爾叔見面一次,想自己走過去,想向他說幾句安慰的話,體己的話。
但是,當時沒有一個人再要吃牡蛎了,他早已無影無蹤了,無疑地,他早已走到供給這種可憐的人做住宿之所的臭氣薰人的底艙去了。
後來我們搭了聖馬洛号回來,為的是免得和他相遇。
我母親是萬分不放心的。
從此我就永遠沒有再見過我父親的兄弟了! 這就是你會看見我有時候拿出一塊值得一百銅子兒的銀币施給流浪者的理由。
你去向船長打聽打聽消息吧。
要緊的是務必慎重一些,免得這壞蛋現在再落到我們身上來!” 我父親走過去了,但是我跟在他後邊。
我覺得自己異常地激動。
船長,一個高個兒的紳士,瘦瘦的,蓄着一大把長髯,正用一種尊嚴的神氣在甲闆上散步,仿佛自己指揮着的是一艘開往印度的郵船。
我父親彬彬有禮地走近了他的身邊,一面帶着頌揚的口吻向他詢問有關于他的業務的事: “哲西島重要特點是哪些?它的出産?它的人口?它的習慣?它的道德觀念?土壤性質等等……” 旁人也許相信他所問的至少是美國的事。
随後他們談到了我們所搭的那艘名叫快利的船,随後又談到了船上的人員,末了我父親才用一道不安的聲音問: “這兒有一個老年的牡蛎販子,他像是很能引人注意的。
您可知道一些關于他的底細?” 這段談話終于激起了船長的怒氣,他冷冷地回答道: “那是我去年去美洲找着的一個法國老年流浪者,我把他帶回了祖國。
他像是還有家族住在勒阿弗爾,不過因為他欠了他們些兒錢,所以不肯回到他們身邊去。
他名叫茹爾,姓呢……是達爾莽詩或者是達爾往詩,總而言之是一個和這個差不多的姓。
從前有一個短期間,他像是在國外發過财的,而現在您看得見他的破落光景了。
” 我父親變得面無人色了,啞着嗓,瞪着眼睛,一個字一個字慢吞吞地說: “啊!啊!很好……真好……這倒不教我詫異……我非常感謝您。
船長。
” 他以後就走開了,而那位航海家莫名其妙地瞧着他走開。
他重新回到我母親跟前,面容變得非常厲害,以至于她向他說: “坐下吧,有人快要看出來了。
” 他攤開身子坐在一條長凳上,一面吃着嘴說: “是他,的的确确是他。
” 随後他又問: “我們怎麼辦呢?” 她激烈地回答道: “應當教孩子們走開。
既然約瑟什麼都知道了,就要他去找他們過來吧。
尤其應當留心的,就是教我們的女婿一點也不要犯疑。
” 我父親像是驚呆了,喃喃地說: “大禍臨頭了!” 我母親突然變成怒氣沖天的了,她接着說: “我一向懷疑這個扒兒手做不成一點好事,并且有一天他又會落在我們脊梁上來的!一個姓達勿朗詩的,怎能夠指望在他的身上盼望一點什麼!……” 後來,我父親用手心撫着自己的額頭,如同他素來在他妻子責備之下所做的一樣。
她又說: “拿點錢給約瑟,派他去付吃牡蛎的錢吧,現在,隻差教 我們被這花子認出來。
一認出來,那船上就會有好戲瞧了。
我們走到那一頭去吧,并且你務須設法教那個人不至于走近我們跟前!” 她站起來了,他們在給了我一塊值得一百銅子兒的銀币之後都走開了。
我的姊姊們正在驚訝之中等候着父親。
我說母親覺得有點兒暈船,後來我向牡蛎販子問: “我們應當付您多少,先生?” 我當時簡直想說:“我的叔叔。
” 他回答道: “兩個半金法郎。
” 我拿出了我那塊值得一百個銅子兒的銀币,他找了零錢還我。
我望着他的手,他那隻全是皺紋的水手的髒手,又望着他的臉,一副憂愁蕭索的衰老可憐的臉,一面向自己說: “這是我的叔叔,父親的兄弟,我的叔叔。
” 我留下了十個銅子兒給他做小費。
他向我道謝了: “上帝保佑您,少爺!” 那聲音正是窮人接受布施所常用的。
我想他從前在美洲應當是讨過飯的! 姊姊們很注意地望着我,因為我的大度而感到吃驚。
到了我把兩個金法郎交還父親時,我母親又吃驚了,她問道: “要花到三個金法郎?……這是不可能的。
” 我用堅決的聲音發言了: “我給了十個銅子兒做小費。
” 我母親突然詫異得輕輕跳起來,雙眼盯住了我: “你發癡了,拿十個銅子兒給那個人,那個花子!……” 她在我父親的一個眼色之下靜止了,我父親所示意的正是他的女婿。
随後大家不響了。
在我們眼前的水平線上,一個紫顔色的小點兒像是從海裡鑽出來似的。
那就是哲西島。
等到快要靠近堤岸時,我心裡起了一個強烈的欲望想去再和我的茹爾叔見面一次,想自己走過去,想向他說幾句安慰的話,體己的話。
但是,當時沒有一個人再要吃牡蛎了,他早已無影無蹤了,無疑地,他早已走到供給這種可憐的人做住宿之所的臭氣薰人的底艙去了。
後來我們搭了聖馬洛号回來,為的是免得和他相遇。
我母親是萬分不放心的。
從此我就永遠沒有再見過我父親的兄弟了! 這就是你會看見我有時候拿出一塊值得一百銅子兒的銀币施給流浪者的理由。